You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة محمد 
Sūrat Muḥammad (47)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
MUHAMMAD (MUHAMMAD) Total Verses: 38 Revealed At: MADINA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
47 穆罕默德 古 蘭 經 第 四 七 章 這章是麥地那的,全章共計三八節。 
الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ 
1 P llaḏīna kafarū wa-ṣaddū ʿan sabīli llāhi
1 ʾaḍalla ʾaʿmāla-hum 
Those who disbelieve and turn (men) from the way of Allah, He rendereth their actions vain. 1 
不信道而且妨礙主道的人們,真主將使他們的善功無效。 
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ 
2a P wa-llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti
wa-ʾāmanū bi-mā nuzzila ʿalā muḥammadin
2b wa-huwa l-ḥaqqu min rabbi-him
2a kaffara ʿan-hum sayyiʾāti-him
2c wa-ʾaṣlaḥa bāla-hum 
And those who believe and do good works and believe in that which is revealed unto Muhammad - and it is the truth from their Lord - He riddeth them of their ill-deeds and improveth their state. 2 
信道而行善,且信仰降示穆罕默德的天經者——那部天經是認他們的主降示的真理——真主將赦宥他們的罪惡,改善他們的狀況。 
ذَٰلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِن رَّبِّهِمْ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ 
3a ḏālika bi-ʾanna llaḏīna kafarū ttabaʿu l-bāṭila
3b wa-ʾanna llaḏīna ʾāmanū ttabaʿū l-ḥaqqa min rabbi-him
3c ka-ḏālika yaḍribu llāhu li-n-nāsi ʾamṯāla-hum 
That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. Thus Allah coineth their similitudes for mankind. 3 
那是由於不信道的人們遵守虛偽,而信道的人們遵守從他們的主降示的真理。真主如此為眾人設許多譬喻。 
فَإِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّىٰ إِذَا أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاءً حَتَّىٰ تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ذَٰلِكَ وَلَوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَانتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَٰكِن لِّيَبْلُوَ بَعْضَكُم بِبَعْضٍ وَالَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَالَهُمْ 
4a fa-ʾiḏā laqītumu llaḏīna kafarū
4b fa-ḍarba r-riqābi
4c ḥattā
4d ʾiḏā ʾaṯḫantumū-hum
4c fa-šuddu l-waṯāqa
4d fa-ʾimmā mannan baʿdu
4e wa-ʾimmā fidāʾan
4f ḥattā taḍaʿa l-ḥarbu ʾawzāra-hā
4g ḏālika
4h wa-law yašāʾu llāhu
4i la-ntaṣara min-hum
4j wa-lākin li-yabluwa baʿḍa-kum bi-baʿḍin
4k P wa-llaḏīna qutilū fī sabīli llāhi
4k fa-lan yuḍilla ʾaʿmāla-hum 
Now when ye meet in battle those who disbelieve, then it is smiting of the necks until, when ye have routed them, then making fast of bonds; and afterward either grace or ransom till the war lay down its burdens. That (is the ordinance). And if Allah willed He could have punished them (without you) but (thus it is ordained) that He may try some of you by means of others. And those who are slain in the way of Allah, He rendereth not their actions vain. 4 
你們在戰場上遇到不信道者的時候,應當斬殺他們,你們既戰勝他們,就應當俘虜他們;以後或釋放他們,或准許他們贖身,直到戰爭放下他的重擔。事情就是這樣的,假若真主意欲,他必懲治他們;但他命你們抗戰,以便他以你們互相考驗。為主道而陣亡者,真主絕不枉費他們的善功, 
سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ 
5a sa-yahdī-him
5b wa-yuṣliḥu bāla-hum
6 wa-yudḫilu-humu l-ǧannata 
He will guide them and improve their state, 5 
他要引導他們,並改善他們的狀況, 
وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ 
6 R ʿarrafa-hā la-hum 
And bring them in unto the Garden which He hath made known to them. 6 
且使他們入樂園——他已為他們說明那樂園了。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَنصُرُوا اللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ 
7a V yā-ayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
7a ʾin tanṣurū llāha
7b yanṣur-kum
7c wa-yuṯabbit ʾaqdāma-kum 
O ye who believe! If ye help Allah, He will help you and will make your foothold firm. 7 
信道的人們啊!如果你們相助真主,他就相助你們,並使你們的腳步穩固。 
وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ 
8a J P wa-llaḏīna kafarū
8a J fa-taʿsan la-hum
8b wa-ʾaḍalla ʾaʿmāla-hum 
And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain. 8 
不信道的人們,將一厥不振,真主將任他們的善功無效。 
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ 
9a ḏālika bi-ʾanna-hum karihū mā ʾanzala llāhu
9b fa-ʾaḥbaṭa ʾaʿmāla-hum 
That is because they are averse to that which Allah hath revealed, therefor maketh He their actions fruitless. 9 
那是因為他們厭惡真主所降示的經典,故他將使他們的善功無效。 
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَافِرِينَ أَمْثَالُهَا 
10a ʾa-fa-lam yasīrū fi l-ʾarḍi
10b fa-yanẓurū
10c kayfa kāna ʿāqibatu llaḏīna min qabli-him
10d dammara llāhu ʿalay-him
10e wa-li-l-kāfirīna ʾamṯālu-hā 
Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who were before them? Allah wiped them out. And for the disbelievers there will be the like thereof. 10 
難道他們沒有在大地上旅行,以觀察前人的結局是怎樣的嗎?真主又毀滅了他們。不信道的人們,將有同樣的結局。 
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ 
11a ḏālika bi-ʾanna llāha mawlā llaḏīna ʾāmanū
11b P wa-ʾanna l-kāfirīna
11b lā mawlā la-hum 
That is because Allah is patron of those who believe, and because the disbelievers have no patron. 11 
那是因為真主是信道的人們的保護者;不信道的人們,絕無保護者。 
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الْأَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ 
12a ʾinna llāha yudḫilu llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti gannātin
12a R taǧrī min taḥti-hā l-ʾanhāru
12b wa-llaḏīna kafarū yatamattaʿūna
12c wa-yaʾkulūna
12d ka-mā taʾkulu l-ʾanʿāmu
12e wa-n-nāru maṯwan la-hum 
Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow; while those who disbelieve take their comfort in this life and eat even as the cattle eat, and the Fire is their habitation. 12 
真主必定要使信道而且行善的人們入下臨諸河的樂園。不信道的人們,在今世的享受,是像畜牲樣飲食,火獄是他們的歸宿。 
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ 
13a wa-ka-ʾayyin min qaryatin
13a R hiya ʾašaddu qūwatan min qaryati-ka
13aR R llatī ʾaḫraǧat-ka
13a ʾahlaknā-hum
13b fa-lā nāṣira la-hum 
And how many a township stronger than thy township (O Muhammad) which hath cast thee out, have We destroyed, and they had no helper! 13 
有許多城市,其居民的勢力,勝過那驅逐你的城市的居民;我曾毀滅了他們,他們沒有任何援助者。 
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ كَمَن زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُم 
14 ʾa-fa-man kāna ʿalā bayyinatin min rabbi-hī ka-man zuyyina la-hū sūʾu ʿamali-hī
wa-ttabaʿū ʾahwāʾa-hum 
Is he who relieth on a clear proof from his Lord like those for whom the evil that they do is beautified while they follow their own lusts? 14 
依據從主降示的明証者,與那為自己的惡行所迷惑,而且順從私欲者是一樣的嗎? 
مَّثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ فِيهَا أَنْهَارٌ مِّن مَّاءٍ غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِّن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءَهُمْ 
15a maṯalu l-ǧannati
15a R llatī wuʿida l-muttaqūna
15b fī-hā ʾanhārun min māʾin ġayri ʾāsinin wa-ʾanhārun min labanin
15b R lam yataġayyar ṭaʿmu-hū
15b wa-ʾanhārun min ḫamrin laḏḏatin li-š-šāribīna
wa-ʾanhārun min ʿasalin muṣaffan
15c wa-la-hum fī-hā min kulli ṯ-ṯamarāti wa-maġfiratun min rabbi-him
15d ka-man huwa ḫālidun fi n-nāri
15e wa-suqū māʾan ḥamīman
15f fa-qaṭṭaʿa ʾamʿāʾa-hum 
A similitude of the Garden which those who keep their duty (to Allah) are promised: Therein are rivers of water unpolluted, and rivers of milk whereof the flavour changeth not, and rivers of wine delicious to the drinkers, and rivers of clear-run honey; therein for them is every kind of fruit, with pardon from their Lord. (Are those who enjoy all this) like those who are immortal in the Fire and are given boiling water to drink so that it teareth their bowels? 15 
敬畏的人們所蒙應許的樂園,其情狀是這樣的:其中有水河,水質不腐;有乳河,乳味不變;有酒河,飲者稱快;有蜜河,蜜質純潔;他們在樂園中,有各種水果,可以享受;還有從他們的主發出的赦宥。永居樂園者,難道與那永居火獄,常飲沸水,腸寸寸斷的人是一樣的嗎? 
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰ إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِندِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا أُولَٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ 
16a wa-min-hum man yastamiʿu ʾilay-ka
16b ḥattā
16c ʾiḏā ḫaraǧū min ʿindi-ka
16b qālū li-llaḏīna ʾūtū l-ʿilma
16d māḏā qāla ʾānifan
16e ʾulāʾika llaḏīna ṭabaʿa llāhu ʿalā qulūbi-him
wa-ttabaʿū ʾahwāʾa-hum 
Among them are some who give ear unto thee (Muhammad) till, when they go forth from thy presence they say unto those who have been given knowledge: What was that he said just now? Those are they whose hearts Allah hath sealed, and they follow their own lusts. 16 
他們中有些人靜聽你的演說,等到他們從你的面前出去的時候,他們對有學識者說:「剛才他說些甚麼?」這等人,真主已封閉他們的心,他們順從私欲。 
وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْوَاهُمْ 
17a P wa-llaḏīna htadaw
17a zāda-hum hudan
17b wa-ʾātā-hum taqwā-hum 
While as for those who walk aright, He addeth to their guidance, and giveth them their protection (against evil). 17 
遵循正道者,真主要更加引導他們,並將敬畏的報酬賞賜他們。 
فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً فَقَدْ جَاءَ أَشْرَاطُهَا فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَاءَتْهُمْ ذِكْرَاهُمْ 
18a fa-hal yanẓurūna ʾil-lā s-sāʿata
18b ʾan taʾtiya-hum baġtatan
18c fa-qad ǧāʾa ʾašrāṭu-hā
18d fa-ʾannā la-hum
18e ʾiḏā ǧāʾat-hum ḏikrā-hum 
Await they aught save the Hour, that it should come upon them unawares? And the beginnings thereof have already come. But how, when it hath come upon them, can they take their warning? 18 
他們只等待復活時忽然來臨他們,復活時的徵候確已來臨了。當復活時來臨的時候,他們的覺悟,對於他們那裡還會有效呢! 
فَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَاكُمْ 
19a fa-ʿlam
19b ʾanna-hū lā ʾilāha ʾil-lā llāhu
19c wa-staġfir li-ḏanbi-ka wa-li-l-muʾminīna wa-l-muʾmināti
19d wa-llāhu yaʿlamu mutaqallaba-kum wa-maṯwā-kum 
So know (O Muhammad) that there is no God save Allah, and ask forgiveness for thy sin and for believing men and believing women. Allah knoweth (both) your place of turmoil and your place of rest. 19 
你應當知道,除真主外,絕無應受崇拜的,你應當為你的過失而求饒,並應當為眾信士和眾信女而求饒。真主是全知你們的活動和歸宿的。 
وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ فَإِذَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ مُّحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ 
20a wa-yaqūlu llaḏīna ʾamanū
20b law-lā nuzzilat Sūratun
20c fa-ʾiḏā ʾunzilat
Sūratun muḥkamatun
20d wa-ḏukira fī-hā l-qitālu
20e raʾayta llaḏīna fī qulūbi-him maraḍun
20f yanẓurūna ʾilay-ka naẓara l-maġšīyi ʿalay-hi mina l-mawti
20g fa-ʾawlā la-hum 
And those who believe say: If only a surah were revealed! But when a decisive surah is revealed and war is mentioned therein, thou seest those in whose hearts is a disease looking at thee with the look of men fainting unto death. Therefor woe unto them! 20 
信道的人們說:「怎麼不降示一章經呢?」當一章明確的經文降下,而其中提及戰爭的時候,你會看到心中有病的人們將像臨死時昏暈的人那樣瞪著眼看你。傷哉他們! 
طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ فَإِذَا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ 
21a ṭāʿatun wa-qawlun maʿrūfun
21b fa-ʾiḏā ʿazama l-ʾamru
21c fa-law ṣadaqū llāha
21d la-kāna ḫayran la-hum 
Obedience and a civil word. Then, when the matter is determined, if they are loyal to Allah it will be well for them. 21 
服從和婉辭,於他們是更相宜的。當戰爭被決定的時候,假若他們忠於真主,那對於他們是更好的。 
فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ 
22a fa-hal ʿasaytum
22b ʾin tawallaytum
22a ʾan tufsidū fi l-ʾarḍi
22b wa-tuqaṭṭiʿū ʾarḥāma-kum 
Would ye then, if ye were given the command, work corruption in the land and sever your ties of kinship? 22 
假若你們執政,你們會不會在地方上作惡,並斷絕親戚的關係呢? 
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰ أَبْصَارَهُمْ 
23a ʾulāʾika llaḏīna laʿana-humu llāhu
23b fa-ʾaṣamma-hum
23c wa-ʾaʿmā ʾabṣāra-hum 
Such are they whom Allah curseth so that He deafeneth them and maketh blind their eyes. 23 
這等人,是真主所棄絕的,故他使他們變聾,使他們變瞎。 
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا 
24a ʾa-fa-lā yatadabbarūna l-qurʾāna
24b ʾam ʿalā qulūbin ʾaqfālu-hā 
Will they then not meditate on the Qur’an, or are there locks on the hearts? 24 
他們怎麼不沉思《古蘭經》呢?難道他們的心上有鎖? 
إِنَّ الَّذِينَ ارْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى الشَّيْطَانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ 
25a P ʾinna llaḏīna rtaddū ʿalā ʾadbāri-him
25b min baʿdi mā tabayyana la-humu l-hudā
25a š-šayṭānu sawwala la-hum
25c wa-ʾamlā la-hum 
Lo! those who turn back after the guidance hath been manifested unto them, Satan hath seduced them, and He giveth them the rein. 25 
認清正道,然後叛道者,惡魔慫恿他們,並寬慰他們。 
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الْأَمْرِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ 
26a ḏālika bi-ʾanna-hum qālū li-llaḏīna karihū mā nazzala llāhu
26b sa-nuṭīʿu-kum fī baʿḍi l-ʾamri
26c wa-llāhu yaʿlamu ʾisrāra-hum 
That is because they say unto those who hate what Allah hath revealed: We will obey you in some matters; and Allah knoweth their secret talk. 26 
那是因為他們曾對那些厭惡真王所降示的蹟象者說:「對於一部份的事情,我們將順從你們。」真主知道他們的隱情。 
فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ 
27a fa-kayfa
27b ʾiḏā tawaffat-humu l-malāʾikatu
27c yaḍribūna wuǧūha-hum wa-ʾadbāra-hum 
Then how (will it be with them) when the angels gather them, smiting their faces and their backs! 27 
當眾天神打著他們的臉和背,而使他們死亡的時候,他們將怎麼辦呢? 
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ 
28a ḏālika bi-ʾanna-humu ttabaʿū ma ʾaṣḫaṭa llāha
28b wa-karihū riḍwāna-hū
28c fa-ʾaḥbaṭa ʾaʿmāla-hum 
That will be because they followed that which angereth Allah, and hated that which pleaseth Him. Therefor He hath made their actions vain. 28 
那是因為他們順從那觸犯真主的事物,並厭惡他所喜悅的事物,故他使他們的善功無效。 
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ 
29a ʾam ḥasiba llaḏīna fī qulūbi-him maraḍun
29b ʾan lan yuḫriǧa llāhu ʾaḍġāna-hum 
Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates? 29 
難道心中有病的人們以為真主不報答他們的怨根麼? 
وَلَوْ نَشَاءُ لَأَرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَاهُمْ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ 
30a wa-law našāʾu
30b la-ʾaraynā-ka-hum
30c fa-la-ʿarafta-hum bi-sīmā-hum
30d wa-la-taʿrifanna-hum fī laḥni l-qawli
30e wa-llāhu yaʿlamu ʾaʿmāla-kum 
And if We would, We could show them unto thee (Muhammad) so that thou shouldst know them surely by their marks. And thou shalt know them by the burden of their talk. And Allah knoweth your deeds. 30 
假若我意欲,我必定使你知道他們,你必定借他們的儀表而認識他們,你必定從他們的口氣而認識他們。真主知道你們的善功。 
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ الْمُجَاهِدِينَ مِنكُمْ وَالصَّابِرِينَ وَنَبْلُوَ أَخْبَارَكُمْ 
31a wa-la-nabluwanna-kum
31b ḥattā naʿlama l-muǧāhidīna min-kum wa-ṣ-ṣābirīna
31c wa-nabluwa ʾaḫbāra-kum 
And verily We shall try you till We know those of you who strive hard (for the cause of Allah) and the steadfast, and till We test your record. 31 
我必定要試驗你們,直到我認識你們中的奮鬥者和堅忍者,我將考核關於你們的工作的報告。 
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَشَاقُّوا الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَىٰ لَن يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَالَهُمْ 
32a ʾinna llaḏīna kafarū wa-ṣaddū ʿan sabīli llāhi wa-šāqqu r-rasūla
32b min baʿdi mā tabayyana la-humu l-hudā
32a lan yaḍurrū llāha šayʾan
32b wa-sa-yuḥbiṭu ʾaʿmāla-hum 
Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and oppose the messenger after the guidance hath been manifested unto them, they hurt Allah not a jot, and He will make their actions fruitless. 32 
不信道,並妨礙主道,且在認識正道後反對使者的人們,絕不能損傷真主一絲毫,他要使他們的善功無效。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوا أَعْمَالَكُمْ 
33a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
33a ʾaṭīʿū llāha
33b wa-ʾaṭīʿū r-rasūla
33c wa-lā tubṭilū ʾaʿmāla-kum 
O ye who believe! Obey Allah and obey the messenger, and render not your actions vain. 33 
信道的人們啊!你們應當服從真主,應當服從使者,你們不要使你們的善功無效。 
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ 
34a P ʾinna llaḏīna kafarū wa-ṣaddū ʿan sabīli llāhi
34b ṯumma mātū
34c wa-hum kuffārun
34a fa-lan yaġfira llāhu la-hum 
Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and then die disbelievers, Allah surely will not pardon them. 34 
不信道、並妨礙主道、死時還不信道的人們,真主絕不赦宥他們。 
فَلَا تَهِنُوا وَتَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ وَأَنتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَاللَّهُ مَعَكُمْ وَلَن يَتِرَكُمْ أَعْمَالَكُمْ 
35a fa-lā tahinū
35b wa-tadʿū ʾilā s-salmi
35c wa-ʾantumu l-ʾaʿlawna
35d wa-llāhu maʿa-kum
35e wa-lan yatira-kum ʾaʿmāla-kum 
So do not falter and cry out for peace when ye (will be) the uppermost, and Allah is with you, and He will not grudge (the reward of) your actions. 35 
你們不要氣餒,不要求和,你們是佔優勢的,真主是與你們同在的,他絕不使你們的善功無效。 
إِنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَإِن تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْأَلْكُمْ أَمْوَالَكُمْ 
36a ʾinna-mā l-ḥayātu d-dunyā laʿibun wa-lahwun
36b wa-ʾin tuʾminū
36c wa-tattaqū
36d yuʾti-kum ʾuǧūra-kum
36e wa-lā yasʾal-kum ʾamwāla-kum 
The life of the world is but a sport and a pastime. And if ye believe and ward off (evil). He will give you your wages, and will not ask of you your wordly wealth. 36 
今世的生活,只是游戲和娛樂。如果你們信道,並且敬畏他,他要將你們的報酬賞賜你們。他不索取你們的財產。 
إِن يَسْأَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا وَيُخْرِجْ أَضْغَانَكُمْ 
37a ʾin yasʾal-kumū-hā
37b fa-yuḥfi-kum
37c tabḫalū
37d wa-yuḫriǧ ʾaḍġāna-kum 
If He should ask it of you and importune you, ye would hoard it, and He would bring to light your (secret) hates. 37 
如果他勒索你們的財產,你們就要吝嗇,那吝嗇要揭穿你們的怨恨。 
هَا أَنتُمْ هَٰؤُلَاءِ تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِ وَاللَّهُ الْغَنِيُّ وَأَنتُمُ الْفُقَرَاءُ وَإِن تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوا أَمْثَالَكُم 
38a hā-ʾantum hāʾulāʾi
38a R tudʿawna
38b li-tunfiqū fī sabīli llāhi
38c fa-min-kum man yabḫalu
38d wa-man yabḫal
38e fa-ʾinna-mā yabḫalu ʿan nafsi-hī
38f wa-llāhu l-ġanīyu
38g wa-ʾantumu l-fuqarāʾu
38h wa-ʾin tatawallaw
38i yastabdil qawman ġayra-kum
38j ṯumma lā yakūnū ʾamṯāla-kum 
Lo! ye are those who are called to spend in the way of Allah, yet among you there are some who hoard. And as for him who hoardeth, he hoardeth only from his soul. And Allah is the Rich, and ye are the poor. And if ye turn away He will exchange you for some other folk, and they will not be the likes of you. 38 
你們這等人啊!有人勸你們為主道而費用,你們中卻有若嗇的。吝嗇的人自受吝嗇之害。真主確是無求的,你們確是有求的。如果你們違背命令,他就要以別的民眾代替你們,然後,他們不像你們樣。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login