You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة الواقعة 
Sūrat al-Wāqiʿa (56)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-WAQIA (THE EVENT, THE INEVITABLE) Total Verses: 96 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
56 大事 古 蘭 經 第 五 六 章 這章是麥地那的,全章共計九六節。 
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ 
1 ʾiḏā waqaʿati l-wāqiʿatu 
When the event befalleth - 1 
當那件大事發生的時候, 
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ 
2 laysa li-waqʿati-hā kāḏibatun 
There is no denying that it will befall - 2 
沒有任何人否認其發生。 
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ 
3 ḫāfiḍatun rāfiʿatun 
Abasing (some), exalting (others); 3 
那件大事將是能使人降級,能使人升級的; 
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا 
4 ʾiḏā ruǧǧati l-ʾarḍu raǧǧan 
When the earth is shaken with a shock 4 
當大地震盪, 
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا 
5 wa-bussati l-ǧibālu bassan 
And the hills are ground to powder 5 
山巒粉碎, 
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا 
6 fa-kānat habāʾan munbaṯṯan 
So that they become a scattered dust, 6 
化為散漫的塵埃, 
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً 
7 wa-kuntum ʾazwāǧan ṯalāṯatan 
And ye will be three kinds: 7 
而你們分為三等的時候。 
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ 
8 P fa-ʾaṣḥābu l-maymanati
8 mā ʾaṣḥābu l-maymanati 
(First) those on the right hand; what of those on the right hand? 8 
幸福者,幸福者是何等的人? 
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ 
9 P wa-ʾaṣḥābu l-mašʾamati
9 mā ʾaṣḥābu l-mašʾamati 
And (then) those on the left hand; what of those on the left hand? 9 
薄命者,薄命者是何等的人? 
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ 
10 wa-s-sābiqūna s-sābiqūna 
And the foremost in the race, the foremost in the race: 10 
最先行善者,是最先入樂園的人。 
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ 
11 ʾulāʾika l-muqarrabūna 
Those are they who will be brought nigh 11 
這等人,確是蒙主眷顧的。 
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ 
12 fī ǧannāti n-naʿīmi 
In gardens of delight; 12 
他們將在恩澤的樂園中。 
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ 
13 ṯullatun mina l-ʾawwalīna 
A multitude of those of old 13 
許多前人 
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ 
14 wa-qalīlun mina l-ʾāḫirīna 
And a few of those of later time. 14 
和少數後人, 
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ 
15 ʿalā sururin mawḍūnatin 
On lined couches, 15 
在珠寶鑲成的床榻上, 
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ 
16 muttakiʾīna ʿalay-hā
mutaqābilīna 
Reclining therein face to face. 16 
彼此相對地靠在上面。 
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ 
17 yaṭūfu ʿalay-him wildānun muḫalladūna 
There wait on them immortal youths 17 
長生不老的僮僕,輪流著服侍他們, 
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ 
18 bi-ʾakwābin wa-ʾabārīqa wa-kaʾsin min maʿīnin 
With bowls and ewers and a cup from a pure spring 18 
捧著盞和壺,與滿杯的醴泉; 
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ 
19a lā yuṣaddaʿūna ʿan-hā
19b wa-lā yunzifūna 
Wherefrom they get no aching of the head nor any madness, 19 
他們不因那醴泉而頭痛,也不酩酊。 
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ 
20 wa-fākihatin mim-mā yataḫayyarūna 
And fruit that they prefer 20 
他們有自己所選擇的水果, 
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ 
21 wa-laḥmi ṭayrin mim-mā yaštahūna 
And flesh of fowls that they desire. 21 
和自己所愛好的鳥肉。 
وَحُورٌ عِينٌ 
22 wa-ḥūrun ʿīnun 
And (there are) fair ones with wide, lovely eyes, 22 
還有白晢的、美目的妻子, 
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ 
23 ka-ʾamṯāli l-luʾluʾi l-maknūni 
Like unto hidden pearls, 23 
好像藏在蚌殼裡的珍珠一樣。 
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 
24 ǧazāʾan bi-mā kānū yaʿmalūna 
Reward for what they used to do. 24 
那是為了報酬他們的善行。 
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا 
25 lā yasmaʿūna fī-hā laġwan wa-lā taʾṯīman 
There hear they no vain speaking nor recrimination 25 
他們在樂園裡,聽不到惡言和謊話, 
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا 
26 ʾil-lā qīlan salāman salāman 
(Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace. 26 
但聽到說:「祝你們平安!祝你們平安!」 
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ 
27 P wa-ʾaṣḥābu l-yamīni
27 mā ʾaṣḥābu l-yamīni 
And those on the right hand; what of those on the right hand? 27 
幸福者,幸福者是何等的人? 
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ 
28 fī sidrin maḫḍūdin 
Among thornless lote-trees 28 
他們享受無刺的酸棗樹, 
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ 
29 wa-ṭalḥin manḍūdin 
And clustered plantains, 29 
結實累累的香蕉樹; 
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ 
30 wa-ẓillin mamdūdin 
And spreading shade, 30 
漫漫的樹蔭; 
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ 
31 wa-māʾin maskūbin 
And water gushing, 31 
泛泛的流水; 
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ 
32 wa-fākihatin kaṯīratin 
And fruit in plenty 32 
豐富的水果, 
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ 
33 lā maqṭūʿatin wa-lā mamnūʿatin 
Neither out of reach nor yet forbidden, 33 
四時不絕,可以隨意摘食; 
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ 
34 wa-furušin marfūʿatin 
And raised couches; 34 
與被升起的床榻。 
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً 
35 ʾin-nā ʾanšaʾnā-hunna ʾinšāʾan 
Lo! We have created them a (new) creation 35 
我使她們重新生長, 
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا 
36 fa-ǧaʿalnā-hunna ʾabkāran 
And made them virgins, 36 
我使她們常為處女, 
عُرُبًا أَتْرَابًا 
37 ʿuruban ʾatrāban 
Lovers, friends, 37 
依戀丈夫,彼此同歲; 
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ 
38 li-ʾaṣḥābi l-yamīni 
For those on the right hand; 38 
這些都是幸福者所享受的。 
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ 
39 ṯullatun mina l-ʾawwalīna 
A multitude of those of old 39 
他們是許多前人 
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ 
40 wa-ṯullatun mina l-ʾāḫirīna 
And a multitude of those of later time. 40 
和許多後人。 
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ 
41 P wa-ʾaṣḥābu š-šimāli
41 mā ʾaṣḥābu š-šimāli 
And those on the left hand: What of those on the left hand? 41 
薄命者,薄命者是何等的人? 
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ 
42 fī samūmin wa-ḥamīmin 
In scorching wind and scalding water 42 
他們在毒風和沸水中, 
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ 
43 wa-ẓillin min yaḥmūmin 
And shadow of black smoke, 43 
在黑煙的陰影下, 
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ 
44 lā bāridin wa-lā karīmin 
Neither cool nor refreshing. 44 
既不涼爽,又不美觀。 
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ 
45 ʾinna-hum kānū qabla ḏālika mutrafīna 
Lo! heretofore they were effete with luxury 45 
以前他們確是豪華的, 
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ 
46 wa-kānū yuṣirrūna ʿalā l-ḥinṯi l-ʿaẓīmi 
And used to persist in the awful sin. 46 
確是固執大罪的, 
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ 
47a wa-kānū yaqūlūna
47b ʾa-ʾiḏā mitnā
47c wa-kunnā turāban wa-ʿiẓāman
47d ʾa-ʾin-nā la-mabʿūṯūna 
And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again, 47 
他們常說:「難道我們死後,已變成塵土和枯骨的時候,我們必定要復活嗎? 
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ 
48 ʾa-wa-ʾābāʾu-nā l-ʾawwalūna 
And also our forefathers? 48 
連我們的祖先也要復活嗎?」 
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ 
49a qul
49b ʾinna l-ʾawwalīna wa-l-ʾāḫirīna 
Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time 49 
你說:「前人和後人, 
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ 
50 la-maǧmūʿūna ʾilā mīqāti yawmin maʿlūmin 
Will all be brought together to the tryst of an appointed day. 50 
在一個著名的日期的特定時間必定要被集合。 
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ 
51 ṯumma ʾinna-kum
51 V ʾayyu-hā ḍ-ḍāllūna l-mukaḏḏibūna 
Then lo! ye, the erring, the deniers, 51 
然後迷誤的、否定復活的人們啊! 
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ 
52 la-ʾākilūna min šaǧarin min zaqqūmin 
Ye verily will eat of a tree called Zaqqum 52 
你們必定食欑楛木的果實, 
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ 
53 fa-māliʾūna min-hā l-buṭūna 
And will fill your bellies therewith; 53 
而以它充饑, 
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ 
54 fa-šāribūna ʿalay-hi mina l-ḥamīmi 
And thereon ye will drink of boiling water, 54 
然後痛飲沸水, 
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ 
55 fa-šāribūna šurba l-hīmi 
Drinking even as the camel drinketh. 55 
像害消渴病的駱駝飲涼水一樣。 
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ 
56 hāḏā nuzulu-hum yawma d-dīni 
This will be their welcome on the Day of Judgment. 56 
這是他們在報應之日所受的款待。 
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ 
57a naḥnu ḫalaqnā-kum
57b fa-law-lā tuṣaddiqūna 
We created you. Will ye then admit the truth? 57 
我曾創造你們,你們怎不信復活呢? 
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ 
58 ʾa-fa-raʾaytum mā tumnūna 
Have ye seen that which ye emit? 58 
你們告訴我吧!你們所射的精液, 
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ 
59a ʾa-ʾantum taḫluqūna-hū
59b ʾam naḥnu l-ḫāliqūna 
Do ye create it or are We the Creator? 59 
究竟是你們把它造成人呢?還是我把他造成人呢? 
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ 
60a naḥnu qaddarnā bayna-kumu l-mawta
60b wa-mā naḥnu bi-masbūqīna 
We mete out death among you, and We are not to be outrun, 60 
我曾將死亡分配給你們,任何人不能阻撓我, 
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ 
61a ʿalā ʾan nubaddila ʾamṯāla-kum
61b wa-nunšiʾa-kum fī mā lā taʿlamūna 
That We may transfigure you and make you what ye know not. 61 
不讓我改變你們的品性,而使你們生長在你們所不知的狀態中。 
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ 
62a wa-la-qad ʿalimtumu n-našʾata l-ʾūlā
62b fa-law-lā taḏakkarūna 
And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect? 62 
你們確已知道初次的生長,你們怎不覺悟呢? 
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ 
63 ʾa-fa-raʾaytum mā taḥruṯūna 
Have ye seen that which ye cultivate? 63 
你們告訴我吧!你們所耕種的莊稼, 
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ 
64a ʾa-ʾantum tazraʿūna-hū
64b ʾam naḥnu z-zāriʿūna 
Is it ye who foster it, or are We the Fosterer? 64 
究竟是你們使它發榮呢?還是我使它發榮呢? 
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ 
65a law našāʾu
65b la-ǧaʿalnā-hu ḥuṭāman
65c fa-ẓaltum tafakkahūna 
If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim: 65 
假若我意欲,我必使它凋零,而你們變成詫異者, 
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ 
66 ʾin-nā la-muġramūna 
Lo! we are laden with debt! 66 
你們將說:「我們是遭損失的。 
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ 
67 bal naḥnu maḥrūmūna 
Nay, but we are deprived! 67 
不然!我們是被剝奪的。」 
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ 
68 ʾa-fa-raʾaytumu l-māʾa
68 R llaḏī tašrabūna 
Have ye observed the water which ye drink? 68 
你們告訴我吧!你們所飲的水, 
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ 
69a ʾa-ʾantum ʾanzaltumū-hu mina l-muzni
69b ʾam naḥnu l-munzilūna 
Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder? 69 
究竟是你們使它從雲中降下的呢?還是我使它降下的呢? 
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ 
70a law našāʾu
70b ǧaʿalnā-hu ʾuǧāǧan
70c fa-law-lā taškurūna 
If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks? 70 
假若我意欲,我必定使它變成苦的,你們怎麼不感謝呢? 
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ 
71 ʾa-fa-raʾaytumu n-nāra
71 R llatī tūrūna 
Have ye observed the fire which ye strike out; 71 
你們告訴我吧!你們所鑽取的火, 
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ 
72a ʾantum ʾanšaʾtum šaǧarata-hā
72b ʾam naḥnu l-munšiʾūna 
Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower? 72 
究竟是你們使燧木生長的呢?還是我使它生長的呢? 
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ 
73 naḥnu ǧaʿalnā-hā taḏkiratan wa-matāʿan li-l-muqwīna 
We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness. 73 
我以它為教訓,並且以它為荒野的居民的慰藉, 
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ 
74 fa-sabbiḥ bi-smi rabbi-ka l-ʿaẓīmi 
Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous. 74 
故你們應當頌揚你的主的大名。 
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ 
75 fa-lā ʾuqsimu bi-mawāqiʿi n-nuǧūmi 
Nay, I swear by the places of the stars - 75 
我必以星宿的沒落處盟誓, 
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ 
76a wa-ʾinna-hū la-qasamun
76b law taʿlamūna
76a ʿaẓīmun 
And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew - 76 
這確是一個重大的盟誓,假若你們知道。 
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ 
77 ʾinna-hū la-qurʾānun karīmun 
That (this) is indeed a noble Qur’an 77 
這確是寶貴的《古蘭經》, 
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ 
78 fī kitābin maknūnin 
In a Book kept hidden 78 
記錄在珍藏的經本中, 
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ 
79 lā yamassu-hū ʾil-lā l-muṭahharūna 
Which none toucheth save the purified, 79 
只有純潔者才得撫摸那經本。 
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ 
80 tanzīlun min rabbi l-ʿālamīna 
A revelation from the Lord of the Worlds. 80 
《古蘭經》是從全世界的主降示的。 
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ 
81 ʾa-fa-bi-hāḏā l-ḥadīṯi ʾantum mudhinūna 
Is it this Statement that ye scorn, 81 
難道你們藐視這訓辭, 
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ 
82a wa-taǧʿalūna rizqa-kum
82b ʾanna-kum tukaḏḏibūna 
And make denial thereof your livelihood? 82 
而以否認代替感謝嗎? 
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ 
83a fa-law-lā
83b ʾiḏā balaġati l-ḥulqūma 
Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying) 83 
(你們)怎麼不在靈魂到將死者的咽喉的時候—— 
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ 
84 wa-ʾantum ḥīnaʾiḏin tanẓurūna 
And ye are at that moment looking 84 
那時候,你們大家看著他, 
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ 
85a wa-naḥnu ʾaqrabu ʾilay-hi min-kum
85b wa-lākin lā tubṣirūna 
And We are nearer unto him than ye are, but ye see not- 85 
我比你們更臨近他,但你們不曉得, 
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ 
86a fa-law-lā
86b ʾin kuntum ġayra madīnīna 
Why then, if ye are not in bondage (unto Us), 86 
如果你們不是受報應的,—— 
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 
87a tarǧiʿūna-hā
87b ʾin kuntum ṣādiqīna 
Do ye not force it back, if ye are truthful? 87 
你們怎不使靈魂復返於本位呢?如果你們是說實話的。 
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ 
88 fa-ʾammā ʾin kāna mina l-muqarrabīna 
Thus if he is of those brought nigh, 88 
如果他是被眷顧的, 
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ 
89 fa-rawḥun wa-rayḥānun wa-ǧannātu naʿīmin 
Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight. 89 
那末,他將享受舒適、給養與恩澤的樂園; 
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ 
90 wa-ʾammā ʾin kāna min ʾaṣḥābi l-yamīni 
And if he is of those on the right hand, 90 
如果他是幸福者, 
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ 
91 fa-salāmun la-ka min ʾaṣḥābi l-yamīni 
Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand. 91 
那末,一般幸福的人將對他說:「祝你平安!」 
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ 
92 wa-ʾammā ʾin kāna mina l-mukaḏḏibīna ḍ-ḍallīna 
But if he is of the rejecters, the erring, 92 
如果他是迷誤的、否認復活者, 
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ 
93 fa-nuzulun min ḥamīmin 
Then the welcome will be boiling water 93 
那末,他將享受沸水的款待, 
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ 
94 wa-taṣliyatu ǧaḥīmin 
And roasting at hell-fire. 94 
和烈火的燒灼。 
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ 
95 ʾinna hāḏā la-huwa ḥaqqu l-yaqīni 
Lo! this is certain truth. 95 
這確是無可置疑的真理。 
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ 
96 fa-sabbiḥ bi-smi rabbi-ka l-ʿaẓīmi 
Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous. 96 
故你應當頌揚你的主的大名。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login