You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة الحديد 
Sūrat al-Ḥadīd (57)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-HADID (THE IRON) Total Verses: 29 Revealed At: MADINA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
57 鐵 古 蘭 經 第 五 七 章 這章是麥地那的,全章共計二九節。 
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ 
1a sabbaḥa li-llāhi mā fi s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
1b wa-huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu 
All that is in the heavens and the earth glorifieth Allah; and He is the Mighty, the Wise. 1 
天地萬物,都讚頌真主超絕萬物,他確是萬能的,確是至睿的。 
لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 
2a la-hū mulku s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
2b yuḥyī
2c wa-yumītu
2d wa-huwa ʿalā kulli šayʾin qadīrun 
His is the Sovereignty of the heavens and the earth; He quickeneth and He giveth death; and He is Able to do all things. 2 
天地的國權,歸他所有;他能使人生,能使人死;他對於萬事,是全能的。 
هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ 
3a huwa l-ʾawwalu wa-l-ʾāḫiru wa-ẓ-ẓāhiru wa-l-bāṭinu
3b wa-huwa bi-kulli šayʾin ʿalīmun 
He is the First and the Last, and the Outward and the Inward; and He is Knower of all things. 3 
他是前無始後無終的,是極顯著極隱微的,他是全知萬物的。 
هُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ 
4a huwa llaḏī ḫalaqa s-samāwāti wa-l-ʾarḍa fī sittati ʾayyāmin
4b ṯumma stawā ʿalā l-ʿarši
4c yaʿlamu mā yaliǧu fi l-ʾarḍi wa-mā yaḫruǧu min-hā
wa-mā yanzilu mina s-samāʾi wa-mā yaʿruǧu fī-hā
4d wa-huwa maʿa-kum ʾayna mā kuntum
4e wa-llāhu bi-mā taʿmalūna baṣīrun 
He it is Who created the heavens and the earth in six Days; then He mounted the Throne. He knoweth all that entereth the earth and all that emergeth therefrom and all that cometh down from the sky and all that ascendeth therein; and He is with you wheresoever ye may be. And Allah is Seer of what ye do. 4 
他是在六日內創造天地,然後升上寶座的。他知道潛入地中的,和從地中生出的,與從天空降下的,和升上天空的。無論你們在哪裡,他是與你們同在的;他是鑒察你們的行為的。 
لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ 
5a la-hū mulku s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
5b wa-ʾilā llāhi turǧaʿu l-ʾumūru 
His is the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah (all) things are brought back. 5 
天地的國權,歸他所有;萬事只歸於真主。 
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ 
6a yūliǧu l-layla fi n-nahāri
6b wa-yūliǧu n-nahāra fi l-layli
6c wa-huwa ʿalīmun bi-ḏāti ṣ-ṣudūri 
He causeth the night to pass into the day, and He causeth the day to pass into the night, and He is knower of all that is in the breasts. 6 
他使黑夜侵入白晝,使白晝侵入黑夜;他是全知心事的。 
آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَأَنفِقُوا مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ فَالَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَأَنفَقُوا لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ 
7a ʾāminū bi-llāhi wa-rasūli-hī
7b wa-ʾanfiqū mim-mā ǧaʿala-kum
mustaḫlafīna fī-hi
7c P fa-llaḏīna ʾāmanū min-kum wa-ʾanfaqū
7c la-hum ʾaǧrun kabīrun 
Believe in Allah and His messenger, and spend of that whereof He hath made you trustees; and such of you as believe and spend (aright), theirs will be a great reward. 7 
你們應當信仰真主和使者,你們應當分捨他所委你們代管的財產,你們中信道而且施捨者,將受重大的服酬。 
وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ 
8a wa-mā la-kum
8b lā tuʾminūna bi-llāhi
8c wa-r-rasūlu yadʿū-kum
8d li-tuʾminū bi-rabbi-kum
8e wa-qad ʾaḫaḏa mīṯāqa-kum
8f ʾin kuntum muʾminīna 
What aileth you that ye believe not in Allah, when the messenger calleth you to believe in your Lord, and He hath already made a covenant with you, if ye are believers? 8 
你們怎麼不信仰真主呢?使者號召你們去信仰你們的主,而你們的主,確已和你們締約,如果你們要信道,就趕快信吧! 
هُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَإِنَّ اللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ 
9a huwa llaḏī yunazzilu ʿalā ʿabdi-hī ʾāyātin bayyinātin
9b li-yuḫriǧa-kum mina ẓ-ẓulumāti ʾilā n-nūri
9c wa-ʾinna llāha bi-kum la-raʾūfun raḥīmun 
He it is Who sendeth down clear revelations unto His slave, that He may bring you forth from darkness unto light; and lo! for you, Allah is Full of Pity, Merciful. 9 
他降示他的僕人許多明証,以便他使你們從重重黑暗走入光明。真主對於你們,確是仁愛的,確是至慈的。 
وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَا يَسْتَوِي مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ أُولَٰئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِينَ أَنفَقُوا مِن بَعْدُ وَقَاتَلُوا وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَىٰ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ 
10a wa-mā la-kum
10b ʾal-lā tunfiqū fī sabīli llāhi
10c wa-li-llāhi mīrāṯu s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
10d lā yastawī min-kum man ʾanfaqa min qabli l-fatḥi wa-qātala
10e ʾulāʾika ʾaʿẓamu daraǧatan mina llaḏīna ʾanfaqū min baʿdu wa-qātalū
10f wa-kullan waʿada llāhu l-ḥusnā
10g wa-llāhu bi-mā taʿmalūna ḫabīrun 
And what aileth you that ye spend not in the way of Allah when unto Allah belongeth the inheritance of the heavens and the earth? Those who spent and fought before the victory are not upon a level (with the rest of you). Such are greater in rank than those who spent and fought afterwards. Unto each hath Allah promised good. And Allah is Informed of what ye do. 10 
你們怎麼不為真主而施捨呢?天地的遺產,只是真主的。你們中在勝利之前施捨而且參戰者,與在勝利之後施捨而且參戰者,不是平等的,前者比後者品級更高。真主以最優的報酬應許每派人,真主是徹知你們的行為的。 
مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ وَلَهُ أَجْرٌ كَرِيمٌ 
11a man ḏā llaḏī yuqriḍu llāha qarḍan ḥasanan
11b fa-yuḍāʿifa-hū la-hū
11c wa-la-hū ʾaǧrun karīmun 
Who is he that will lend unto Allah a goodly loan, that He may double it for him and his may be a rich reward? 11 
誰以善債借給真主呢?真主將加倍償還他,他還受優厚的報酬。 
يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِم بُشْرَاكُمُ الْيَوْمَ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 
12a yawma tarā l-muʾminīna wa-l-muʾmināti
12b yasʿā nūru-hum bayna ʾaydī-him wa-bi-ʾaymāni-him
12c bušrā-kumu l-yawma ǧannātun
12c R taǧrī min taḥti-hā l-ʾanhāru
12c ḫālidīna fī-hā
12d ḏālika huwa l-fawzu l-ʿaẓīmu 
On the day when thou (Muhammad) wilt see the believers, men and women, their light shining forth before them and on their right hands, (and wilt hear it said unto them): Glad news for you this day: Gardens underneath which rivers flow, wherein ye are immortal. That is the supreme triumph. 12 
在那日,你將看見男女信士們,他們的光輝,在他們的前面和右邊奔馳,有人將對他們說:「你們今日的佳音,是下臨諸河的樂園;你們將永居其中,那確是偉大的成功。」 
يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ لِلَّذِينَ آمَنُوا انظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ارْجِعُوا وَرَاءَكُمْ فَالْتَمِسُوا نُورًا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُ بَابٌ بَاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهُ مِن قِبَلِهِ الْعَذَابُ 
13a yawma yaqūlu l-munāfiqūna wa-l-munāfiqātu li-llaḏīna ʾāmānū
13b nẓurū-nā
13c naqtabis min nūri-kum
13d qīla
13e rǧiʿū warāʾa-kum
13f fa-ltamisū nūran
13g fa-ḍuriba bayna-hum bi-sūrin
13g R la-hū bābun
13h bāṭinu-hū fī-hi r-raḥmatu
13i wa-ẓāhiru-hū min qibali-hī l-ʿaḏābu 
On the day when the hypocritical men and the hypocritical women will say unto those who believe: Look on us that we may borrow from your light! it will be said: Go back and seek for light! Then there will separate them a wall wherein is a gate, the inner side whereof containeth mercy, while the outer side thereof is toward the doom. 13 
在那日,偽信的男女,將對信道的男女說:「請你們等候我們,讓我們借你們的一點光輝!」有人將要對他們說:「你們轉回去尋求光輝吧!」於是,彼此之間,築起了一堵隔壁來,隔壁上有一道門,門內有恩惠,門外有刑罰。 
يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ قَالُوا بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ وَغَرَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ 
14a yunādūna-hum
14b ʾa-lam nakun maʿa-kum
14c qālū
14d balā
14e wa-lākinna-kum fatantum ʾanfusa-kum
14f wa-tarabbaṣtum
14g wa-rtabtum
14h wa-ġarrat-kumu l-ʾamānīyu
14i ḥattā ǧāʾa ʾamru llāhi
14j wa-ġarra-kum bi-llāhi l-ġarūru 
They will cry unto them (saying): Were we not with you? They will say: Yea, verily; but ye tempted one another, and hesitated, and doubted, and vain desires beguiled you till the ordinance of Allah came to pass; and the deceiver deceived you concerning Allah; 14 
他們將喊叫信道的人們說:「難道我們與你們不是同道嗎?」他們說:「不然,你們自欺、觀望、懷疑正道,種種妄想,欺騙你們,直到真主的命令來臨,猾賊曾以真主的優容欺騙你們。 
فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ وَلَا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مَأْوَاكُمُ النَّارُ هِيَ مَوْلَاكُمْ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ 
15a fa-l-yawma lā yuʾḫaḏu min-kum fidyatun wa-lā mina llaḏīna kafarū
15b maʾwā-kumu n-nāru
15c hiya mawlā-kum
15d J wa-biʾsa l-maṣīru 
So this day no ransom can be taken from you nor from those who disbelieved. Your home is the Fire; that is your patron, and a hapless journey’s end. 15 
故今日你們與不信道者的罰金,都不被接受,你們的歸宿是火獄,那對於你們是更相宜的,那歸宿真惡劣!」 
أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا كَالَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ 
16a ʾa-lam yaʾni li-llaḏīna ʾāmanū
16b ʾan taḫšaʿa qulūbu-hum li-ḏikri llāhi wa-mā nazala mina l-ḥaqqi
16c wa-lā yakūnū ka-llaḏīna ʾūtū l-kitāba min qablu
16d fa-ṭāla ʿalay-himu l-ʾamadu
16e fa-qasat qulūbu-hum
16f wa-kaṯīrun min-hum fāsiqūna 
Is not the time ripe for the hearts of those who believe to submit to Allah’s reminder and to the truth which is revealed, that they become not as those who received the scripture of old but the term was prolonged for them and so their hearts were hardened, and many of them are evil-livers. 16 
難道信士們以為時間還未到,故他們的心不為真主的教誨和他所降示的真理而柔和嗎?他們不可以像以前曾奉天經的人們那樣,經過長時期後,他們的心就變硬了,他們中有許多人是犯罪的。 
اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ 
17a ʿlamū
17b ʾanna llāha yuḥyī l-ʾarḍa baʿda mawti-hā
17c qad bayyannā la-kumu l-ʾāyāti
17d laʿalla-kum taʿqilūna 
Know that Allah quickeneth the earth after its death. We have made clear Our revelations for you, that haply ye may understand. 17 
你們應當知道真主是使已死的大地復活的,我確已為你們解釋了許多蹟象,以便你們明理。 
إِنَّ الْمُصَّدِّقِينَ وَالْمُصَّدِّقَاتِ وَأَقْرَضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌ كَرِيمٌ 
18a P ʾinna l-muṣṣaddiqīna wa-l-muṣṣaddiqāti wa-ʾaqraḍū llāha qarḍan ḥasanan
18a yuḍāʿafu la-hum
18b wa-la-hum ʾaǧrun karīmun 
Lo! those who give alms, both men and women, and lend unto Allah a goodly loan, it will be doubled for them, and theirs will be a rich reward. 18 
施財的士女,和以善債借給真主的士女,他必定加倍償還他們,他們將受優厚的報酬。 
وَالَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الصِّدِّيقُونَ وَالشُّهَدَاءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ 
19a P wa-llaḏīna ʾāmanū bi-llāhi wa-rusuli-hī
19a ʾulāʾika humu ṣ-ṣiddīqūna wa-š-šuhadāʾu ʿinda rabbi-him
19b la-hum ʾaǧru-hum wa-nūru-hum
19c P wa-llaḏīna kafarū wa-kaḏḏabū bi-ʾāyāti-nā
19c ʾulāʾika ʾaṣḥābu l-ǧaḥīmi 
And those who believe in Allah and His messengers, they are the loyal, and the martyrs are with their Lord; they have their reward and their light; while as for those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of hell-fire. 19 
信仰真主和使者的人們,在主那裡,是虔誠者,是見証者,他們將有他們的報酬和光明。不信正道並且否認我的蹟象的人們,是火獄的居民。 
اعْلَمُوا أَنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرٌ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَامًا وَفِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٌ وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ 
20a ʿlamū
20b ʾanna-mā l-ḥayātu d-dunyā laʿibun wa-lahwun wa-zīnatun
wa-tafāḫurun bayna-kum wa-takāṯurun fi l-ʾamwāli wa-l-ʾawlādi
20c ka-maṯali ġayṯin
20c R ʾaʿǧaba l-kuffāra nabātu-hū
20d ṯumma yahīǧu
20e fa-tarā-hu muṣfarran
20f ṯumma yakūnu ḥuṭāman
20g wa-fi l-ʾāḫirati ʿaḏābun šadīdun wa-maġfiratun mina llāhi wa-riḍwānun
20h wa-mā l-ḥayātu d-dunyā ʾil-lā matāʿu l-ġurūri 
Know that the life of the world is only play, and idle talk, and pageantry, and boasting among you, and rivalry in respect of wealth and children; as the likeness of vegetation after rain, whereof the growth is pleasing to the husbandman, but afterward it drieth up and thou seest it turning yellow, then it becometh straw. And in the Hereafter there is grievous punishment, and (also) forgiveness from Allah and His good pleasure, whereas the life of the world is but matter of illusion. 20 
你們應當知道:今世生活,只是游戲、娛樂、點綴、矜誇、以財產和子孫的富庶相爭勝;譬如時雨,使田苗滋長,農夫見了非常高興,嗣後,田苗枯槁,你看它變成黃色的,繼而零落。在後世,有嚴厲的刑罰,也有從真主發出的赦宥和喜悅;今世生活,只是欺騙人的享受。 
سَابِقُوا إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ذَٰلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ 
21a sābiqū ʾilā maġfiratin min rabbi-kum wa-ǧannātin
21a R1 ʿarḍu-hā ka-ʿarḍi s-samāʾi wa-l-ʾarḍi
21a R2 ʾuʿiddat li-llaḏīna ʾāmanū bi-llāhi wa-rusuli-hī
21b ḏalika faḍlu llāhi
21c yuʾtī-hi man yašāʾu
21d wa-llāhu ḏū l-faḍli l-ʿaẓīmi 
Race one with another for forgiveness from your Lord and a Garden whereof the breadth is as the breadth of the heavens and the earth, which is in store for those who believe in Allah and His messengers. Such is the bounty of Allah, which He bestoweth upon whom He will, and Allah is of Infinite Bounty. 21 
你們應當爭取從你們的主發出的赦宥,和與天地一樣廣闊的樂園——為信仰真主和眾使者的人們而準備的樂園——那是真主的恩典,他將它賞賜他所意欲者。真主是有宏恩的。 
مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِي كِتَابٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَا إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ 
22a mā ʾaṣāba min muṣībatin fi l-ʾarḍi wa-lā fī ʾanfusi-kum
22b ʾil-lā fī kitābin
22c min qabli ʾan nabraʾa-hā
22d ʾinna ḏālika ʿalā llāhi yasīrun 
Naught of disaster befalleth in the earth or in yourselves but it is in a Book before we bring it into being - Lo! that is easy for Allah - 22 
大地上所有的災難,和你們自己所遭的禍患,在我創造那些禍患之前,無不記錄在天經中;這事對於真主確是容易的, 
لِّكَيْلَا تَأْسَوْا عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا بِمَا آتَاكُمْ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ 
23a li-kay-lā taʾsaw ʿalā mā fāta-kum
23b wa-lā tafraḥū bi-mā ʾātā-kum
23c wa-llāhu lā yuḥibbu kulla muḫtālin faḫūrin 
That ye grieve not for the sake of that which hath escaped you, nor yet exult because of that which hath been given. Allah loveth not all prideful boasters, 23 
以免你們為自己所喪失的而悲傷,為他所賞賜你們的而狂喜。真主是不喜愛一切傲慢者、矜誇者的。 
الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ 
24a allaḏīna yabḫalūna
24b wa-yaʾmurūna n-nāsa bi-l-buḫli
24c wa-man yatawalla
24d fa-ʾinna llāha huwa l-ġanīyu l-ḥamīdu 
Who hoard and who enjoin upon the people avarice. And whosoever turneth away, still Allah is the Absolute, the Owner of Praise. 24 
他們自己吝嗇,還教別人吝嗇。規避義務的人們,真主確是無求於他們的,確是可頌的。 
لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِالْبَيِّنَاتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ الْكِتَابَ وَالْمِيزَانَ لِيَقُومَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ وَأَنزَلْنَا الْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ وَرُسُلَهُ بِالْغَيْبِ إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ 
25a la-qad ʾarsalnā rusula-nā bi-l-bayyināti
25b wa-ʾanzalnā maʿa-humu l-kitāba wa-l-mīzāna
25c li-yaqūma n-nāsu bi-l-qisṭi
25d wa-ʾanzalnā l-ḥadīda
25e fī-hi baʾsun šadīdun wa-manāfiʿu li-n-nāsi
25f wa-li-yaʿlama llāhu man yanṣuru-hū wa-rusula-hū bi-l-ġaybi
25g ʾinna llāha qawīyun ʿazīzun 
We verily sent Our messengers with clear proofs, and revealed with them the Scripture and the Balance, that mankind may observe right measure; and He revealed iron, wherein is mighty power and (many) uses for mankind, and that Allah may know him who helpeth Him and His messengers, though unseen. Lo! Allah is Strong, Almighty. 25 
我確已派遣我的眾使者,去傳達我的許多明証,並降示天經和公平,以便眾人謹守公道。我曾創造鋼鐵,其中有嚴厲的刑罰,對於眾人,有許多裨益;以便真主知道在秘密中相助他和他的眾使者的人。真主確是至剛的,確是萬能的。 
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرَاهِيمَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ فَمِنْهُم مُّهْتَدٍ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ 
26a wa-la-qad ʾarsalnā nūḥan wa-ʾibrāhīma
26b wa-ǧaʿalnā fī ḏurrīyati-hima n-nubūwata wa-l-kitāba
26c fa-min-hum muhtadin
26d wa-kaṯīrun min-hum fāsiqūna 
And We verily sent Noah and Abraham and placed the Prophethood and the Scripture among their seed, and among them there is he who goeth right, but many of them are evil-livers. 26 
我確已派遣努哈和易卜拉欣,我以預言和天經賞賜他們倆的後裔;他們中有遵循正道的,他們中有許多人是悖逆的。 
ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰ آثَارِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَآتَيْنَاهُ الْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِي قُلُوبِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ابْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَاهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ابْتِغَاءَ رِضْوَانِ اللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا فَآتَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ 
27a ṯumma qaffaynā ʿalā ʾāṯāri-him bi-rusuli-nā
27b wa-qaffaynā bi-ʿīsā bni maryama
27c wa-ʾātaynā-hu l-ʾinǧīla
27d wa-ǧaʿalnā fī qulūbi llaḏīna ttabaʿū-hu raʾfatan wa-raḥmatan wa-rahbānīyatani
27e btadaʿū-hā
27f mā katabnā-hā ʿalay-him
ʾil-lā btiġāʾa riḍwāni llāhi
27g fa-mā raʿaw-hā ḥaqqa riʿāyati-hā
27h fa-ʾātayna llaḏīna ʾāmanū min-hum ʾaǧra-hum
27i wa-kaṯīrun min-hum fāsiqūna 
Then We caused Our messengers to follow in their footsteps; and We caused Jesus, son of Mary, to follow, and gave him the Gospel, and placed compassion and mercy in the hearts of those who followed him. But monasticism they invented - We ordained it not for them - only seeking Allah’s pleasure, and they observed it not with right observance. So We give those of them who believe their reward, but many of them are evil-livers. 27 
在他們之後,我曾繼續派遣我的眾使者,我又繼續派遣麥爾彥之子爾撒,我賞賜他《引支勒》,我使他的信徒們心懷仁愛和慈憫。他們自創出家制——我未曾以出家為他們的定制——他們創設此制,以求真主的喜悅;但他們未曾切實的遵守它,故我把報酬賞賜他們中的信道者。他們中有許多人是悖逆的。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَآمِنُوا بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 
28a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
28a ttaqū llāha
28b wa-ʾāminū bi-rasūli-hī
28c yuʾti-kum kiflayni min raḥmati-hī
28d wa-yaǧʿal la-kum nūran
28d R tamšūna bi-hī
28e wa-yaġfir la-kum
28f wa-llāhu ġafūrun raḥīmun 
O ye who believe! Be mindful of your duty to Allah and put faith in His messenger. He will give you twofold of His mercy and will appoint for you a light wherein ye shall walk, and will forgive you. Allah is Forgiving, Merciful; 28 
信仰爾撒的人們啊!你們應當敬畏真主,應當信仰他的使者,他就把他的恩惠加倍賞賜你們,他就為你們創造一道光明;你們將借那道光明而行走,他就赦宥你們。真主是至赦的,是至慈的。 
لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِّن فَضْلِ اللَّهِ وَأَنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ 
29a li-ʾal-lā yaʿlama ʾahlu l-kitābi
29b ʾal-lā yaqdirūna ʿalā šayʾin min faḍli llāhi
29c wa-ʾanna l-faḍla bi-yadi llāhi
29d yuʾtī-hi man yašāʾu
29e wa-llāhu ḏū l-faḍli l-ʿaẓīmi 
That the People of the Scripture may know that they control naught of the bounty of Allah, but that the bounty is in Allah’s hand to give to whom He will. And Allah is of Infinite Bounty. 29 
以便曾受天經的人們知道,他們簡直不能操縱真主的恩典,並且知道,凡恩典都在真主的掌握中,他要賞賜誰,就賞賜誰,真主是有宏恩的。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login