You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
GREGERS.
Ja, vidste jeg bare det, du – da var jeg ikke så ilde faren endda. Men når en har det kors på sig, at hede Gregers –. „Gregers“ – og så „Werle“ bagefter; har du hørt noget så fælt, du? 
GREGERS.
Ja, Du, wenn ich das nur wüßte – dann wäre ich nicht so übel dran. Aber wenn man das Kreuz hat, Gregers zu heißen – »Gregers« – und auch noch »Werle«; Du, hast Du schon mal so etwas Ekliges gehört? 
GREGERS.
Ah, if I only knew that, Hialmar, I shouldn’t be so badly off! But when one has the misfortune to be called Gregers — ! “Gregers” — and then “Werle” after it; did you ever hear anything so hideous? 
格瑞格斯
嗳,雅尔马,我要是知道的话,就不至于这么狼狈了。一个人倒霉得叫“格瑞格斯”--!名字叫“格瑞格斯”,再加上“威利”这个姓!你听见过这么丑的名字没有? 
HJALMAR.
Å, det synes jeg slet ikke. 
HJALMAR.
Ach, das finde ich gar nicht. 
HIALMAR.
Oh, I don’t think so at all. 
雅尔马
我觉得没什么丑。 
GREGERS.
Huf! Isch! Jeg kunde ha’ lyst til at spytte på den fyren, som heder sligt noget. Men når en nu engang har det kors på sig at være Gregers – Werle her i verden, således som jeg er det – 
GREGERS.
Äh! Pfui! Ich hätte Lust, den Kerl anzuspucken, der so heißt. Aber wenn man nun einmal das Kreuz hat, Gregers – Werle zu sein auf dieser Welt, wie ich es bin – 
GREGERS.
Ugh! Bah! I feel I should like to spit upon the fellow that answers to such a name. But when a man is once for all doomed to be Gregers — Werle in this world, as I am — 
格瑞格斯
哼!呸!我恨不得在叫这么个名字的人的脸上啐一口。可是一个人要是像我似的命里注定叫格瑞格斯·威利的话-- 
HJALMAR
(ler).
Ha-ha, hvis du ikke var Gregers Werle, hvad vilde du så være for noget? 
HJALMAR
lacht.
Haha, wenn Du nicht Gregers Werle wärst, was möchtest Du denn sonst sein? 
HIALMAR
[laughs.]
Ha, ha! If you weren’t Gregers Werle, what would you like to be? 
雅尔马
(大笑)
哈哈!假如你不做格瑞格斯·威利,你想做什么? 
GREGERS.
Kunde jeg vælge, så vilde jeg allerhelst være en flink hund. 
GREGERS.
Hätte ich die Wahl, so möchte ich am liebsten ein flinker Hund sein. 
GREGERS.
If I should choose, I should like best to be a clever dog. 
格瑞格斯
假如我能做得了主的话,我想最好做一条机灵的狗。 
GINA.
En hund! 
GINA.
Ein Hund! 
GINA.
A dog! 
基 纳
做一条狗! 
HEDVIG
(uvilkårligt).
Å nej da! 
HEDWIG
unwillkürlich.
Ach nein?! 
HEDVIG
[involuntarily.]
Oh, no! 
海特维格: (missing)
噢,使不得! 
GREGERS.
Ja, en rigtig urimelig flink hund; en slig en, som går til bunds efter vildænder, når de dukker under og bider sig fast i tang og tarre nede i mudderet. 
GREGERS.
Ja, ein Hund, ein rechter Ausbund von Flinkheit, so einer, der untertaucht nach Wildenten, wenn sie sinken und sich in Tang und Algen festbeißen unten im Morast. 
GREGERS.
Yes, an amazingly clever dog; one that goes to the bottom after wild ducks when they dive and bite themselves fast in tangle and sea-weed, down among the ooze. 
格瑞格斯
我要做一条十分机灵的狗,野鸭扎到水底啃住海藻海带的时候,我就钻下去从淤泥里把它们叼上来。 
HJALMAR.
Nej, véd du hvad, Gregers, – dette her skønner jeg ikke et ord af. 
HJALMAR.
Weißt Du was, Gregers, – davon verstehe ich keine Silbe. 
HIALMAR.
Upon my word now, Gregers — I don’t in the least know what you’re driving at. 
雅尔马
格瑞格斯,实不相瞒,我简直听不懂你说的是什么。 
GREGERS.
Å nej, der er sagtens ikke rar mening i det heller. Men imorgen tidlig altså – så flytter jeg ind. (til Gina.) De skal ikke få noget bryderi af mig; for jeg gør alting selv. (til Hjalmar.) Resten snakker vi om imorgen. – Godnat, fru Ekdal. (nikker til Hedvig.) Godnat! 
GREGERS.
Ach, einen besonderen Sinn hat es auch nicht. Na, also morgen früh – ziehe ich ein. Zu Gina. Viel Arbeit werden Sie mit mir nicht haben; denn ich mache alles selbst. Zu Hjalmar. Morgen reden wir weiter. – Gute Nacht, Frau Ekdal. Nickt Hedwig zu. Gute Nacht! 
GREGERS.
Oh, well, you might not be much the wiser if you did. It’s understood, then, that I move in early to-morrow morning. [To GINA.] I won’t give you any trouble; I do everything for myself. [To HIALMAR.] We can talk about the rest to-morrow. — Good-night, Mrs. Ekdal. [Nods to HEDVIG.] Good-night. 
格瑞格斯
唔,你听懂了也没多大用处。现在咱们算是说定了,我明天一早搬进来。 (向基纳) 我决不麻烦你,什么事我都自己动手。 (向雅尔马) 别的事咱们明天再谈吧。艾克达尔太太,明天见。 (向海特维格点点头) 明天见。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login