You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
ǧāriyaẗ جارِية 
ID 141 • Sw – • BP 5713 • APD … • © SG | 15Feb2021
√ǦRY 
n.f. 
1 girl; 2a slave girl; b maid, servant; 3 ship, vessel – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
DRS 3 (1993) #GRY-1 Syr gərā ‘couler’, Ar ǧarà ‘courir, couler, avoir lieu’, ǧary ‘course rapide, courant’, ǧariyy ‘adolescent, serviteur’, ǧāriyaẗ ‘fillette, fille’, Ḥrs gerō, Jib egóri ‘courir, couler’, Mhr gərō ‘aller devant, passer (temps), se produire’, Jib géré ‘se passer, suivre; boire, têter (animal)’, Te ǧära ‘venir, se passer, rencontrer’. -2-3 […].
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
ǦZ‑ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√ǦZ‑ 
"2-cons. nucleus" 
▪ *ǦZ–_1 ‘…’ ↗
▪ *ǦZ–_2 ‘…’ ↗
*to cut off, chop, devide, set apart 
A bi-consonantal nucleus that is at the basis of several 3-consonantal themes, cf. section DERIV below. Etymologically, there also seems to be a relation with also ↗*ǦḎ- and ↗*ǦD-. 
– 
In DRS 2 (1994)#GZ, the user is advised to consult the following Sem roots: GWZ, GZʔ, GZB, GZW/Y, GZZ, GZḤ, GZL, GZM, GZʕ, GZR, GRZ, WGZ, as well as the references given under GD (see ↗ǦD-). For the most common representations of (some of) these roots, cf. the items given below in the DERIV section. 
▪ …
▪ … 
– 
ǦZː (ǦZZ): ↗ǧazza ‘to cut off, clip; to shear, shear off’; cf. also ↗ǧaḏḏa ‘to cut off, clip’.
ǦZʔ: ↗ǧuzʔ ‘part’.
ǦZR: ↗ǧazara ‘to slaughter’, orig. *‘to cut (off)’.
ǦZʕ: ↗taǧazzaʕa ‘to break apart, break, snap’; cf. also ↗ǧadaʕa ‘to cut off, amputate’.
ǦZL: ↗ǧizlaẗ ‘piece, slice’.
ǦZM: ↗ǧazama ‘to off, cut short, clip; to judge, decide’; cf. also ↗ǧaḏama ‘to cut off, chop off, excise’. 
ǦZʔ جزء 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√ǦZʔ 
“root” 
▪ ǦZʔ_1 ‘part’ ↗ǧuzʔ, ‘molecule’ ↗ǧuzayʔ
▪ ǦZʔ_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘part, portion, share; to divide, to partition; to make do with; to fill in’ 
▪ … 
– 
DRS 2 (1994) #GZʔ-1 Ar ǧazaʔa ‘partager’, ǧuzʔ ‘partie, section’; Soq giźaḥa ‘part’; Gz gazʔa ‘traiter des convives, servir à un festin’, gəzʔ ‘festin’. -2 Gz ʔəgziʔ ‘maître’; Te gäzʔa, Tña gäzʔe, Amh gäzza ‘posséder, acquérir’.
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login