You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
BDː (BDD) بدّ / بدد 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√BDː (BDD) 
“root” 
▪ BDː (BDD)_1 ‘to distribute, spread, disperse’ ↗badda
▪ BDː (BDD)_2 ‘way out, escape’ ↗budd_1
▪ BDː (BDD)_3 ‘idol, temple consecrated to an idol’ ↗budd_2
▪ BDː (BDD)_4 ‘wish, intention, desire’ (LevAr badd, bidd < *bi‑wadd, *bi‑widd) ↗wadda

Other values, now obsolete:
▪ BDː (BDD)_5 ‘beam, bar, baulk’: ClassAr badd .
▪ BDː (BDD)_6 ‘(olive) oil press’: ClassAr badd ; ‘arm of an (olive) press’: ClassAr budd .
▪ BDː (BDD)_7 ‘equal, similar’: ClassAr bidd .
▪ BDː (BDD)_8 ‘power, strength; want’: ClassAr badad .
 
▪ While the two values [v1] ‘to distribute, spread, disperse’ and [v2] ‘way out, escape’ may be etymologically connected, [v3] ‘idol, temple consecrated to an idol’ is with all probability borrowed from Pers, and [v4] is a dialectal contraction of the preposition ↗bi‑ and the word for ‘wish, intention, desire’, wadd or widd. The origin of the obsolete [v5] is not clear; it may be related to [v1], a beam, bar, baulk being a kind of separator that creates a distance between two sides or parts. [v6] is clearly a loan from Aram; but the Aram word seems to be akin to [v5]. [v7] is a specialisation of [v1] in the sense of ‘to distribute in equal portions ’, hence the notion of ‘equality, similarity’ of o.’s share or contribution. Etymology of [v8] unclear.
▪ BDː (BDD)_1 is thought by many to best represent the 2-consonantal nucleus ↗*BD from which a number of 3-consonantal roots derive by extension (see DISC below). The value of this nucleus is given as ‘to cut’ or ‘to separate’ by DRS and Gabal2012, and as ‘to appear, emerge’ by Ehret1989.
▪ For BDː (BDD)_1 an AfrAs background has been suggested: Orel&Stolbova1994 reconstruct AfrAs *bad‑ ʻto separateʼ.
▪ The reconstruction of AfrAs *bud‑ or *bud(˅H)‑ ((Orel&Stolbova and Militarev, respectively) ‘stick’ for BDː (BDD)_5 is rather speculative.
 
– 
▪ [BDː (BDD)_1] DRS 2 (1994)#BDD–1. Akk buddudu ‘dissiper, gaspiller’, Hbr bōdēd ‘séparé’, lᵉ-bādād ‘seul’, nHbr bādad ‘disperser, être seul’, EmpAram bdd (?) ‘disperser, anéantir’, Syr bad ‘mélanger, troubler; se répandre, déborder (fleuve)’, Ar badida ‘se tenir les jambes écartées’, badda ‘séparer, écarter, vaincre, repousser’, baddada ‘répandre, disperser’, ʔabadda ‘distribuer par portion’, tabaddada ‘gaspiller sa santé, dépérir’, Tham *bdd ‘repousser’, Hbr bad, Ar budd, buddaẗ ‘partie, portion’, Tham mbd ‘quote-part’, SAr bd ‘contrevaleur’, bd, bdd ‘espace de temps’; ? Te bad ‘pauvreté’, Aram bādīd ‘bêche; tranchée, sillon’, Te bädäd belä ‘déborder, être répandu’, Tña bəddəd bälä ‘se lever rapidement’.
▪ [BDː (BDD)_1] Orel&Stolbova1994 (#171): Ug bd ‘to take awayʼ,1 Hbr bdd ‘to separate’, EmpAram bdd ‘to disperse’, Ḥrs abdōd, Mhr abdēd, Śḥr ɛbded. – Outside Sem, (HEC) Sid bad‑ ‘to separate’, as well as bad‑ and badda ‘to split, cut (wood)’ in 2 Omot langs. Cf. also Militarev2006 (#492): abde ‘to split, divide, separate’ in a WCh idiom.
▪ [BDː (BDD)_3]: For what Orel&Stolbova1994 and Militarev2006 assume to be cognates in- and outside Sem, cf. ↗budd_2.
▪ [BDː (BDD)_5] DRS 2 (1994)#BDD –2. Hbr bad ‘rameau, branche’, JP baddā ‘tige, perche’, Ar badd ‘poutre’.
▪ [BDː (BDD)_6] DRS 2 (1994)#BDD –3. Aram bad, Ar badd ‘pressoir à olive’, budd ‘axe de pressoir’.
▪ For the wider context cf. DISC. 
▪ [BDː (BDD)_1] DRS 2 (1994)#BDD: 1. Les sens réunis ici semblent bien liés sémantiquement: séparation, dispersion, partage, épuisement, etc. […]. Il est possible que 2 et 3 n’en sont aussi que des dérivations […]. Le sens premier paraît être celui de ‘trancher, séparer’ commun à plusieures racines formées d’une labiale et d’une dentale, voir ↗BD. […, cf. also ↗BDĠ, ↗BDQ, ↗BDL] — 3. Ar < Aram. — Like DRS 2 (1994), also Gabal2012 assumes ‘separation’ as the basic value underlying extensions of a biconsonantal nucleus ↗BD, more specifically an ‘extended separation or longtime distancing’ as a result of the emergence of a gap’ (tafrīq mumtadd ʔaw ʔibʕād dāʔim yulzimuhu ḥudūṯ farāġ). The basic value of *BD is best represented in the unextended root BDː (BDD). — Ehret1989, who postulates a similar dependence of triradical roots on biradical nuclei, assumes ‘to appear, emerge’ as the primary value, without however connecting the geminated root BDː (BDD) to the *BD- nucleus (the only derivatives/extensions he mentions are ↗badaʔa,↗badara, ↗badaʕa, ↗badaha, and ↗badā).
▪ [BDː (BDD)_1] Orel&Stolbova1994 (#171) reconstruct Sem *bud‑ ‘to take away; to separate; to disperse’, HEC *bad‑ ‘separate’, Omot *bad‑ ‘split, cut (wood)’, to which Militarev2006 (#492) adds WCh *bad‑ ‘to split, divide, separate’, all from AfrAs *bad‑ ʻto separateʼ (with secondary *‑u‑ in Sem).
▪ [BDː (BDD)_2] budd ‘way out, escape’: not mentioned in DRS. Related to BDː (BDD)_1 ‘to distribute, spread, disperse’? Rolland2014 assumes a Sem origin but does not give details.
▪ [BDː (BDD)_3] budd ‘idol, temple consecrated to an idol’: accord. to Rolland2014 a loanword from Pers but ‘idol’ (cf. also Buddha ?). In contrast, Orel&Stolbova1994 and Militarev2006 assume a Sem (< AfrAs) origin. For details, cf. ↗budd_2.
▪ [BDː (BDD)_4] LevAr badd, bidd ‘wish, intention, desire’: contracted from *bi-wadd, *bi-widd : see ↗wadda.
▪ [BDː (BDD)_5] The sense of ‘pole, beam, bar, baulk’ (DRS #BDD-2) for badd does not appear in ClassAr dictionaries and is not attested in MSA (for sources, cf. DRS). The etymological origin is not clear either; it may be related to [v1], a pole, beam, bar, baulk being a kind of separator that creates a distance between two sides, or parts. – Given the Hbr and Aram cognates, Orel&Stolbova1994 reconstruct Sem *bad(d)‑ ‘pole, stick, beam’. On the evidence of what the authors think to be Berb and ECh cognates, they also assume Berb *budid‑ ‘pole of a hut’ (with secondary *u after labial and partial reduplication, hypostacized from Irjen a-budid) and ECh *b˅d˅H‑ ‘stick’ to be cognate. The common ancestor of the Sem, Berb and ECh forms is thought to be AfrAs *bud‑ ‘stick’. In StarLing, the ECh items are no longer mentioned; instead, there is given Mofu-Gudur bébeḍ < CCh *b˅-b˅ḍ‑ (< *b˅d˅H‑) ‘digging stick’, and the origin of all is modified into AfrAs *bud(˅H)‑ ‘stick’.
▪ [BDː (BDD)_6] badd as ‘pressoir, grande machine servant à presser des olives ou du raisin, moulin à huile’ is given by Dozy1881 and said to be from Aram, cf. Syr baḏā, bā̆ḏā ‘beam of an oil- or wine-press’ (PayneSmith1903). The Aram word itself seems in turn to be akin to [v5].
▪ [BDː (BDD)_7] ‘equal, similar’ (ClassAr bidd; cf. also bādda, vb. III, ‘to contribute equally for the purchasing of corn, or food, to eat; to have people’s money, or property, divided into lots, or portions, and distributed in shaires among them; to divide property among a people in shares’): not mentioned in DRS; derived, as a specialization in meaning, from the notion of ‘to distribute portionwise’ in vb. I, badda.
▪ [BDː (BDD)_8] ‘power, strength; want’: no etymological suggestions available so far. Probably related to [v1]. 
– 
– 
badd‑, badad‑ بَدَّ/بَدَدْـ , u (badd
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√BDː (BDD) 
vb., I 
to distribute, spread, disperse – WehrCowan1979. 
(In Militarev’s reconstruction:) from Sem *bud‑ ‘to take away; to separate; to disperse’, from AfrAs *bad‑ ‘dto.’ 
▪ … 
DRS 2 (1994)#BDD: 1. Akk buddudu ‘dissiper, gaspiller’, Hbr bōdēd ‘séparé’, lᵉ-bādād ‘seul’, nHbr bādad ‘disperser, être seul’, EmpAram bdd (?) ‘disperser, anéantir’, Syr bad ‘mélanger, troubler; se répandre, déborder (fleuve)’, Ar badida ‘se tenir les jambes écartées’, badda ‘séparer, écarter, vaincre, repousser’, baddada ‘répandre, disperser’, ʔabadda ‘distribuer par portion’, tabaddada ‘gaspiller sa santé, dépérir’, Tham *bdd ‘repousser’, Hbr bad, Ar budd, buddaẗ ‘partie, portion’, Tham mbd ‘quote-part’, SAr bd ‘contrevaleur’, bd, bdd ‘espace de temps’; ? Te bad ‘pauvreté’, Aram bādīd ‘bêche; tranchée, sillon’, Te bädäd belä ‘déborder, être répandu’, Tña bəddəd bälä ‘se lever rapidement’. — ? 2. Hbr bad ‘rameau, branche’, JP baddā ‘tige, perche’, Ar badd ‘poutre’. — 3. Aram bad, Ar badd ‘pressoir à olive’, budd ‘axe de pressoir’.
▪ Orel&Stolbova1994#171: Ug bd ‘to take awayʼ,2 Hbr bdd ‘to separate’, EmpAram bdd ‘to disperse’, Ḥrs abdōd, Mhr abdēd, Śḥr ɛbded. – Outside Sem, (HEC) Sid bad‑ ‘to separate’, as well as bad‑ and badda ‘to split, cut (wood)’ in 2 Omot langs. Cf. also Militarev2006 (#492): abde ‘to split, divide, separate’ in a WCh idiom.
 
DRS 2 (1994)#BDD: 1. Les sens réunis ici semblent bien liés sémantiquement: séparation, dispersion, partage, épuisement, etc. […] Il est possible que 2 et 3 n’en sont aussi que des dérivations […]. Le sens premier paraît être celui de ‘trancher, séparer’ commun à plusieures racines formées d’une labiale et d’une dentale, voir ↗BD. […]
DRS does not explain in which way BDD-2 and BDD-3 (which seem to be etymologically the same item) may possibly be connected to BDD-1.
▪ Orel&Stolbova1994 #171 reconstruct Sem *bud‑ ‘to take away; to separate; to disperse’, HEC *bad‑ ‘separate’, Omot *bad‑ ‘split, cut (wood)’, to which Militarev2006 (#492) adds WCh *bad‑ ‘to split, divide, separate’all from AfrAs *bad‑ ʻto separateʼ (with secondary *‑u‑ in Sem).
 
– 
baddada, vb. II, to divide, distribute, spread, scatter, disperse: ints.; to remove, eliminate: caus.; to waste, squander, fritter away, dissipate: ints./caus.
tabaddada, vb. V, pass. of II.
ĭstabadda, vb. X, to be independent, proceed independently (bi‑ in, e.g., in one’s opinion, i.e., to be opinionated, obstinate, headstrong); to possess alone, monopolize (bi‑ s.th.); to take possession (bi‑ of s.o.), seize, grip, overwhelm, overcome (bi‑ s.o.; said of a feeling, of an impulse); to dispose arbitrarily, highhandedly (bi‑ of s.th.); to rule despotically, tyrannically, autocratically (bi‑ over): autobnfct./request., TŠ-stem from budd in the (obsolete) sense of ‘part, portion’ (*to make s.o. give his portion to o.s./the speaker, to ask for one’s portion).
BP#455budd, n., way out, escape: from ‘to separate, disperse’? | ʔiḏā lam yakun buddun min ʔan… if it is inevitable that…; lā budda, adv., definitely, certainly, inevitably, without fail; by all means; lā budda min, it is necessary, inescapable, unavoidable, inevitable, lā budda lahū minhu he simply must do it, he can’t get around it; min kulli buddin, adv., in any case, at any rate.
ʔabādīdᵘ, adj.pl., scattered: old poet. form.
tabdīd, n., scattering, dispersal, dispersion; removal, elimination; waste, dissipation: vn. II.
BP#4414ĭstibdād, n., arbitrariness, highhandedness; despotism; autocracy; absolutism: vn. X.
ĭstibdādī, adj., arbitrary, highhanded, autocratic, despotic; authoritarian; ĭstibdādiyyāt, n.pl., arbitrary acts: nsb-adj. from vn. X.
ĭstibdādiyyaẗ, n.f., autocracy; authoritarianism: abstr. formation in ‑iyyaẗ from vn. X.
mubaddid, n., scatterer, disperser; squanderer, wastrel, spendthrift: nominalized PA II.
mustabidd, adj., arbitrary, highhanded, autocratic, tyrannical, despotic: PA X; n., autocrat, tyrant, despot: nominalized PA X | ~ bi-raʔyi-hī, adj., opinionated, obstinate, headstrong; malakiyyaẗ ~aẗ, n., absolute monarchy 
bidd بَدّ , var. badd 
ID … • Sw – • BP 344 • APD … • © SG | 15Feb2021
√BDː (BDD) 
n. 
(LevAr) wish, intention, e.g., bidd-ī, quasi-vb., I wish, want, will 
From *bi-widd…, bi-wadd…
▪ … 
wadda
wadda
– 
– 
budd بُدّ (disambig.) 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√BDː (BDD) 
n. 
▪ budd_1 ‘way out, escape’ ↗budd_1, ↗badda
▪ budd_2 ‘(temple consecrated to an) idol’ ↗budd_2 
While the n. for ‘way out, escape’ (budd_1) is probably related to the vb. ↗badda ‘to distribute, spread, disperse’, budd_2 is a borrowing from Pers. 
– 
– 
– 
– 
– 
¹budd بُدّ 
ID … • Sw – • BP 455 • APD … • © SG | 15Feb2021
√BDː (BDD) 
n. 
way out, escape – WehrCowan1979. 
▪ Etymologically probably related to ↗badda ‘to distribute, spread, disperse’.
 
▪ … 
… 
▪ Lane reports that in ClassAr dictionaries, the word is interpretated as signifying a ‘separating o.s.’, or an ‘artifice whereby one may avoid a thing or escape from it’, or the ‘avoiding a thing’. Accord. to Lane, the word is not used but in negative phrases, except by post-classical writers.
▪ The common phrase lā budda min ka-ḏā is explained by Lane as ‘there is no separating o.s. from such a thing, there is no artifice whereby one may avoid it, or escape from it; there is no avoiding it, hence: it is absolutely necessary; it is not possible to separate o.s. from it, nor is there anything that can serve in its stead’. 
– 
– 
²budd بُدّ , pl. bidadaẗ , ʔabdād 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√BDː (BDD) 
n. 
idol – WehrCowan1979. 
The current opinion is that the word entered Ar as a borrowing from Pers but ‘idol’, but may ultimately (via Sogd?) be related to Indian words for Buddha. There is, however, also other research that puts it in a Sem, and even a wider AfrAs, context, see COGN and DISC below. 
▪ … 
▪ Against the current opinion, Orel&Stolbova1994 and Militarev2006 do not assume a Pers but a Sem < AfrAs origin. Inside Sem, they put Ar budd ‘idol’ (and bdd ‘to cause dammage’) together with Hbr bad ‘oracle priest’, Gz budā, Tña Amh Har Gur buda ‘one who causes harm by means of the evil eye’; cf. also Te bozzay ‘magician’; also Amor baddum ‘official’ seems to be related. Cf. also Hbr Aram Ar MSA *bdʔ ‘to lie, invent, talk loosely’. – As outside Sem evidence, the authors list: bádǝ̀-rà ‘sorcerer’ in a WCh lang; bǝ́bǝ́ḍé, bùbbùḍḍe ‘curse’ in some ECh idioms; Bilin bawda ‘witch-doctor; verwolf’ as well as buda ‘id.’ in two other CCush (Agaw) langs; Sa budā, Af buda ‘witch-doctor’; (LEC) Som bida, Or bawda ‘witch-doctor’; Sid bud-akko ‘who has evil eye’, as well as buda, būdo in 3 other HEC langs, meaning either ‘who has evil eye’ or ‘potter’; budo ‘witch-doctor’ in 2 Omot langs.
 
▪ Rolland2014: From Pers but ‘idol’1 , IE *bʰeu‑ ‘to be, exist’. The reduplication of the final consonant is regular. The change from Pers t to Ar d is unusual but can be explained as a result of the influence of ↗budd_1 ‘way out, escape’.
▪ In contrast, Dozy1881 thinks that, »[d]ans le sens d’‘idole’, budd ne semble être rien autre chose que Bouddha «. In the same vein, Carra de Vaux states that »budd denotes the Buddha« in authors such as al-Ǧāḥiẓ, al-Masʕūdī, al-Bīrūnī, or al-Šahrastānī; »[t]he principal instance of the use of the word in the sense of ‘pagoda’ occurs in a passage in the Merveilles de l’Inde;2 this sense [however] appears to be the rarest, although given as the primary sense in the LA3
▪ In Tu, the word appears in two forms, but (~ put) and büt (~ püt). According to Nişanyan (13Okt2014), both ultimately go back to Skr buddha. büt is attested already in Uyghur texts before 1000 CE, meaning ‘Buddha’ (some Turkic tribes had adopted Buddhism in C10-11). In contrast, the form but (~ put) is said to be taken from Pers but, from Soghd bud ‘Buddha, Buddha statue or temple’, from Skr.
▪ Neither Orel&Stolbova1994 nor Militarev2006 (in StarLing) see the Pers connection. Instead, the latter reconstructs (#1930) Sem *ba/ud‑ ‘oracle priest; pagan temple, idoleum; one who causes harm by means of the evil eye’, WCh *bad‑ (?) ‘sorcerer’, ECh *bu-buḍ‑ ‘curse’,4 CCush (Agaw) *baw˅d‑ ‘witch-doctor; verwolf’, SaAf *bud‑, LEC *baw˅d‑, Omot *bud‑ ‘witch-doctor’, HECush *bud‑ ‘who has evil eye; potter’.5 Based on the Sem and extra-Sem material, the author reconstructs AfrAs *baw˅d‑ ‘sorcerer’. 
▪ Engl Buddha, which entered the language by the 1680 s, is certainly not taken from Ar budd. It may however go back, via Pali, to the same Skr word, meaning ‘awakened, enlightened’, to which also Ar budd ultimately can be traced back. The Pali word is a PP of budh ‘to awake, know, perceive’, related to Skr bodhati ‘is awake, observes, understands’ – EtymOnline
– 
ĭstibdād اِسْتِبْداد 
ID 057 • Sw – • NahḍConBP 4414 • APD … • © SG | 15Feb2021
√BDː (BDD) 
n., C 
1 arbitrariness, highhandedness; 2 despotism; autocracy; absolutism – WehrCowan1979. 
▪ Morphologically, the word is a vn. X, derived from budd in the (obsolete) sense of ‘part, portion’ and thus denotes taking possession of s.th., or monopolizing it.
▪ While in classical texts the word meant ‘arbitrary and capricious’ rather than ‘illegitimate or tyrannical rule’, it has taken on, during C19, the modern sense of ‘despotism’ etc. 
▪ Lane gives the meaning of the underlying vb. X in ClassAr as ‘to be(come) alone, independent of others, exclusively of others; to have none to share, or participate, with; bi‑ ‘to have or keep s.th. to o.s., exclusively, with none to share with in it; bi-raʔyi-hī ‘to follow o.’s own opinion only, with none to agree with; to be singular in o.’s opinion; bi-ʔamri-hī ‘to obtain (absolute) predominance, or control, over o.’s affair, so that people would not hear (or obey) any other’.
▪ »In the modern period, new experiences, perceptions and ideas, both at home and abroad, reshaped the theory and practice of politics in the Islamic lands. First, reports from Western lands, then the massive Western presence in the Islamic world changed Muslim perceptions of good and therefore also of bad government. [▪ …] As good government was redefined, bad government was redefined as a departure from it. [▪ … Among other terms, also] the term istibdād was revived to connote autocratic personal government. As used in classical texts, it had a connotation of arbitrary and capricious rather than of illegitimate or tyrannical rule. It was used, for example, of a ruler who took decisions and actions on his own, without consulting his religious or bureaucratic advisors. In Ar chronicles of the Mamlūk period it sometimes appears in a neutral or even in a positive sense, to indicate that one or another of contenders for power had got rid of his rivals and taken sole charge. In the 19th and 20th centuries, it came to be the term commonly used by advocates of liberal reforms to denounce the autocratic monarchs whom they wished either to restrain or to remove.«1 Cf., e.g., ʕAbd al-Raḥmān al-Kawākibī’s Ṭabāʔiʕ al-ĭstibdād wa-maṣāriʕ al-ĭstiʕbād, which first appeared, in 1900, as a series of anonymous articles in al-Muʔayyad and which to a large extent is »a faithful rendering in Arabic of Della Tirannide (1800) by Vittorio Alfieri«. 2  
▪ …
▪ … 
▪ vn. of ĭstabadda, vb. X, ‘to be independent, proceed independently (bi‑ in, e.g., in one’s opinion, i.e., to be opinionated, obstinate, headstrong); to possess alone, monopolize (bi‑ s.th.); to take possession (bi‑ of s.o.), seize, grip, overwhelm, overcome (bi‑ s.o.; said of a feeling, of an impulse); to dispose arbitrarily, highhandedly (bi‑ of s.th.); to rule despotically, tyrannically, autocratically (bi‑ over)’. Form X (TŠ-stem) can be understood as an autobenefactive or requestative formation, coined from budd in the (obsolete) sense of ‘part, portion’, i.e., *‘to make s.o. give his portion to o.s./the speaker, to ask for one’s portion’.
▪ The underlying budd is related to the vb. ↗badda ‘to distribute, spread, disperse’. The latter has preserved the original meaning of a 2-consonantal ↗*BD ‘to cut, separate’, a component to be found in many 3-consonantal roots that can be interpreted as extensions from this nucleus. 
– 
ĭstibdādī, adj., arbitrary, highhanded, autocratic, despotic; authoritarian; ĭstibdādiyyāt, n.pl., arbitrary acts: nsb-adj.
ĭstibdādiyyaẗ, n.f., autocracy; authoritarianism: abstr. formation in ‑iyyaẗ.
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login