You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
ورة القيامة 
Sūrat al-Qiyāma (75)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-QIYAMA (THE RISING OF THE DEAD, RESURRECTION) Total Verses: 40 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
75 復 活 ( 格 雅 邁 ) 古 蘭 經 第 七 五 章 這章是麥加的,全章共計四十節。奉至仁至慈的真主之名 
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ 
1 lā ʾuqsimu bi-yawmi l-qiyāmati 
Nay, I swear by the Day of Resurrection; 1 
我以復活日盟誓, 
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ 
2 wa-lā ʾuqsimu bi-n-nafsi l-lawwāmati 
Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true). 2 
我以自責的靈魂盟誓, 
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ 
3a ʾa-yaḥsabu l-ʾinsānu
3b ʾal-lan naǧmaʿa ʿiẓāma-hū 
Thinketh man that We shall not assemble his bones? 3 
難道人猜想我絕不能集合他的骸骨嗎? 
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ 
4a balā
4b qādirīna ʿalā ʾan nusawwiya banāna-hū 
Yea, verily. We are Able to restore his very fingers! 4 
不然,(我將集合他的骸骨),而且能使他的每個手指復原。 
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ 
5a bal yurīdu l-ʾinsānu
5b li-yafǧura ʾamāma-hū 
But man would fain deny what is before him. 5 
不然,人欲長此放蕩下去。 
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ 
6a yasʾalu
6b ʾayyāna yawmu l-qiyāmati 
He asketh: When will be this Day of Resurrection? 6 
他問復活日在甚麼時候。 
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ 
7 fa-ʾiḏā bariqa l-baṣaru 
But when sight is confounded 7 
當眼目昏花, 
وَخَسَفَ الْقَمَرُ 
8 wa-ḫasafa l-qamaru 
And the moon is eclipsed 8 
月亮昏暗, 
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ 
9 wa-ǧumiʿa š-šamsu wa-l-qamaru 
And sun and moon are united, 9 
日月相合的時候, 
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ 
10a yaqūlu l-ʾinsānu yawmaʾiḏin
10b ʾayna l-mafarru 
On that day man will cry: Whither to flee! 10 
在那日,人將說:「逃到哪裡去呢?」 
كَلَّا لَا وَزَرَ 
11a kallā
11b lā wazara 
Alas! No refuge! 11 
絕不然,絕無任何避難所。 
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ 
12 ʾilā rabbi-ka yawmaʾiḏini l-mustaqarru 
Unto thy Lord is the recourse that day. 12 
在那日,唯你的主那裡,有安定之所。 
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ 
13 yunabbaʾu l-ʾinsānu yawmaʾiḏin bi-mā qaddama wa-ʾaḫḫara 
On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind. 13 
在那日,各人將被告知自己前前後後做過的事情。 
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ 
14 bali l-ʾinsānu ʿalā nafsi-hī baṣīratun 
Oh, but man is a telling witness against himself, 14 
不然,各人對自己就是明証, 
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ 
15 wa-law ʾalqā maʿāḏīra-hū 
Although he tender his excuses. 15 
即使他多方托辭。 
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ 
16a lā tuḥarrik bi-hī lisāna-ka
16b li-taʿǧala bi-hī 
Stir not thy tongue herewith to hasten it. 16 
你不要搖動你的舌頭,以便你倉卒地誦讀它。 
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ 
17 ʾinna ʿalay-nā ǧamʿa-hū wa-qurʾāna-hū 
Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof. 17 
集合它和誦讀它,確是我的責任。 
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ 
18a fa-ʾiḏā qaraʾnā-hu
18b fa-ttabiʿ qurʾāna-hū 
And when We read it, follow thou the reading; 18 
當我誦讀它的時候,你當靜聽我的誦讀。 
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ 
19 ṯumma ʾinna ʿalay-nā bayāna-hū 
Then lo! upon Us (resteth) the explanation thereof. 19 
然後解釋它,也是我的責任。 
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ 
20a kallā
20b bal tuḥibbūna l-ʿāǧilata 
Nay, but ye do love the fleeting Now 20 
真的,你們喜愛現世的生活, 
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ 
21 wa-taḏarūna l-ʾāḫirata 
And neglect the Hereafter. 21 
而不顧後世的生活。 
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ 
22 wuǧūhun yawmaʾiḏin nāḍiratun 
That day will faces be resplendent, 22 
在那日,許多面目是光華的, 
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ 
23 ʾilā rabbi-hā nāẓiratun 
Looking toward their Lord; 23 
是仰視著他們的主的。 
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ 
24 wa-wuǧūhun yawmaʾiḏin bāsiratun 
And that day will other faces be despondent, 24 
在那日,許多面目是愁苦的, 
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ 
25a taẓunnu
25b ʾan yufʿala bi-hā fāqiratun 
Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them. 25 
他們確信自己必遭大難。 
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ 
26a kallā
26b ʾiḏā balaġati t-tarāqiya 
Nay, but when the life cometh up to the throat 26 
真的,靈魂達到鎖骨, 
وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ 
27a wa-qīla
27b man rāqin 
And men say: Where is the wizard (who can save him now)? 27 
有人說:「誰是祝由的?」 
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ 
28a wa-ẓanna
28b ʾanna-hū l-firāqu 
And he knoweth that it is the parting; 28 
他確信那是離別。 
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ 
29 wa-ltaffati s-sāqu bi-s-sāqi 
And agony is heaped on agony; 29 
(死時)脛與脛相纏結。 
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ 
30 ʾilā rabbi-ka yawmaʾiḏini l-masāqu 
Unto thy Lord that day will be the driving. 30 
在那日,他只被驅趕到你的主那裡。 
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ 
31a fa-lā ṣaddaqa
31b wa-lā ṣallā 
For he neither trusted, nor prayed. 31 
他沒有信道,也沒有禮拜。 
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ 
32a wa-lākin kaḏḏaba
32b wa-tawallā 
But he denied and flouted. 32 
他否認真理,背棄正道, 
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ 
33a ṯumma ḏahaba ʾilā ʾahli-hī
33b yatamaṭṭā 
Then went he to his folk with glee. 33 
然後傲慢地走回家去。 
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ 
34a ʾawlā la-ka
34b fa-ʾawlā 
Nearer unto thee and nearer, 34 
「毀滅已逐漸地臨近你。 
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ 
35a ṯumma ʾawlā la-ka
35b fa-ʾawlā 
Again nearer unto thee and nearer (is the doom). 35 
毀滅已逐漸地臨近你。」 
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى 
36a ʾa-yaḥsabu l-ʾinsānu
36b ʾan yutraka sudan 
Thinketh man that he is to be left aimless? 36 
難道人猜想自己是被放任的嗎? 
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ 
37 ʾa-lam yaku nuṭfatan min manīyin
37 R yumnā 
Was he not a drop of fluid which gushed forth? 37 
難道他不曾是被射出精液嗎? 
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ 
38a ṯumma kāna ʿalaqatan
38b fa-ḫalaqa
38c fa-sawwā 
Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashioned 38 
然後,他變成血塊,而真主加以創造他,使之成為肢體完全的人嗎? 
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ 
39 fa-ǧaʿala min-hu z-zawǧayni ḏ-ḏakara wa-l-ʾunṯā 
And made of him a pair, the male and female. 39 
他用精液造化兩性,男的和女的。 
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ 
40 ʾa-laysa ḏālika bi-qādirin ʿalā ʾan yuḥyiya l-mawtā 
Is not He (Who doeth so) Able to bring the dead to life? 40 
難道那樣的造化者不能使死人復活嗎? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login