You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة المجادلة 
Sūrat al-Muǧādala (58)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
58, AL-MUJADILA (SHE THAT DISPUTETH, THE PLEADING WOMAN) Total Verses: 22 Revealed At: MADINA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 
58 辯 訴 者 ( 姆 查 衣 賴 ) 古 蘭 經 第 五 八 章 這章是麥地那的,全章共計二二節。奉至仁至慈的真主之名 
قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ 
1a qad samiʿa llāhu qawla llatī tuǧādilu-ka fī zawǧi-hā wa-taštakī ʾilā llāhi
1b wa-llāhu yasmaʿu taḥāwura-kumā
1c ʾinna llāha samīʿun baṣīrun 
Allah hath heard the saying of her that disputeth with thee (Muhammad) concerning her husband, and complaineth unto Allah. And Allah heareth your colloquy. Lo! Allah is Hearer, Knower. 1 
真主確已聽取為丈夫而向你辯訴,並向真主訴苦者的陳述了。真主聽著你們
 
الَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَائِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَاتِهِمْ إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِي وَلَدْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُورًا وَإِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ 
2a allaḏīna yuẓāhirūna min-kum min nisāʾi-him
2b mā hunna ʾummahāti-him
2c ʾin ʾummahātu-hum ʾil-lā llāʾī waladna-hum
2d wa-ʾinna-hum la-yaqūlūna munkaran mina l-qawli wa-zūran
2e wa-ʾinna llāha la-ʿafūwun ġafūrun 
Such of you as put away your wives (by saying they are as their mothers) - They are not their mothers; none are their mothers except those who gave them birth - they indeed utter an ill word and a lie. And lo! Allah is Forgiving, Merciful. 2 
你們中把妻室當母親的人們,她們不是他們的母親;除他們的生身之母外,
 
وَالَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِن نِّسَائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا ذَٰلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ 
3a wa-llaḏīna yuẓāhirūna min nisāʾi-him
3b ṯumma yaʿūdūna li-mā qālū
3c fa-taḥrīru raqabatin
3d min qabli ʾan yatamāssā
3e P ḏālikum
3e tūʿaẓūna bi-hī
3f wa-llāhu bi-mā taʿmalūna ḫabīrun 
Those who put away their wives (by saying they are as their mothers) and afterward would go back on that which they have said, (the penalty) in that case (is) the freeing of a slave before they touch one another. Unto this ye are exhorted; and Allah is Informed of what ye do. 3 
把妻子當做母親然后悔其所言者,在交接之前,應該釋放一個奴隸。那是用
 
فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا ذَٰلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ 
4a fa-man lam yaǧid
4b fa-ṣiyāmu šahrayni mutatābiʿayni
4c min qabli ʾan yatamāssā
4d fa-man lam yastaṭiʿ
4e fa-ʾiṭʿāmu sittīna miskīnan
4f ḏālika li-tuʾminū bi-llāhi wa-rasūli-hī
4g wa-tilka ḥudūdu llāhi
4h wa-li-l-kāfirīna ʿaḏābun ʾalīmun 
And he who findeth not (the wherewithal), let him fast for two successive months before they touch one another; and for him who is unable to do so (the penance is) the feeding of sixty needy ones. This, that ye may put trust in Allah and His Messenger. Such are the limits (imposed by Allah); and for disbelievers is a painful doom. 4 
沒有奴隸者,在交接之前,應該連續齋戒兩月。不能齋戒者,應該供給六十
 
إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ كُبِتُوا كَمَا كُبِتَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ 
5a ʾinna llaḏīna yuḥāddūna llāha wa-rasūla-hū kubitū
5b ka-mā kubita llaḏīna min qabli-him
5c wa-qad ʾanzalnā ʾāyātin bayyinātin
5d wa-li-l-kāfirīna ʿaḏābun muhīnun 
Lo! those who oppose Allah and His messenger will be abased even as those before them were abased; and We have sent down clear tokens, and for disbelievers is a shameful doom 5 
違抗真主和使者的人,必遭折磨,猶如他們以前的人曾遭折磨一樣。我確已
 
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ 
6a yawma yabʿaṯu-humu llāhu ǧamīʿan
6b fa-yunabbiʾu-hum bi-mā ʿamilū
6c ʾaḥṣā-hu llāhu
6d wa-nasū-hu
6e wa-llāhu ʿalā kulli šayʾin šahīdun 
On the day when Allah will raise them all together and inform them of what they did. Allah hath kept account of it while they forgot it. And Allah is Witness over all things. 6 
在那日,真主將使他們統統都復活,而將他們生前的行為告訴他們。真主曾
 
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَىٰ ثَلَاثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَا أَدْنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَا أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ 
7a ʾa-lam tara
7b ʾanna llāha yaʿlamu mā fi s-samāwāti wa-mā fi l-ʾarḍi
7c mā yakūnu min naǧwā ṯalāṯatin
7d ʾil-lā huwa rābiʿu-hum
7e wa-lā ḫamsatin
7f ʾil-lā huwa sādisu-hum
7g wa-lā ʾadnā min ḏālika wa-lā ʾakṯara
7h ʾil-lā huwa maʿa-hum
7i ʾayna mā kānū
7j ṯumma yunabbiʾu-hum bi-mā ʿamilū yawma l-qiyāmati
7k ʾinna llāha bi-kulli šayʾin ʿalīmun 
Hast thou not seen that Allah knoweth all that is in the heavens and all that is in the earth? There is no secret conference of three but He is their fourth, nor of five but He is their sixth, nor of less than that or more but He is with them wheresoever they may be; and afterward, on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did. Lo! Allah is Knower of all things. 7 
難道你不知道真主是全知天地萬物的嗎?凡有三個人密談,他就是第四個參
 
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نُهُوا عَنِ النَّجْوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَيَتَنَاجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَإِذَا جَاءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ وَيَقُولُونَ فِي أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِمَا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمَصِيرُ 
8a ʾa-lam tara ʾilā llaḏīna nuhū ʿani n-naǧwā
8b ṯumma yaʿūdūna li-mā nuhū ʿan-hu
8c wa-yatanāǧawna bi-l-ʾiṯmi wa-l-ʿudwāni wa-maʿṣiyati r-rasūli
8d wa-ʾiḏā ǧāʾū-ka
8e ḥayyaw-ka bi-mā lam yuḥayyi-ka bi-hī llāhu
8f wa-yaqūlūna fī ʾanfusi-him
8g law-lā yuʿaḏḏibu-nā llāhu bi-mā naqūlu
8h ḥasbu-hum ǧahannamu
8i yaṣlawna-hā
8j J fa-biʾsa l-maṣīru 
Hast thou not observed those who were forbidden conspiracy and afterward returned to that which they had been forbidden, and (now) conspire together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger? And when they come unto thee they greet thee with a greeting wherewith Allah greeteth thee not, and say within themselves: Why should Allah punish us for what we say? Hell will suffice them; they will feel the heat thereof - a hapless journey’s end! 8 
難道你沒有看見不許密談而違禁密談的人嗎?他們密談的,是關於罪惡、侵
 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَىٰ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ 
9a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
9a ʾiḏā tanāǧaytum
9b fa-lā tatanāǧaw bi-l-ʾiṯmi wa-l-ʿudwāni wa-maʿṣiyati r-rasūli
9c wa-tanāǧaw bi-l-birri wa-t-taqwā
9d wa-ttaqū llāha
9d R llaḏī ʾilay-hi tuḥšarūna 
O ye who believe! When ye conspire together, conspire not together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger, but conspire together for righteousness and piety, and keep your duty toward Allah, unto whom ye will be gathered. 9 
信道的人們啊!當你們密談的時侯,不要密談關於罪惡、侵害和違抗使者的
 
إِنَّمَا النَّجْوَىٰ مِنَ الشَّيْطَانِ لِيَحْزُنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيْسَ بِضَارِّهِمْ شَيْئًا إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ 
10a ʾinna-mā n-naǧwā mina š-šayṭāni
10b li-yaḥzuna llaḏīna ʾāmanū
10c wa-laysa bi-ḍārri-him šayʾan
10d ʾil-lā bi-ʾiḏni llāhi
10e wa-ʿalā llāhi fa-l-yatawakkali l-muʾminūna 
Lo! Conspiracy is only of the devil, that he may vex those who believe; but he can harm them not at all unless by Allah’s leave. In Allah let believers put their trust. 10 
關於罪惡的密談,只是由於惡魔的誘惑,他欲使信道者憂愁,不得真主的許
 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ وَإِذَا قِيلَ انشُزُوا فَانشُزُوا يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَالَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجَاتٍ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ 
11a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
11a ʾiḏā qīla la-kum
11b tafassaḥū fi l-maǧālisi
11c fa-fsaḥū
11d yafsaḥi llāhu la-kum
11e wa-ʾiḏā qīla
11f nšuzū
11g fa-nšuzū
11h yarfaʿi llāhu llaḏīna ʾāmanū min-kum wa-llaḏīna ʾūtū l-ʿilma daraǧātin
11i wa-llāhu bi-mā taʿmalūna ḫabīrun 
O ye who believe! when it is said unto you: Make room! in assemblies, then make room; Allah will make way for you (hereafter). And when it is said: Come up higher! go up higher; Allah will exalt those who believe among you, and those who have knowledge, to high ranks. Allah is informed of what ye do. 11 
信道的人們啊!有人在會場中對你們說:「請你們退讓一點吧!」你們就應
 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَةً ذَٰلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 
12a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
12a ʾiḏā nāǧaytumu r-rasūla
12b fa-qaddimū bayna yaday naǧwā-kum ṣadaqatan
12c ḏālika ḫayrun la-kum wa-ʾaṭharu
12d fa-ʾin lam taǧidū
12e fa-ʾinna llāha ġafūrun raḥīmun 
O ye who believe! When ye hold conference with the messenger, offer an alms before your conference. That is better and purer for you. But if ye cannot find (the wherewithal) then lo! Allah is Forgiving, Merciful. 12 
信道的人們啊!你們應當先有所施捨,然後才與使者密談,這對於你們是更
 
أَأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَاتٍ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَتَابَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ 
13a ʾa-ʾašfaqtum
13b ʾan tuqaddimū bayna yaday naǧwā-kum ṣadaqātin
13c fa-ʾiḏ lam tafʿalū
13d wa-tāba llāhu ʿalay-kum
13e fa-ʾaqīmū ṣ-ṣalāta
13f wa-ʾātū z-zakāta
13g wa-ʾaṭīʿū llāha wa-rasūla-hū
13h wa-llāhu ḫabīrun bi-mā taʿmalūna 
Fear ye to offer alms before your conference? Then, when ye do it not and Allah hath forgiven you, establish worship and pay the poor-due and obey Allah and His messenger. And Allah is Aware of what ye do. 13 
難道你們怕在密談之前有所施捨嗎?你們沒有施捨,而真主已赦宥你們,故
 
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ 
14a ʾa-lam tara ʾilā llaḏīna tawallaw qawman
14a R ġaḍiba llāhu ʿalay-him
14b mā hum min-kum
14c wa-lā min-hum
14d wa-yaḥlifūna ʿalā l-kaḏibi
14e wa-hum yaʿlamūna 
Hast thou not seen those who take for friends a folk with whom Allah is wroth? They are neither of you nor of them, and they swear a false oath knowingly. 14 
難道你沒有看見與真主所遣怒的民眾結交的人們嗎?他們不屬於你們,也不
 
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 
15a ʾaʿadda llāhu la-hum ʿaḏāban šadīdan
15b ʾinna-hum sāʾa mā kānū yaʿmalūna 
Allah hath prepared for them a dreadful doom. Evil indeed is that which they are wont to do. 15 
真主已為他們準備嚴厲的刑罰。他們的行為真惡劣。 
اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ 
16a ttaḫaḏū ʾaymāna-hum ǧunnatan
16b fa-ṣaddū ʿan sabīli llāhi
16c fa-la-hum ʿaḏābun muhīnun 
They make a shelter of their oaths and turn (men) from the way of Allah; so theirs will be a shameful doom. 16 
他們以自己的盟誓為護符,因而妨礙主道,故他們將受凌辱的刑罰。 
لَّن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ 
17a lan tuġniya ʿan-hum ʾamwālu-hum wa-lā ʾawlādu-hum mina llāhi šayʾan
17b ʾulāʾika ʾaṣḥābu n-nāri
17c hum fī-hā ḫālidūna 
Their wealth and their children will avail them naught against Allah. Such are rightful owners of the Fire; they will abide therein. 17 
他們的財產和子嗣,對真主的刑罰,絕不能裨益他們一絲毫。這等人,是火
 
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَيْءٍ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْكَاذِبُونَ 
18a yawma yabʿaṯu-humu llāhu ǧamīʿan
18b fa-yaḥlifūna la-hū
18c ka-mā yaḥlifūna la-kum
18d wa-yaḥsabūna
18e ʾanna-hum ʿalā šayʾin
18f ʾa-lā ʾinna-hum humu l-kāḏibūna 
On the day when Allah will raise them all together, then will they swear unto Him as they (now) swear unto you, and they will fancy that they have some standing. Lo! is it not they who are the liars? 18 
在那日,真主將使他們統統復活。他們對他盟誓,猶如現在對你們盟誓一樣
 
اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ أُولَٰئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ 
19a staḥwaḏa ʿalay-himu š-šayṭānu
19b fa-ʾansā-hum ḏikra llāhi
19c ʾulāʾika ḥizbu š-šayṭāni
19d ʾa-lā ʾinna ḥizba š-šayṭāni humu l-ḫāsirūna 
The devil hath engrossed them and so hath caused them to forget remembrance of Allah. They are the devil’s party. Lo! is it not the devil’s party who will be the losers? 19 
惡魔已經制服了他們,因而使他們忘卻真主的教訓;這等人,是惡魔的黨羽
 
إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُولَٰئِكَ فِي الْأَذَلِّينَ 
20 P ʾinna llaḏīna yuḥāddūna llāha wa-rasūla-hū
20 ʾulāʾika fi l-ʾaḏallīna 
Lo! those who oppose Allah and His messenger, they will be among the lowest. 20 
違抗真主和使者的人,必居於最卑賤的民眾之列。 
كَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَرُسُلِي إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ 
21a kataba llāhu
21b la-ʾaġlibanna ʾanā wa-rusul-ī
21c ʾinna llāha qawīyun ʿazīzun 
Allah hath decreed: Lo! I verily shall conquer, I and My messengers. Lo! Allah is Strong, Almighty. 21 
真主已經制定:我和我的眾使者,必定勝利。真主確是至剛的,確是萬能的
 
لَّا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُوا آبَاءَهُمْ أَوْ أَبْنَاءَهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ أُولَٰئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الْإِيمَانَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍ مِّنْهُ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ أُولَٰئِكَ حِزْبُ اللَّهِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ 
22a lā taǧidu qawman
22a R yuʾminūna bi-llāhi wa-l-yawmi l-ʾāḫiri
22b yuwāddūna man ḥādda llāha wa-rasūla-hū
22c wa-law kānū ʾābāʾa-hum ʾaw ʾabnāʾa-hum ʾaw ʾiḫwāna-hum ʾaw ʿašīrata-hum
22d P ʾulāʾika
22d kataba fī qulūbi-himu l-ʾīmāna
22e wa-ʾayyada-hum bi-rūḥin min-hu
22f wa-yudḫilu-hum ǧannātin
22f R taǧrī min taḥti-hā l-ʾanhāru
22f ḫālidīna fī-hā
22g raḍiya llāhu ʿan-hum
22h wa-raḍū ʿan-hu
22i ʾulāʾika ḥizbu llāhi
22j ʾa-lā ʾinna ḥizba llāhi humu l-mufliḥūna 
Thou wilt not find folk who believe in Allah and the Last Day loving those who oppose Allah and His messenger, even though they be their fathers or their sons or their brethren or their clan. As for such, He hath written faith upon their hearts and hath strengthened them with a Spirit from Him, and He will bring them into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide. Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him. They are Allah’s party. Lo! is it not Allah’s party who are the successful? 22 
你不會發現確信真主和末日的民眾,會與違抗真主和使者的人相親相愛,即
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login