You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
ʕibāraẗ عِبارة , pl. ‑āt 
ID … • Sw – • BP 904 • APD … • © SG | 15Feb2021
√ʕBR 
n.f. 
1 explanation, interpretation; 2 (verbal) expression, utterance; 3 phrase; 4 clause; 5 way of expressing o.s.; 6 term (math.) – WehrCowan1979. 
▪ Quasi-vn. I, based on ↗ʕabara ‘to cross’ (from Sem *ʕ˅b˅r- ‘to cross’, from *ʕib(˅)r- ‘region beyond/across a body of water, opposite bank/shore’), interpreted as *‘to make s.th. pass from the tongue of the speaker to the ear of the hearer’ or *‘…from the inner world of feelings and thought to the outer world of words, i.e., to verbalilze, articulate s.th.’, hence ‘to express (a feeling, an opinion, etc.)’; cf. Engl express < Lat ex-primere, lit., *‘to squeeze, make come out’; cf. also ↗ʕabbara.
▪ In mysticism, ʕibāraẗ means »the ‘literal language’, which is unsuitable for exoteric topics, in contrast to the coded language of ↗ʔišāraẗ « – EI², Glossary and Index of Terms.
▪ [v6] ‘term (math.)’ is prob. a neolog., an extens. of [v3] or [v4], following the model of Engl Fr expression which is likewise used for math. expressions.
 
▪ … 
▪ ↗ʕabara
ʕibāraẗ ‘speech that passes from the tongue of the speaker to the ear of the hearer; hence: passage in a book or writing; and hence also: word, expression, phrase; and: explanation, interpretation’ (Lane).
▪ A similar semantic development is also found in Syr.
 
– 
bi-ʕibāraẗ ʔuḫrà, adv., in other words, expressed otherwise
ʕibāraẗan fa-ʕibāraẗan, adv., sentence by sentence, word by word
ʕibāraẗ ʕan, n.f./adj./adv., consisting in; tantamount to, equivalent to, meaning

BP#1168ʕabbara, vb. II, 1 to interpret (a dream); 2 to explain, illustrate, expound; 3 to state clearly, declare, assert, utter, express, voice (ʕan s.th.), give expression (ʕan to a feeling); 4 to designate (ʕan s.th., bi with or by); 5 to determine the weight of a coin, weigh (a coin): While [v1-2] are fig. use of the caus. D-stem, lit. *‘to make cross’, [v3] can be regarded as denom. from ʕibāraẗ; [v4] : ?; [v5] : from ↗ʕabara ‘to cross’, in the fig. sense of *‘to go through (the many possibilities), check out, test’, cf. ↗ʕibraẗ.
BP#1062taʕbīr, n., 1 interpretation (of a dream); 2 assertion, declaration, expression, utterance (ʕan of a feeling); 3 (pl. -āt) expression (in general, also artistic); 4 (pl. taʕābirᵘ) (linguistic) expression, phrase, term: vn. II; for semantics, see ʕabbara above, and entry ↗ʕabbara. | bi-~ ʔāḫar, adv., in other words, expressed otherwise.
taʕbīrī, adj., expressional, expressive, emotive | al-ʔadab al-~, n., expressionistic literature; ḥarakāt ~aẗ, n.f.pl., mimic gestures or art; al-raqṣ al-~, n., interpretive dance, expressional dance; al-fann al-~, n., expressionism
taʕbīriyyaẗ, n.f., expressionism: neolog., abstr. formation in -iyyaẗ, from taʕbīr, vn. II.
BP#2741muʕabbir, 1 n., interpreter (ʕan of feelings); 2 adj., expressive, significant: PA II. | raqṣ ~, n., interpretative dancing

For other values attached to the same root, cf. ↗ʕabara, ↗ʕabīr, ↗ʕibrī, ↗ʕabraẗ, ↗ʕibraẗ, and, for the whole picture, ↗ʕBR. 
ʕBS عبس 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 27Feb2023
√ʕBS 
“root” 
▪ ʕBS_1 ‘...’ ↗...
▪ ʕBS_2 ‘...’ ↗...
▪ ʕBS_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘dung, to be soiled, to be dismal; to frown, to look stern, to be austere’ 
▪ … 
– 
– 
– 
ʕBQR عبقر 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 27Feb2023
√ʕBQR 
“root” 
▪ ʕBQR_1 ‘(a kind of) rich carpet’ ↗ʕabqarī
▪ ʕBQR_2 ‘...’ ↗...
▪ ʕBQR_3 ‘...’ ↗... 
▪ ‘This root is said to originate from the word ʕAbqar, the name of the place which the ancient Arabs believed to be the home of the wondrous jinn. It is said also to be a name of a town, either in the Yemen or in al-Ǧazīra, where cloth of great beauty is made. Some scholars, however, suggest that the word came into Ar from Pers long before the revelation of the Qur’an. The concepts associated with this root include: ‘genius, talent, poetical inspiration, rich floral types of carpet’ (the latter revealing perh. a Pers origin for the word)’ – BAH2008 
– 
– 
– 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login