You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة البينة 
Sūrat al-Bayyina (98)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-BAYYINA (THE CLEAR PROOF, EVIDENCE) Total Verses: 8 Revealed At: MADINA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
98 明 証 ( 半 以 奈 ) 古 蘭 經 第 九 八 章 這章是麥地那的,全章共計八節。奉至仁至慈的真主之名 
لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ 
1a lam yakuni llaḏīna kafarū min ʾahli l-kitābi wa-l-mušrikīna munfakkīna
1b ḥattā taʾtiya-humu l-bayyinatu
2 rasūlun mina llāhi 
Those who disbelieve among the People of the Scripture and the idolaters could not have left off (erring) till the clear proof came unto them, 1 
信奉天經者和以物配主者,他們中不信道的人沒有離開自己原有的信仰,直到明証 
رَسُولٌ مِّنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُّطَهَّرَةً 
2 R yatlū ṣuḥufan muṭahharatan 
A messenger from Allah, reading purified pages 2 
那個明証是真主所派遣的一個使者,他誦讀純潔的冊頁, 
فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ 
3 fī-hā kutubun qayyimatun 
Containing correct scriptures. 3 
其中有許多正確的經文。 
وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ 
4a wa-mā tafarraqa llaḏīna ʾūtū l-kitāba
4b ʾil-lā min baʿdi mā ǧāʾat-humu l-bayyinatu 
Nor were the People of the Scripture divided until after the clear proof came unto them. 4 
信奉天經者,沒有分離,直到明証來臨他們。 
وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاءَ وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ وَذَٰلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ 
5a wa-mā ʾumirū
5b ʾil-lā li-yaʿbudū llāha
muḫliṣīna la-hū d-dīna ḥunafāʾa
5c wa-yuqīmū ṣ-ṣalāta
5d wa-yuʾtū z-zakāta
5e wa-ḏālika dīnu l-qayyimati
6 P ʾinna llaḏīna kafarū min ʾahli l-kitābi wa-l-mušrikīna fī nāri ǧahannama
ḫālidīna fī-hā 
And they are ordered naught else than to serve Allah, keeping religion pure for Him, as men by nature upright, and to establish worship and to pay the poor-due. That is true religion. 5 
他們只奉命崇拜真主,虔誠敬意,恪遵正教,謹守拜功,完納天課,這是正教。 
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أُولَٰئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ 
6 ʾulāʾika hum šarru l-barīyati 
Lo! those who disbelieve, among the People of the Scripture and the idolaters, will abide in fire of hell. They are the worst of created beings. 6 
信奉天經者和以物配主者,他們中不信道的人,必入火獄,而永居其中;這等人是 
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ 
7 P ʾinna llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti
7 ʾulaʾika hum ḫayru l-barīyati 
(And) lo! those who believe and do good works are the best of created beings. 7 
信道而行善的人,是最善的人, 
جَزَاؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ 
8a ǧazāʾu-hum ʿinda rabbi-him ǧannātu ʿadnin
8a R taǧrī min taḥti-hā l-ʾanhāru
8a ḫālidīna fī-hā ʾabadan
8b raḍiya llāhu ʿan-hum
8c wa-raḍū ʿan-hu
8d ḏālika li-man ḫašiya rabba-hū 
Their reward is with their Lord: Gardens of Eden underneath which rivers flow, wherein they dwell for ever. Allah hath pleasure in them and they have pleasure in Him. This is (in store) for him who feareth his Lord. 8 
他們在他們的主那裡的報酬是下臨諸河的常住的樂園,他們將永居其中,真主喜悅 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login