You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
¹ġall‑ / ġalal‑ غَلَّ/غَلَلْــــ , u (ġall )
 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 11Mar2023, last updated 17Mar2023
√ĠLː (ĠLL) 
vb., I 
1a to insert, put, stick, enter (s.th. in, into, between); b to penetrate, enter (s.th., into s.th.); 2 ↗²ġull ; 3ġallaẗ – WehrCowan1976
 
▪ Attested in Ug, Hbr, several varieties of Aram, and Ar; from protWSem *ġll ‘to insert; to immerse’ – Kogan2015: 381 #51
▪ See also below, section DISC.
▪ …
 
ġalla ‘cohabiter (avec une femme)’, ʔaġalla ‘to make a raid’
▪ ...
 
▪ Ug ġll ‘to enter’, Hbr ʕālal ‘to insert, thrust in; to ascend, land, enter’, oAram ʕll (so also continued in later Aram varieties, such as JPA, Syr, etc.; Aram ʕᵃlal ‘to enter a town, a house, come in’, Syr ʕal ‘to enter; to come in to a woman; to attack, invade’), Ar ġalla ‘to enter’ – Zammit2002, Kogan2015: 381 #5.
▪ For the possibly related ↗²ġull ‘yoke, collar’, Zammit2002 juxtaposes Akk ḫalālu ‘einsperren, festhalten | (CAD ) to detain, keep waiting’, Ug ġll ‘to tie up’, Hbr ʕōl (√ʕLL) ‘yoke’, Ar ²ġull ‘yoke, collar’, ġalla ‘to bind’.
▪ ...
 
▪ The value *‘to insert, enter’ is possibly at the origin of several others. Thus, Ar ↗²ġull ‘manacles, handcuffs; chains, shackles, fetters’ may be a *‘device into which hands, feet, etc. are inserted’; ↗ġallaẗ ‘produce, harvest; corn’ is originally *‘what is brought in, harvested’; ↗ġilālaẗ goes back to a ‘garment that is worn next the body, beneath the other garment, and likewise beneath the coat of mail’, thus prob. *‘what is inserted\worn betw. outer garment and inner layers, or the skin’; ClassAr dictionaries often analyze the vb. I ġalla in the sense of ‘to perfume o.s.’ as cognate of ‘to insert’ (as suggested, e.g., by explanations of ġalla as ‘huiler, pommader abondamment les cheveux, de manière que l’huile pénètre jusqu’à la racine des cheveux’);1 ġalal ‘water flowing amid trees’[↗ĠLː (ĠLL)_8]2 could be *‘water “entering”\squeezing itself through the trees\bushes’;3 ; ġalal can also mean ‘filter, strainer’ [↗ĠLː (ĠLL)_9], conveying an idea (*‘water running through between...’) that is very similar to the preceding, so that the ‘filter, strainer’ may be a *‘device through which water is running’; in ClassAr, the vb. ġalla is also attested with the value ‘mêler, mélanger l’un avec l’autre’ [↗ĠLː (ĠLL)_10], which can be seen as a mutual *‘entering, penetration’, too.
▪ If, as suggested above, values like *‘garment worn between...’, *‘water running between/beneath/through...’, *‘mutual penetration’, etc., belong to ġalla ‘to insert, enter (s.th. in, into, between), penetrate’, this would underline the aspect of *‘passing through/between/beneath s.th.’ coming in addition to the simple directionality of *‘entering, penetration’. It seems that this aspect is mainly expressed by the final *‑Lː/‑LL, cf., for instance, ↗ḫalla (u, ḫall ) ‘to pierce, transfix’, ḫalal ‘gap, interval, interstice; cleft, crack, rupture, fissure’, ḫilālᵃ ‘during; through, via’, ↗zalla (zalal-, i, zall ; zalil-, a, zalal ) ‘to slip’, ↗tasallala ‘to slip, slink, sneak (into); to invade, infiltrate, enter, penetrate’, ↗šallāl ‘cataract, waterfall’, ↗ʕalla (i, ʕillaẗ ) *‘to befall, afflict (s.o., a disease, etc.)’, perh. also ↗ḥalla (i,u, ḥulūl ) ‘to descend, come down, befall; to set in, arrive, begin (time, season)’ and ↗halla (i, hall ) ‘to appear, come up, show (new moon); to begin, set in (month)’.
▪ ...
 
– 
taġallala, vb. V, to enter, penetrate ( s.th., into s.th.): tD-stem, self-ref.
ĭnġalla, vb. VII, = V: N-stem

For other values attached to the root, cf. ↗ġallaẗ (with ↗ĭstaġalla), ↗ġill, ↗¹ġull, ↗²ġull, and ↗ġilālaẗ, as well as, for the overall picture, root entry ↗ĠLː (ĠLL).
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login