You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
ḥamuḍ‑ حَمُضَ , u (ḥumūḍaẗ
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√ḤMḌ 
vb., I 
to be or become sour – WehrCowan1979. 
▪ Youssef2003 thought the word is a loan from Copt (from Eg), but the current opinion is that it is the other way round. Rather, the Ar root √ḤMḌ is probably related to Eg ḥm3 ‘salt’. For details ↗ḥamḍ.
▪ Kogan2011: from protSem *ḥmṣ́ ‘to be sour’.
▪ … 
▪ … 
DRS 9 (2010) #ḤMḌ-1 Akk emēṣ‑ ‘être aigre, acide’, emṣ‑, enṣ‑ ‘aigre’, Ug ḥmṣ, Hbr ḥōmeṣ ‘vinaigre’, ḥāmēṣ ‘être sure, levée (pâte de pain)’, JP ḥᵃmaʕ ‘être sur, aigre’, Ar ḥamiḍa, ḥamuḍa ‘être aigre’, ḥamaḍa ‘manger des plantes amères et salsugineuses’, ḥamḍ: plante de ce type, Mhr ḥəmūź, Ḥrs ḥəmōź, Jib oḥõź, aḥmíź, EJib ḥõź ‘battre le beurre’, Mhr ḥayməź, Jib ḥĩź ‘tourner en beurre’, Mhr Jib ḥamź ‘yoghourt’, Soq ḥémaḍ ‘lait caillé’, Mhr ḥāməź, Ḥrs ḥāməḏ̣ ‘aigre’, Soq móḥmiḍ ‘outre à beurre’; Gz Amh ḥomṭāṭṭā ‘aigre, vinaigre’.
▪ …
▪ … 
▪ Youssef2003 thinks that Ar ḥāmiḍ is from Eg ḥmḏ, Copt ḥmǧ ‘vinegar’. But both
▪ Calice and Erman1892 think the word is a borrowing.1 In addition, also
▪ TLÆ, which does have an Eg ḥmǧ ‘vinegar’ (lemma no. 105840), says that it is a loan word from Sem.
▪ For a relation of Ar √ḤMḌ with Eg ḥm3 ‘salt’ cf. ↗ḥamḍ.
 
– 
ḥammaḍa, vb. II, 1 to make sour, sour, acidify, acidulate (s.th.); 2 to develop (a photographic plate, a film; phot.); 3 to cause (s.th.) to oxidize

ḥamḍ, pl. ʔaḥmāḍ, n., acid (chem.) | ~ bawlī, n., uric acid
šaǧar ḥamḍī, n. pl., citrus trees
ḥamḍiyyaẗ, pl ‑āt, n.f., citrus fruit
ḥumūḍaẗ, n.f., sourness, acidity | muwallid al‑~, n., oxygen (chem.)
ḥummāḍ, var. ḥummayḍ, n., sorrel (bot.)
taḥmīḍ, n., 1 souring, acidification; 2 development (phot.)
ʔiḥmāḍ, n., jocular language, joking remark
ḥāmiḍ, adj., n., 1 sour, acid; 2 acidulous; 3 (pl. ḥawāmiḍᵘ), acid (chem.) | ~ al-faḥm, n., carbonic acid; ~ kibrītī, n., sulphuric acid 
ḤML حمل 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√ḤML 
“root” 
▪ ḤML_1 ‘…’ ↗
▪ ḤML_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘load, burden, to bear, to carry; to bear up, to sustain; animals of burden; to take up, to carry off; to become angry, to charge; to depart, a camel’s litter; to forebear; to conceive a child, pregnancy, to fruit; a lamb’ 
▪ … 
– 
DRS 9 (2010) #ḤML-1 Hbr ḥāmal ‘avoir de la compassion pour; épargner, ménager’. -2 Ar ḥamala ‘porter; être enceinte; attaquer (ʕalà)’, ḥiml ‘charge’, ḥammāl ‘portefaix’, Sab ḥml ‘amener, faire entrer (dans un lieu), refouler dans un endroit, prendre d’assaut; offrir’, Mhr ḥəmūl, Ḥrs ḥəmōl, Soq ḥə́mɔl ‘porter, supporter’, Jib ḥõl ‘porter, emporter; transhumer, aller çà et là’, Ḥrs ḥəmōl ‘attaquer’, Mhr ḥāməl, ḥəmáwlət, Ḥrs ḥəmélət, Jib ḥĩlət ‘charge’, Gz ḥamala ‘porter, transporter (une charge)’, ḥəml ‘charge, fardeau’, Amh ḥammälä ‘portefaix’. -3 Gz Te ḥaml ‘verdure’, Tña ḥamli ‘légume (spécialement chou, moutarde, sénevé vert)’, Har ḥūl, Gaf amlä, Gur amel ambel, ambi ‘chou’; – Te ḥamle, Tña ḥamälä ‘recueillir des légumes’. -4 Te hamlä ‘être ou devenir tendre, mou’, täḥammälä ‘devenir insouciant, se croire sûr’. -5 Ar ḥamal ‘agneau’.
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ (Huehnergard2011:) Engl hamal, from Ar ḥammāl ‘porter’, from ḥamala ‘to carry’. 
– 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login