You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
qāf قاف 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√ 
R₁ 
The letter q of the Arabic alphabet. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
QāRūN قارُون 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 13May2023
√QāRūN, QRN 
n.pr. 
Korah (Q 28:76 etc.) 
▪ BAH2008: »occurring four times in the Qurʔān and recognised by the philologists as being of foreign origin. Of the four Korahs mentioned in the Bible, the name and story of Qārūn correspond to the name and story of Korah (son of Izhar, the son of Kobath, the son of Levi) who was leader of the famous rebellion against his cousins, Moses and Aaron, in the wilderness, and who, together with his followers, was burned and swallowed by an earthquake as a punishment from God (Num. 16 and 26:9-11)« | »Qārūn is described in the Qur’an as being so rich that it took a group of strong men just to carry the keys to his treasury. Though people envied him his wealth, he was arrogant and rebelled against God, Moses and Aaron, declaring that he had been given his wealth on account of the knowledge he possessed, and forgetting the many generations before him who were mightier and wealthier than him but were destroyed. In retribution God caused the earth to swallow him and his treasure, thereby proving that wealth is a responsibility and the Hereafter is a reward only for those who do not exalt themselves above others or cause corruption in the earth (28:76-83).« 
▪ ec7 (Q 28:76) ʔinna Qārūna kāna min qawmi Mūsà fa-baġà ʕalay-him wa-ʔataynā-hu min-a ’l-kunūzi mā ʔinna mafātiḥa-hū la-tanūʔu bi-’l-ʕuṣbati ʔulī ’l-quwwati ‘Now Korah was of Moses’ folk, but he oppressed them; and We gave him so much treasure that the stores thereof would verily have been a burden for a troop of mighty men’ 
▪ Jeffery1938: »As Geiger, 155, has shown, the Qurʔānic account of Korah is based on the Rabbinic legends, and we might assume that the word is derived from the Hbr Qōraḥ. The dropping of the final guttural, however, makes this a little difficult. The final guttural, as a matter of fact, is missing in the Grk Koré and Eth [Gz] Qore, but neither of these help us with the Ar form. Hirschfeld, New Researches, 13, n., made the suggestion that Qārūn is due to a misreading of קרח q-r-ḥ as קרון q-r-w-n, a mistake which is very possible in Hbr script. It is fairly certain, however, that Muḥammad’s information came from oral sources, and it is difficult to believe that anyone sufficiently acquainted with Hbr or Aram to be able to read him the story would have made such a blunder. There is a Mnd form K-r-w-n1 (Lidzbarski, Ginza, Göttingen, 1925: 157), but there can be no certainty that this is connected with Qārūn, and if it is it was probably influenced by the Qurʔānic form. Thus it seems best to look on it as a rhyming formation to parallel Hārūn (Sycz, Eigennamen, 43; Horovitz, KU, 131; JPN, 163), though whether from the Hbr Qōraḥ or from a Christian form without the guttural, it is impossible to say.2 « 
– 
– 
qāmūs قاموس , pl. qawāmīsᵘ  
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 22May2024
√QāMūS, QMS, QWMS 
n. 
1 ocean; 2 dictionary, lexicon – WehrCowan1976  
▪ Via the form ʔuqyānūs ‘ocean’ borrowed from Grk Okeanós ‘Okeanos (god of the sea), Atlantic Ocean’, itself of unknown etymology – Rolland2014. – For more details see below, section DISC.
▪ …
 
▪ …
▪ See also below, section DISC.
▪ …
 
– 
▪ »The word ḳāmūs/ḳawmas, from the Greek Ωχεανός, appeared in Ar, at the latest at the time of the Prophet, with the meaning of ‘the bottom, the very deepest part of the sea’. Nevertheless, following Ptolemy, the Arab geographers borrowed the Grk word again, in the form Uḳiyānūs, and applied it to ‘the mass of water surrounding the earth’, more particularly the Atlantic Ocean, which was called Uḳiyānūs al-muḥīṭ, then more simply al-Ḳāmūs al-muḥīṭ. As this latter term was employed in a metaphorical sense by al-Fīrūzābādī as the title of his great dictionary, ḳāmūs eventually came to be a common noun denoting a dictionary, though it still carried some sense of ‘fullness, exhaustiveness’, incontrast to muʕdjam [↗muʕǧam], ‘lexicon’. This distinction, however, was neither general nor absolute, so that nowadays muʕdjam tends to be used in the same sense as ḳāmūs. In classical Arabic, the concept of ‘dictionary’ was not covered by any single term, each lexicographical work bearing its own title. A number of these titles included the word lugha [↗luġaẗ], ‘language’, and lexicography was called ʕilm al-lugha ‘the science of language’. Sometimes this was confused with ‘philology’, which today is called fiḳh al-lugha, an expression already employed in the Middle Ages by Ibn Fāris in the title of his celebrated Ṣāḥibī. The neologism muʕdjamiyyāt is now tending to gain currency« – J.A. Haywood, art. »Ḳāmūs«, in EI².
▪ …
 
– 
See also ↗qamasa (↗QMS) and ↗qawmas (↗QWMS). 
QāN قان 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QāN 
“root” 
▪ QāN_1 ‘deep(-red), blood(-red)’ ↗qān(in) (√QāN, QNY), ↗qāniʔ (√QNʔ) 
From Tu kan ‘blood’? 
– 
▪ …
▪ … 
From Tu kan ‘blood’? 
– 
– 
qān قان , var. qāniⁿ , det. qānī 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QāN, QNY 
adj. 
ʔaḥmarᵘ qān(in) : blood-red, deep-red – WehrCowan1979. 
From, or contaminated with, Tu kan ‘blood’? 
▪ … 
… 
▪ From, or contaminated with, Tu kan ‘blood’?
▪ Cf. also ↗qāniʔ
– 
– 
QBḤ قبح 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 27Apr2023
√QBḤ 
“root” 
▪ QBḤ_1 ‘...’ ↗...
▪ QBḤ_2 ‘...’ ↗...
▪ QBḤ_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to be or become bad, evil, foul, ugly, unseemly; to chase away, repulse, curse’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QBR قبر 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QBR 
“root” 
▪ QBR_1 ‘to bury, inter, entomb; grave, tomb’ ↗qabara
▪ QBR_2 ‘capers (bot.)’ ↗qubbār~qabbār
▪ QBR_3 ‘lark (zool.)’ ↗qubbar
▪ QBR_4 ‘…’ ↗
 
▪ QBR_1 : …
▪ QBR_2 : …
▪ QBR_3 : …
▪ QBR_4 : …
▪ QBR_5 : … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
… 
… 
… 
qabar‑ قَبَرَ , u, i (qabr, maqbar
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QBR 
vb., I 
to bury, inter, entomb – WehrCowan1976.
 
▪ … 
▪ … 
▪ Bergsträsser1928: (*‘to bury’) Akk qbr (i), Hbr qḇr a (o), Syr qbr a (u), Gz qbr – (e).
 
… 
… 
BP#1786qabr, pl. qubūr, n., frave, tomb, sepulcher.
maqbar, pl. maqābirᵘ, n. 1 tomb, burying place, burial ground; 2 cemetery, graveyard: n.loc.
BP#2286maqburaẗ, var. maqbaraẗ, pl. maqābirᵘ, n.f., 1 grave, tomb; 2 graveyard: n.loc.f.
maqburī, maqbarī, n., caretaker of a cemetery; gravedigger: nisba formation, from maqburaẗ ~ maqbaraẗ.

For other items of the root, cf. ↗qubbār~qabbār, and ↗qubbar, as well as, for the overall picture, ↗√QBR.
 
qubbār قُبّار , var. qabbār 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QBR 
n. 
capers (bot.)– WehrCowan1976.
 
▪ Variant of ↗kabar~kabbār ‘capers’. 
▪ … 
▪ See ↗kabar~kabbār
▪ See above, section CONC, as well as ↗kabar~kabbār
▪ See ↗kabar~kabbār
For other items of the root, cf. ↗qabara, and ↗qubbar, as well as, for the overall picture, ↗√QBR.
 
qubbar قُبَّر 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QBR 
n.coll. (n.un. ‑aẗ
lark (zool.) – WehrCowan1976.
 
▪ Of obscure etymology. Probably an assimilated variant of ↗qunbur(aẗ) ‘lark’, which seems to have its name from the small crest / coxcomb that sometimes shows on its head, cf. ↗qunbūr (MSA: ‘hump, hunch’). 
▪ … 
… 
… 
… 
For other items of the root, cf. ↗qabara, and ↗qubbār~qabbār, as well as, for the overall picture, ↗√QBR.
 
QBS قبس 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 27Apr2023
√QBS 
“root” 
▪ QBS_1 ‘...’ ↗...
▪ QBS_2 ‘...’ ↗...
▪ QBS_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘flame, fire, firebrand, live coal, to try to aquire fire; to seek knowledge, acquire knowledge; to adopt; good countenance’ 
▪ … 
– 
– 
– 
ĭqtibās اِقْتِباس 
Sw – • NahḍConBP … • APD … • © SG | created 8Jun2023
√QBS 
n. 
▪ vn., VIII 
QBḌ قبض 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 27Apr2023
√QBḌ 
“root” 
▪ QBḌ_1 ‘...’ ↗...
▪ QBḌ_2 ‘...’ ↗...
▪ QBḌ_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘fist, handful, handhold, to take a handful; to contract, seize, grab; to control; to depress; to fold up, drive fast’ 
▪ From WSem *√QBṢ́ ‘to collect, gather’ – Huehnergard2011.
▪ …
 
– 
▪ (Huehnergard2011:) Engl kibbutz, from Hbr qibbûṣ ‘gathering’, from qibbēṣ ‘to gather’, D-stem of qābaṣ ‘to gather’, akin to Ar √QBḌ. 
– 
QBL قبل 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QBL 
“root” 
▪ QBL_1 ‘…’ ↗
▪ QBL_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘facade, face of a mountain, front; encounter, to face; opposite; openly; to come, approach; before; to accept, to receive; direction; midwife; to consent, willingness; to be pleasing; to compare; to kiss, kiss; section, type, sort, group, tribe; squint; power, capacity; surety, guarantor; spontaneous; possibility’ 
▪ From protSem *qabl‑ ‘front’, whence WSem denom. vb. qbl ‘to receive’ – Huehnergard2011.
… 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ Engl Kabyleqabīlaẗ; qiblahqiblaẗ. – gabelleqabila.
▪ (Huehnergard2011:) Engl cabal, kabbalah, from Hbr qabbālâ ‘received doctrine, tradition’, from qibbēl ‘to receive’, akin to Ar ↗qabila
– 
qiblaẗ قِبْلَة 
ID 677 • Sw – • BP 4194 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QBL 
n.f. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ (Huehnergard2011:) Engl qiblah, from Ar qiblaẗ ‘the direction of the Kaaba, toward which Muslims face when praying’, from qabila, vb. I, ‘to receive’ (cf. also the prob. denom. L-stem qābala ‘to face’). 
 
qabīlaẗ قَبِيلَة 
ID 678 • Sw – • BP 1539 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QBL 
n.f. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ (Huehnergard2011:) Engl Kabyle, from Ar qabāʔilᵘ, pl. of qabīlaẗ ‘tribe’. 
 
mustaqbal مُسْتَقْبَل 
Sw – • NahḍConBP 539 • APD … • © SG | created 8Jun2023
√QBL 
n. 
future 
▪ PP (or n.loc.?) X 
QTR قتر 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021, updated 28Oct2021
√QTR 
“root” 
▪ QTR_1 ‘to be stingy, tightfisted, niggardly, parsimonious (toward s.o.), keep (s.o.) short, stint’ ↗qatara
▪ QTR_2 ‘dust’ ↗qataraẗ
▪ QTR_3 ‘aroma, smell (of s.th. fried or cooked)’ ↗qutār
▪ QTR_4 (QYTR) ‘guitar; lute’: qītār, var. ↗qīṯāraẗ
▪ QTR_5 ‘…’ ↗
▪ …

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘smell or fumes of roasting meat, black smoke, darkness, depression; to be stingy; to be poor; opening in a wall; to group things together’ 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qatar‑ قَتَرَ , i (qatr, qutūr
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QTR 
vb., I 
to be stingy, tightfisted, niggardly, parsimonious (ʕalà toward s.o.), keep (ʕalà s.o.) short, stint (ʕalà s.o.) – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
qattara, vb. II, = vb. I: intens.
ʔaqtara, vb. IV, 1 dto.: intens.; 2 to live in straitened circumstances, be or become poor: denom. from qatr.

qatr, n., stinginess, niggardliness, parsimony (ʕalà toward): vn. I, perh. the real etymon from which qatara is denom.
taqtīr, n., stinginess, niggardliness, parsimony (ʕalà toward): vn. II.
qātir, muqattir, muqtir, adj., stingy, tightfisted, miserly, niggardly, parsimonious (ʕalà toward): PA I, II, IV (respectively).
 
qataraẗ قَتَرَة 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QTR 
n.f. 
dust – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
qutār قُتار 
ID … • Sw 78 • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QTR 
n. 
aroma, smell (of s.th. fried or cooked) – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ Bergsträsser1928: (*‘smoke’) Akk quṭru, Hbr qṭóreṯ, Syr <qiṭrā>, Gz qetārḗ ‘incense’.
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
QTL قتل 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QTL 
“root” 
▪ QTL_1 ‘…’ ↗
▪ QTL_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to kill, killing, slaughter; to fight; to put into hardship; to curse; to inquire, to look deeply; to quench a thirst; to be experienced; (of an animal) to be trained; to be worldly wise; to work very hard’ 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qatal‑ قَتَلَ 
ID 679 • Sw 62/82 • BP 639 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QTL 
vb., I 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
QṮː (QṮṮ) قثّ / قثث 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṮː (QṮṮ) 
“root” 
▪ QṮː (QṮṮ)_1 ‘cucumber’ ↗qiṯṯāʔ
▪ QṮː (QṮṮ)_2 ‘…’ ↗
▪ QṮː (QṮṮ)_3 ‘…’ ↗

♦ Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘cucumbers, cucumber plantation, to grow cucumbers’ 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
… 
… 
… 
qiṯṯāʔ قِثّاء , var. quṯṯāʔ 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṮː (QṮṮ) 
n.coll. (n.un. ة) 
cucumber – WehrCowan1976. 
▪ … 
▪ … 
▪ Bergsträsser1928: (*‘cucumber’) Akk qiššu, Hbr qiššūʔā, Syr (qaṭṭūṯā), Gz qʷesseyā́t.
 
… 
… 
… 
QṮR قثر 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 28Oct2021
√QṮR 
“root” 
▪ QṮR_1 (QYṮR) ‘guitar; lute’ ↗qīṯāraẗ
▪ QṮR_2 ‘…’ ↗
 
▪ … 
– 
… 
… 
… 
– 
QḤM قحم 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 27Apr2023
√QḤM 
“root” 
▪ QḤM_1 ‘...’ ↗...
▪ QḤM_2 ‘...’ ↗...
▪ QḤM_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to rush, plunge, burst into, embark boldly; hardship; to scorn; to pass over; to be aged’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QDː (QDD) قدّ/قدد 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 27Apr2023
√ QDː (QDD) 
“root” 
▪ QDː (QDD)_1 ‘...’ ↗...
▪ QDː (QDD)_2 ‘...’ ↗...
▪ QDː (QDD)_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to cut lengthwise, split up, carve out; faction; dried meat; leather strap; height, stature, figure’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QDḤ قدح 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 27Apr2023
√QDḤ 
“root” 
▪ QDḤ_1 ‘...’ ↗...
▪ QDḤ_2 ‘...’ ↗...
▪ QDḤ_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘arrow shaft, flint, steel; drinking cup; to strike fire, spark, to spark; to bore, pierce; to censure, reproach’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QDR قدر 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QDR 
“root” 
▪ QDR_1 ‘…’ ↗
▪ QDR_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘power, strength, ability, to have power; fate, to decree, to pre-ordain; to reckon, to measure; extent, worth, sum; destruction, to strain, to straiten; cooking-pot’ 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qadar قَدَر 
ID 680 • Sw – • BP 1939 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QDR 
n. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
qidr قِدْر , pl. qudūr 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QDR 
n.f. (also m.) 
cooking pot; kettle – Wehr/Cowan 1979 
Probably a loan-word from Aram qidrā, Syr qedrā ‘pot’, which is perhaps akin to Hbr qāḏar ‘to be dark, be gloomy’ (which in turn seems to be akin to Ar ↗qaḏira ‘to be dirty’). Zimmern considered it »wahrscheinlich« (likely) that the Aram words depend (with metathesis) on Akk diqāru, a kind of ‘bowl with round bottom, for serving and heating’ (CAD). Others do not mention this idea, reconstruct a Sem *ḳidr‑ ‘earthenware’ and, on account also of some (though doubtful) ECh ‘cognates’, reconstruct AfrAs *ḳ˅dur‑ with the likely meaning of ‘clay vessel’ as the word’s ultimate origin. The latter, however, may be related to a hypothetical AfrAs *ḳ˅ḏa/ur‑ ‘to be dirty’ (the cooking pot being called after its bottom which is ‘dirty’ from the fire). 
▪ eC7 Q 34:13 yaʕmalūna la-hū mā yašāʔu min maḥārība wa-tamāṯīla wa-ǧifānin ka-’l-ǧawābi wa-qudūrin rāsiyātin ‘they made for him whatever he wanted: palaces and statues, basins as large as water troughs, and cauldrons hard to move’ 
▪ Zimmern 1914: Akk diqāru ‘(bowl with round bottom, for serving and heating)’, Aram qidrā, qedrā ‘pot’.
▪ In addition to the items given by Zimmern 1914, Zammit 2002 mentions also Hbr qādēr ‘pot’.
▪ Orel/Stolbova 1994 #1618 (and Militarev/Stolbova 2007 #277): Hbr qədērā, Aram qidrā, Ar qidr, Ḥrs qeder, Mhr qāder. – Outside Sem: gǝ̀dǝ̀ryá ‘clay pot’, gùdùr ‘big pot’ in 2 in ECh languages. – Cf. also Orel/Stolbova 1994 #1630: Ar qḏr IPFV a, u, with outside Sem cognate in goder ‘faeces, silt’ in 1 ECh language (no longer listed in Militarev/Stolbova 2007). 
▪ Zimmern 1914 thinks that Akk diqāru is »probably« the source of Aram qidrā, qedrā, which was borrowed into Ar as qidr, qidraẗ.
▪ Klein 1987 lists (all post-BiblHbr) qᵊḏērāh ‘pot’ (from this the dimin. nHbr qᵊḏērîṯ ‘small pot’), qaḏrâ ‘pot’ (from Syr qaḏrâ, related to Hbr qᵊdērāh), qaddār ‘potter’ (n.prof., properly back formation from qᵊdērāh; from qaddār is qaddārûṯ ‘potter’s craft, pottery’). Perhaps akin to Hbr qāḏar ‘to be dark, be gloomy’ (related to Ar ↗qaḏira ‘to be dirty’).
▪ Orel/Stolbova 1994 #1618: From the evidence in Sem, the authors reconstruct Sem *ḳidr‑ ‘earthenware’; from the ECh items they derive from ECh *gudur‑ ‘(big/clay) pot’; as an ancestor of both they suggest AfrAs *ḳüdur‑ ‘vessel’. In the internet version in StarLing (The Tower of Babel), Militarev/Stolbova 2007 #277 retain the reconstruction of Sem *ḳidr‑ ‘earthenware’ but add the remark »correspondences doubtful« and set a question mark behind their (slightly modified) reconstruction of AfrAs *ḳ˅dur‑ ‘clay vessel’.
▪ Orel/Stolbova 1994 #1630 relates Hbr qdr ‘to be dark to the Ar qḏr (IPFV a, u) ‘to be dirty’, on account of which they hypostasize Sem *ḳ˅ḏar‑ / *ḳ˅ḏur‑ ‘to be dirty’. The latter, they say, is cognate with ECh *g˅ǯwar‑ ‘faeces, silt’. On account of the Ar and the ECh items they reconstruct AfrAs *ḳ˅ǯor‑ ‘dirt, to be dirty’. In the updated internet version, there are no longer AfrAs reconstructions, but only #950 Sem *ḳ˅d˅r‑ ‘to be dirty’ (on account of Hbr qdr ‘to be dark’) and #1793 Sem *ḳ˅ḏar‑ / * ḳ˅ḏur‑ ‘to be dirty’. 
– 
qidraẗ, pl. qidar, n., pot; jug: clearly related to qidr, but perhaps borrowed directly from Aram qidrā, Syr qedrā ‘pot’ rather than derived from Ar qidr
QDS قدس 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QDS 
“root” 
▪ QDS_1 ‘…’ ↗, ‘purity, sanctity…’ ↗qudus
▪ QDS_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to go far in the land; holiness, to be holy, blessed, or sacred; to venerate, to be pure, cleanliness’ 
▪ From protSem *√QDŠ ‘to be(come) holy, sacred’ – Huehnergard2011.
… 
– 
▪ Bergsträsser1928: (*‘(ints) to clean, purge, sanctify’) Akk qdš, Hbr qdš, Syr qdš, Gz qds.
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ (Huehnergard2011:) Engl Kaddish, from Aram qaddiš ‘holy, sacred’, from qᵊdaš ‘to be(come) holy, sacred’ (so called after the first words of the prayer: yitgaddal wᵊ-yitqaddaš šᵊmeh rabbā ‘may His (God’s) great name be exalted and kept holy’), akin to Ar √QDS. 
– 
qudus 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 2Jun2023
√QDS 
n. 
purity, sanctity – Jeffery1938 
▪ … 
eC7 Q ii, 81, 254; v, 109; xvi, 104 
▪ Jeffery1938: »We also find al-quddūs an epithet for God, lix, 23; lxii, 1; qaddasa ‘to bless, sanctify’, ii, 28; muqaddas and muqaddasaẗ ‘holy’, ‘sacred’, v, 24; xx, 12; lxxix, 16. / The root is common Sem and would seem to have meant primitively ‘to withdraw, separate’,3 and some of the philologers would derive the meaning of the Qurʔānic words from this sense (cf. Bayḍ. on ii, 28). It has long been recognized, however, that as a technical religious term, this sense is a NSem development, and occurs only as a borrowed sense of the root in SSem.4 Thus Eth [Gz] qaddasa in the sense of ‘holy’ (i.e. qəddus) is a borrowing from Aram, as Nöldeke, Neue Beiträge, 35, shows, and there can be little doubt that Fraenkel, Vocab, 20; Fremdw, 57, is correct in tracing the Ar word to a similar source. Hirschfeld, Beiträge, 39 ff., thinks the Ar use developed under Jewish influence, but the Qurʔānic use is more satisfactorily explained from Christian Aram,5 particularly the rūḥ al-qudus from Syr rūḥā d-qūdšā; while the form quddūs may have come from the Eth [Gz] qəddus (Horovitz, JPN, 218).6 « 
muqaddas مُقَدَّس 
ID 681 • Sw – • BP 1639 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QDS 
adj. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
QDM قدم 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QDM 
“root” 
▪ QDM_1 ‘…’ ↗
▪ QDM_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘foot; position, rank, leader, to lead; to come, to arrive; front, to advance, fore, in the front; brave, courageous; to precede, to be old, ancient, eternal; to submit’ 
▪ From protSem *qadm‑ ‘front, east, earlier time’, with denom. vb., ‘to precede, be in front’ – Huehnergard2011.
… 
– 
▪ …
▪ Bergsträsser1928: (*‘to proceed, precede’) Akk (qudmu ‘past’), Hbr (ints) qdm, Syr qdm a (u), Gz qdm a (e).
… 
▪ …
▪ … 
▪ (Huehnergard2011:) Engl cadmium, Cadmus, from Grk Kadmos, from Phoen *qadm ‘front, east’, akin to Ar √QDM. 
– 
qadam قَدَم 
ID 682 • Sw –/56 • BP 627 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QDM 
n. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
qadīm قَديم 
Sw – • NahḍConBP 499 • APD … • © SG | created 8Jun2023
√QDM 
adj. 
▪ … 
taqaddum تَقَدُّم 
Sw – • NahḍConBP 759 • APD … • © SG | created 8Jun2023
√QDM 
n. 
▪ vn., V 
QḎF قذف 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 27Apr2023
√QḎF 
“root” 
▪ QḎF_1 ‘...’ ↗...
▪ QḎF_2 ‘...’ ↗...
▪ QḎF_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to cast away, throw, shoot; to be fast, run quickly; side, protrusion’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QRː (QRR) قرّ/قرر 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√ QRː (QRR) 
“root” 
▪ QRː (QRR)_1 ‘...’ ↗...
▪ QRː (QRR)_2 ‘...’ ↗...
▪ QRː (QRR)_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘cold, chilliness, to be cold; to abate, settle down, urban areas; to deposit, container, sedimentation; bottom of a ravine, abyss; basis, to decide, decision; to become carefree, become tranquil’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QRʔ قرأ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRʔ 
“root” 
▪ QRʔ_1 ‘…’ ↗, ‘reading scripture, Koran’ ↗qurʔān
▪ QRʔ_2 ‘…’ ↗
▪ QRʔ_3 ‘…’ ↗qrʔ
▪ QRʔ_4 ‘…’ ↗qrʔ

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘period, time span, cycle, appointed time; menstruation, menstrual period; to become with child; to add, gather together; to hold, hold in; to recite, read; to match in length’ 
▪ From protSem *√QRʔ ‘to call (out), read, summon’ – Huehnergard2011.
… 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ Engl Koranqurʔān
– 
qurʔān القُرْآن 
ID 683 • Sw – • BP 837 • APD … • © SG | 15Feb2021, last update 3Jun2023
√QRʔ 
n. 
▪ a reading from Scripture (Jeffery1938)
▪ … – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ eC7 Occurs some seventy times in the Q, e.g. ii, 181; v, 101; vi, 19 – Jeffery1938.
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ Jeffery1938: »The root QRʔ in the sense of ‘proclaim, call, recite’ does not occur in Akk nor in SSem as represented by the SAr and Eth [Gz], which leads one to suspect that qaraʔa is a borrowing from the Can-Aram area.7 The root is found in Hbr and Phoen but it is most widely used in the Aram dialects, being found both in the oAram and the EgAram, and in the Nab and Palm inscriptions, as well as in JudAram and Syr.
The verb qaraʔa is used fairly often in the Qurʔān, and with four exceptions, always in reference to Muḥammad’s own revelation. Of these exceptions in two cases (x, 94; xvii, 95), it is used of other Scriptures, and in two cases (xvii, 73; lxix, 19), of the Books of Fate men will have given them on the Day of Judgment. Thus it is clear that the word is used technically in connection with Heavenly Books.8
The sense of qaraʔa also is ‘recite’ or ‘proclaim’, that of read only came later.9
The usual theory is that qurʔān is a verbal noun from this qaraʔa. It is not found earlier than the Qurʔān, so the earlier group of Western scholars was inclined to think that Muḥammad himself formed the word from the borrowed root.10 There is some difficulty about this, however. In the first place the form is curious, and some of the early philologers, such as Qatāda and Abū ʕUbayda derived it from qarana ‘to bring together’, basing their argument on lxxv, 17.11 Others, al-Suyūṭī tells us, were unsatisfied with both these derivations, and said it had no root, being a special name for the Arab’s Holy Book, like Taurah for the Jews or Injīl for the Christians.12 It thus looks as though the word is not native, but an importation into the language.
Marracci, 53, looked for a Jewish origin, suggesting that it was formed under the influence of the Hbr miqrāʔ in its late sense of ʼreadingʼ, as in Neh. viii, 8, and frequently in the Rabbinic writings. Geiger, 59, supports this view, and Nöldeke in 1860, though inclining to the view that it was a formation from qaraʔa, yet thought that it was influenced by the use of miqrāʔ.13 The tendency of more recent scholarship, however, has been to derive it from the Syr qeryānā which means ‘the Reading’ in the special sense of ‘Scripture lesson.’ In Syr writings it is used in the titles for the Church lessons, and the Lectionary itself is called kᵊtāḇā d-qeryānā. This is precisely the sense we need to illustrate the Qurʔānic usage of the word for portions of Scripture, so there can be little doubt that the word came to Muḥammad from Christian sources.14 «
▪ …
▪ … 
▪ (Huehnergard2011:) Engl Koran, from Ar (al‑)qurʔān ‘(the) reading; Koran’, from qaraʔa ‘to read, recite’. 
 
QRB قرب 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRB 
“root” 
▪ QRB_1 ‘…’ ↗
▪ QRB_2 ‘sacrifice, gift offered to God’ ↗qurbān
▪ QRB_3 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘closeness; proximity; to be, or become near; to moderate; kinship, relatives, companions; to hurry; to seek, seek water sources, drive livestock to water sources, waterskin; scabbard, sheath; small boat; sacrifice’. 
▪ From protSem *√QRB ‘to be(come) near, draw near’ – Huehnergard2011.
qurbān, an offering, could be an early borrowing from Syr – BAH2008.
 
– 
▪ Bergsträsser1928: (*‘to approach’) Akk qrb (i/u), Hbr qrb e (a), Syr qrb e (u), Gz qrb – (a).
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qurbān قُرْبان 
ID 684 • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021, last update 3Jun2023
√QRB 
n. 
▪ a sacrifice, gift offered to God – Jeffery1938
▪ … – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ eC7 Q iii, 179; v, 30.[(cn :: In xlvi, 27, it means ‘favourites of a Prince’ and not sacrifice.) – Jeffery1938.]
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ Jeffery1938: »Both passages have reference to O.T. events, the former to the contest between Elijah and the priests of Baal, and the latter to the offerings of Cain and Abel. Both passages are Madinan. / The Muslim authorities take the word as genuine Arabic, a form fuʕlān from qaraba ‘to draw near’ (Rāġib, Mufradāt, 408). Undoubtedly it is derived from a root QRB ‘to draw near, approach’, but in the sense of oblation it is an Aram development, and borrowed thence into the other languages. In OAram we find qrb in this sense, and the Targumic qrbnʔ, Syr qurbānā are of very common use. From the Aram it was borrowed into Eth [Gz] as qʷərbān (Nöldeke, Neue Beiträge, 37), and the [SAr] qrbn of the SAr inscriptions is doubtless of the same origin.15 / Hirschfeld, Beiträge, 88, would derive the Ar word from the Hbr,16 but Sprenger, Leben, i, 108, had already indicated that it was more likely from the Aram and the probabilities seem to point to its being from the Syr.17 It must have been an early borrowing as it occurs in the early literature.«
▪ …
▪ … 
– 
 
QRḤ قرح 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√QRḤ 
“root” 
▪ QRḤ_1 ‘...’ ↗...
▪ QRḤ_2 ‘...’ ↗...
▪ QRḤ_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘wound, sore, ulcer, skin eruption, abscess; to invent, initiate, suggest; intellect, the innate disposition; pure’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QRD قرد 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√QRD 
“root” 
▪ QRD_1 ‘...’ ↗...
▪ QRD_2 ‘...’ ↗...
▪ QRD_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘balls of tangled wool, to coagulate; ticks, to remove ticks; to deceive; to subdue, humiliate; monkey; to earn one’s living’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QRŠ قرش 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRŠ 
“root” 
▪ QRŠ_1 ‘to gnash, grind (one’s teeth); to nibble, crunch, chew’ ↗¹qaraša
▪ QRŠ_2 ‘to assemble; rich, well-to-do’ ↗²qaraša
▪ QRŠ_3 ‘cottage cheese’ ↗qarīšaẗ, ↗²qaraša
▪ QRŠ_4 ‘shark’ ↗¹qirš
▪ QRŠ_5 ‘piaster’ ↗²qirš
▪ QRŠ_6 ‘(the tribe of) Quraysh’ ↗Qurayš

Other values, now obsolete, include:
  • QRŠ_7 ‘(esp.) gladiolus, kind of reed or cane’: qarīš – Dozy 1881
  • QRŠ_.. ‘…’:

BAH2008: ‘1 to crunch, gnash, fracture; (1b?) to partake of fook sparsely; 2 gathering, to earn money, make a living; (2b?)3 to duel, stabbing; 4 shark’ 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qaraš‑ قَرَشَ (disambig.) 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRŠ 
“root” 
▪ qaraša_1 ‘to gnash, grind (one’s teeth); to nibble, crunch, chew’ ↗qaraša_1
▪ qaraša_2 ‘to gather, assemble; rich, well-to-do’ ↗qaraša_2
 
▪ … 
▪ … 
… 
▪ …
▪ … 
– 
– 
¹qaraš‑ قَرَشَ , i , u (qarš
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRŠ 
vb., I 
to gnash, grind (one’s teeth); to nibble, crunch, chew – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
… 
▪ …
▪ … 
– 
… 
²qaraš‑ قَرَشَ , i (qarš
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRŠ 
vb., I 
to earn money, make a living – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
… 
▪ …
▪ … 
– 
… 
qirš قِرْش (disambig.) 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRŠ 
n. 
▪ qirš_1 ‘shark’ ↗¹qirš
▪ qirš_2 ‘piaster (0,01 £E)’ ↗²qirš
 
▪ … 
▪ … 
… 
▪ …
▪ … 
– 
… 
¹qirš قِرْش 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRŠ 
n. 
1 shark (zool.); 2qirš_2 – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
… 
▪ …
▪ … 
… 
… 
²qirš قِرْش , pl. qurūš 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRŠ 
n. 
1 ↗¹qirš . – 2 piaster – WehrCowan1979. 
The Ar sg. qirš is a secondary formation from what was interpreted as a pl., namely qurūš, the standard unit of currency in the Ottoman Empire until 1844 (Tu ḳurūş). Originally, this word was not a pl. but a sg., derived from (Bohemian) G Groschen < Chech groš < lLat (dēnārius) grossus ‘thick dinar’ (> It grosso, Fr gros) (EI¹, Kluge2008). In the Ottoman Empire, the thick silver coin replaced the earlier akçe during the reign of Mustafa II. (1686-1697) (Nişanyan 23Dec2014). When also the ḳurūş was devaluated, it was made into a sub-devision of the ↗līraẗ (1 ₤ equalling 100 ḳurūş). 
▪ … 
… 
▪ …
▪ … 
… 
qarraša, vb. II: ~ al-darāhim, compter les piastres (qurūš) qui se trouvent parmi l’argent (Dozy 1881): denom.; cf., however, also s.v. ↗qaraša_2.
 
qarīš قَرِيش , var. qarīšaẗ 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRŠ 
n. 
ǧibn qarīš (EgAr): a kind of cottage cheese – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
… 
▪ …
▪ … 
– 
… 
Qurayš قُريْش 
ID 685 • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRŠ 
n.prop.gent. 
Koreish, name of an Arab tribe in ancient Mecca – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ eC7 Q 106:1 
▪ …
▪ … 
▪ Jeffery1938: »The philologers differ considerably among themselves over the origin of the name of this tribe. The popular etymology was that they were so called from their trading and profiting (cf. Zam. on the verse and Ibn Hishām, 60). Others derived it from a vb. taqarraša ‘to gather together’ [cf. ↗qaraša_2 ], holding that they were so called from their gathering or assembling at Mecca (cf. LA, viii, 226; Yāqūt, Muʕjam, iv, 79). Another theory derived the name from a tribal ancestor, Qurayš b. Maḫlad, but as it does not explain this name it does not help us much.18 – The most satisfactory theory is that which derives the word from qarš ‘shark’19 [↗qarš_1 ], cf. Zam. on the verse and LA, viii, 226. This is scoffed at by Yāqūt, but is accepted by al-Ṭabarī and al-Damīrī,20 and it may well have been a totemistic tribal name. Nöldeke, Beiträge, 87, accepts this qarš theory, and links the word with the Aram כרשא which occurs in the Talmud, Baba bathra, 74a, for a kind of fish, which Lewysohn thinks means the ‘sun-fish’,21 and would derive from the Pers ḫôršîd. It is true that Pers ḫôreš means ‘something eatable’, but ḫôršîd is from the Av hvārə-ḫšaetəm, meaning ‘sol-splendidus’,22 and has apparently nothing to do with fish of any kind. Nöldeke suggests with much more probability that it is a shortened form of the Grk karḫarías,23 a word which is used for a kind of small shark with pointed teeth, and which Nicander the Colophonian24 said was used also for a lamia or a squill.«
▪ … 
– 
qurašī, adj., of, pertaining to, or belonging to the Koreish tribe; Koreishite: nsb-adj.
 
QRṢ قرص 
ID.. • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRṢ 
“root” 
▪ QRṢ_1 ‘…’ ↗
▪ QRṢ_2 ‘…’ ↗
▪ QRṢ_3 ‘…’ ↗
▪ QRṢ_4 ‘…’ ↗
▪ QRṢ_.. ‘prunes (EgAr); small, black plums (syr.)’ ↗qarāṣiyaẗ
 
▪ … 
– 
▪ Bergsträsser1928: (*‘to pinch, tweak’) Akk (krṣ (i)), Hbr qrṣ, Syr qrṣānē ‘frost’, Gz qrṣ a (e) ‘to cut, incise’.
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qarāṣiyaẗ قَراصِيَة , var. qarāṣiyā (eg. also qarāsiyā
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRṢ, QRāṢY 
n.f. 
n. prunes (EgAr); small, black plums (syr.) – WehrCowan1979. 
▪ Rolland2015: Ar qa/urāṣiyaẗ ‘small plum, cherry, cornel cherry’ (meaning varies acc. to region and author) is probably from Grk kerásion ‘cherry’, discussed in entry ↗karaz ‘cherry’. 
▪ … 
… 
See section CONCISE, above. 
– 
– 
QRḌ قرض 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√QRḌ 
“root” 
▪ QRḌ_1 ‘...’ ↗...
▪ QRḌ_2 ‘...’ ↗...
▪ QRḌ_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘cutting, clipping, to cut; to become extinct; to gnaw, nibble; shavings, sawdust; loan, to loan; to slander; to skirt, avoid; poetry, to make poetry’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QRṬS قرطس 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023, last update 17May2023
√QRṬS 
“root” 
▪ QRṬS_1 ‘paper’ ↗qirṭās
▪ QRṬS_2 ‘...’ ↗...
▪ QRṬS_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘paper, parchment; strong young she-ʕamel; tall, fair young woman; to hit the mark’ 
▪ [v1] BAH2008: It has been suggested that qirṭās came to Ar through Gz and Syr. In contrast, Rolland2014 (s.v. ḫarīṭaẗ) thinks the item is from Grk χártēs ‘papyrus role’ [perh., with metathesis, from Eg sḫr.t ‘bundle of papyrus roles, scroll’ – S.G.]
▪ … 
– 
– 
– 
qirṭās قِرْطاس , pl. qarāṭīsᵘ 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023, last update 17May2023
√QRṬS 
n. 
1 paper; 2 sheet of paper; 3 paper bag – WehrCowan1976 
▪ Rolland2014 (s.v. ḫarīṭaẗ) : ḫarīṭaẗ ‘carte (de géographie)’ et q˅rṭās ‘cahier, feuille, papier’ « [s]eraient tous deux issus – directement ou via les formes latinisées carta et chart – du Grk χártēs ‘rouleau de papyrus’ [perh., with metathesis, from Eg sḫr.t ‘bundle of papyrus roles, scroll’ – S.G.]. C’est l’opinion de Rajki, confirmé par Nişanyan. [Cette voie d’] emprunt semble avéré pour qarṭās […] ».
▪ For a more detailed, and prob. more accurate, view, see Jeffery1928 in section DISC, below.
▪ … 
▪ Jeffery1938: »In both passages [Q 6:7, 91] the reference is to the material on which the Divine revelations were written down. The Muslim authorities make little effort to explain the word. Some recognized it as a foreign word,25 a fact which indeed is apparent from the uncertainty that existed as to its spelling.26 It was evidently an early borrowing, for it occurs in the old poetry, and probably came to the Arabs from their more cultured Northern neighbours. Von Kremer suggested that it was from the Grk χártē,27 but Sachau28 and Fraenkel29 are nearer the mark in thinking that χártēs is the form behind qirṭās, especially as this form is found also in the Arm k‘artēs30 and the Aram qarṭīsā.31 / It is not likely that the word came directly from the Grk, and Fraenkel, Fremdw, 245, thought that it came through the Aram32 meaning a paper or document, as in Levit. Rabba, 34. / Mingana, Syriac Influence, 89, prefers to derive it through the Syr qarṭīsā which occurs beside karṭīsā, the source of the Eth [Gz] kərtās. It is really impossible to decide, though the fact that Ṭarafaẗ, in his Muʕallaqaẗ, 1.31, seems to look on qirṭās as something peculiarly Syrian, may count in favour of Mingana’s claim.« 
qarṭas, n., 1 paper; 2 sheet of paper 
QRʕ قرع 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√QRʕ 
“root” 
▪ QRʕ_1 ‘...’ ↗...
▪ QRʕ_2 ‘...’ ↗...
▪ QRʕ_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘boldness; to knock, strike; to reproach; to fight; to cast a lot, calamity, disaster and adversity; pumpkin’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QRF قرف 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√QRF 
“root” 
▪ QRF_1 ‘...’ ↗...
▪ QRF_2 ‘...’ ↗...
▪ QRF_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘tree bark, to peel off the bark; to kill, eradicate; to earn, earnings; to commit a sin, commit a crime, slander, accuse; to be worthy of s.th.; to be loatsome’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QRMZ قرمز 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRMZ 
“root” 
▪ QRMZ_1 ‘kermes; crimson, carmine; scarlet’ ↗qirmiz
▪ QRMZ_2 ‘…’ ↗…
 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ Cf. ↗qirmiz
– 
qirmiz قِرْمِز 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRMZ 
n. 
kermes (the dried bodies of the female kermes insect, coccus ilicis, which yield a red dyestuff) – WehrCowan1979. 
▪ From Skr kṛ́mi-jā ‘(red dye) produced by a worm’, composed of kṛ́mi-ḥ ‘worm’ (from IE *kʷrmi‑ ‘worm’) and ‑jā‑ ‘produced’ (from IE *gene‑).
▪ The Ar word is (via mLat and It) at the origin of Engl kermes and crimson as well as related words in many other Eur langs.
▪ The shield-louse was esteemed »from ancient times as a source of red and scarlet dye. The dye is harvested from pregnant females, which in that state resemble small roundish grains about the size of peas and cling immobile to the tree on which they live« (a species of oak, the kermes oak). »Cloths dyed with kermes are of a deep red colour; and though much inferior in brilliancy to the scarlet cloths dyed with real Mexican cochineal, they retain the colour better and are less liable to stain. The tapestries of Brussels and other parts of Flanders, which have scarcely lost any thing of their original brilliancy, even after a lapse of 200 years, were all dyed with kermes«1EtymOnline
▪ … 
… 
Rolland2014a: Ar qirmiz ‘carmin, cramoisi; kermès, alkermès’, from Skr kṛ́mi-jā »‘né du ver’ qui, selon la sorte de ver, désigne la soie ou la couleur rouge issue de la cochenille’« < IE *kʷrmi- ‘worm’ 
▪ Ar qirmiz ‘kermes’ was loaned into mLat as cremesinus ‘id.’, whence it spread into several Eur langs, cf. It carmesino, cremisino, carminio, Fr cramoisi, carmin, Span carmesí, carmín, quérmes, Port carmesim, carmim, Rum cărmîz (forms in -in under the influence of Lat minium); Du karmezijn, karmozijn, karmijn, Engl kermes ‘shield louse’, Ge karmin; Ru karmin, karmazin, Pol karmazyn ‘scarlet-red’, kiermes, alkiermes ‘ kermes, cochenille’, Cz karmazin, Ukr karmazyn, Serb grimiz ‘purpur red’, Bulg kъrmъz, Lokotsch1927#1219.
▪ Engl kermes (n.) ‘shield louse’, c1600, of the insect preparation used as a dye, etc.; 1590 s of the species of oak on which the insects live. »Kermes dyes have been found in burial wrappings in Anglo-Scandinavian York, but the use of kermes dyes seems to have been lost in Europe from the Dark Ages until eC15. It fell out of use again with the introduction of cochineal from the New World« –
.
▪ Engl crimson (n.), eC15, ‘deep red color’, from oSpan cremesin ‘of or belonging to the kermes’ (the shield-louse insects from which a deep red dye was obtained), from mLat cremesinus (see kermes). For similar transfer of the dye word to generic use for ‘red’, compare oChSlav čruminu, Ru čermnyj ‘red’, from the same source –
.
▪ Cf. also Tu kırmızı (first mentioned 1303 as cremizi in the Codex Cumanicus) – NişanyanSözlük (03Aug2015). 
Medieval Ar dictionaries “present [for the root qrns/ṣ ] a bewildering jumble of meanings with no common denominator” (Heinrichs1997) and no relation to architecture. Cf. Kazimirski1860 [practically identical with Freytag1835]: qarnas 1) ‘muer (se dit d’un oiseau de proie)’. 2) ‘Courir avec rapidité pour fuir, et avoir alors les plumes du collier en désordre (se dit d’un coq au retour d’und combat)’. 3) ‘Avoir le chaperon sur les yeux, avoir les yeux bandés (se dit d’un oiseau de proie avant qu’on le lance sur la proie)’. qirnis = qirnās 2. – qirnās 1) ‘rocher saillant et formant une fointe de terre’. 2) ‘Qui a les côtés du ventre très-saillants (chamelle)’. [3) Freytag1835: ‘Locus ubi deciduum gossipium in fila ducitur’. Kam. ] – qarānīsᵘ pl. ‘Les premiers flots du torrent qui arrivent charriant des débris et des fétus’. – muqarnas ‘Qui forme des retraits, qui est en étagère, en escalier (toit, etc.)’. [Freytag1835: ‘Scalae formam habens tectum. Kam. (Quod in quibusdam Kamusi exemplaribus sayf gladius pro saqf legitur, vitiosum est. ]’ // qarnaṣ‑ 1) = qarnas‑2. 2) ‘Se procurer, acheter un faucon pour la chasse’. 3) ‘Être acheté pour la chasse (se dit d’un faucon)’. – qurnūṣ pl. qarānīṣᵘ 1) ‘Couture à l’empeigne de la bottine’. 2) ‘La partie antérieure, le devant d’une bottine’. – Of these, Lane vii (1885) has only qarnaṣa al-bāzī [acc] ‘he acquired for himself, permanently, for the chase, the hawk, or falcon (Ṣ, Ḳ, TA), by tying it up in order that its feathers might drop off (TA)’; [intrans.] q. al-bāzī [nom] ‘the hawk, or falcon, became a permanent acquisition’; bāz muqarnaṣ ‘a hawk, or falcon, permanently acquired for the chase (Ṣ, TA), by the means mentioned under qarnaṣ‑’. – Dozy gives also qurnās (aram. qôrnēs) ‘marteau’. – muqarnas ‘sorte de faucon’. – qaranṣaẗ (esp.) ‘pointe de fer longue et aiguë qu’on met aux colliers des gros chiens’ 
▪ C5 (‘cloves’) Imruʔ al-Qays (describing the smell of his beloved) ʔiḏā qāmatā taḍawwaʕa l-misku min-humā * nasīma ṣ-ṣabā, ǧāʔat bi-rayyā l-qaranfuli.
▪ …
 
– (loanword) 
▪ See above, section CONC, and below, section WEST.
▪ …
 
▪ Tu karanfil ‘clove; carnation’: first attested as (‘cloves’) in 1069 [Kutadgu Bilig],1 later also as name of the flower (‘carnation’): 1680 [Meninski, Thesaurus]: »ḳarenfil, ḳarenfül = Caryophyllum; item flos caryophyllus, leucoion«. Tietze iv 2016 assumes an origin of the Tu word in Grk karyópʰyllon, but Nişanyan’s version sounds more plausibleː he thinks it is from Ar~Pers qaranful (1) ‘clove’, name of a spice originating from East Indian islands, syzygium aromaticum’; (2) ‘carnation’, name of a plant/garden flower (dianthus caryophyllus) whose smell and petals remind of cloves’, [ultimately] from some Ind language – NişanyanSözlük (14Mar2020).
▪ According to Nişanyan, Grk karyóphyllon ‘clove’ (from which many Eur words for ‘cloves’ and ‘carnation’ seem to have been borrowed) is either directly from an Ind language or was transmitted via Pers. Following LiddellScott, Nişanyan gives “C6” as earliest attestation of the Grk term. As a flower, carnation came to Europe after 1270 via Arab countries.
▪ Lokotsch1927 #1085 considers Pers karanfīl ‘cloves’ (which, accord. to the author, prob. is from Skr) as the source (with popular etymological re-interpretation) of Grk karyópʰyllon [*nut-tree leaves].2 The Grk term gave It garofano, Sic galofaru ‘carnation’, Fr girofle ‘id.’, giroflée ‘stock, gillyflower’, Prov Cat Span girofle, Port girofre ‘carnation’, Rum garoufă, carofil, garofil, Bulg kalamfir, karamfil, Serb karamfil. From Fr girofle emerged Engl gilliflower (with interpretation of the second component as flower), and even Juliflower (with misinterpretation of gilli‑ as July‑). In Ge, the Aachen dial. knows Groffelsnagel for ‘cloves’ (with -nagel likening the form of cloves to small ‘nail’s).
▪ Fr girofle: C12 gerofle (Gloss. de Tours, “gariofilum = g.”), 1165 girofle, 1225-30 (clos de) girofle, from Lat caryophyllum (-on) ‘giroflier, clou de girofle’, transcription of Grk χαρυόφυλλον ‘clou de girofle’, « qui était peut-être une adaptation d’un terme exotique, v. Chantraine, s.v. χάρυον), également attesté sous la forme gariofilum (C6), gariofolum; le développement phon. irrég. du mot peut sexpliquer par le fait que ce terme, avec l’épice qu’il désignait, s’est très largement répandu à travers les pays par l’intermédiaire des marchands » – https://www.cnrtl.fr/etymologie/girofle
▪ Is also Engl carnation related? EtymOnline does not mention any connection with Grk karyópʰyllon: »common name of the Dianthus Caryophyllus or ‘pink’, a herbaceous perennial flowering plant; 1530s, a word of uncertain origin. The early forms are confused; perhaps (on evidence of spellings) it is a corruption of coronation, from the flower’s being used in chaplets or from the toothed crown-like look of the petals. Or it might be called for its pinkness and derive from Fr carnation ‘person’s colour or complexion’ (C15), which probably is from It dialectal carnagione ‘flesh colour’, from lLat carnationem (nom. carnatio) ‘fleshiness’, from Lat caro ‘flesh’ (originally ‘a piece of flesh’, from IE root ¹*sker- ‘to cut’). OED points out that not all the flowers are this colour. This Fr carnation had been borrowed separately into Engl as ‘colour of human flesh’ (1530s) and as an adj. meaning ‘flesh-coloured’ (1560s; the earliest use of the word in Engl was to mean ‘the incarnation of Christ’, mC14). It also was a term in painting for ‘representation of the flesh, nude or undraped parts of a figure’ (1704). / The flowering plant is native to southern Europe but was widely cultivated from ancient times for its fragrance and beauty, and was abundant in Normandy« – EtymOnline. Nevertheless, we would suspect an involvement of Grk karyópʰyllon, prob. corrupted and re-interpreted according to what sounded plausible and at the same time exotic enough.
▪ …
 
– 
QRW قرو 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRW 
“root” 
▪ QRW_1 ‘water trough’ ↗qarw
▪ QRW_2 ‘to follow up, investigate, check’ ↗taqarrà, ↗ĭstaqrà

In addition to these values, ClassAr has also:

▪ QRW_3 ‘to approach s.o.; to betake o.s., wend o.’s way, turn to’
▪ QRW_4 ‘back’ (n.)
▪ QRW_5 ‘manner, mode; custom’
▪ QRW_6 ‘to collect, store’
▪ QRW_7 ‘hydrocele, hernia, orchiocele/scrotal hernia’.

Partial overlap with ↗QRY.

Not related but loanword: ↗qayrawān ‘caravan’. 

▪ The two main/basic values of QRW seem to be [v3] ‘to approach, turn to’ and [v4] ‘back’ (n.), both obsolete in MSA. The other values probably either depend on one of these two, or on a value of ↗QRY (with which QRW items often overlap).
▪ [v1] ‘water trough’ : probably from ↗QRY rather than QRW.
▪ [v2] ‘to follow up, investigate, check’ : probably dependent on [v3] ‘to approach, turn to’, but perhaps also from QRY_2 ‘settlement’ (↗qaryaẗ) or from QRY_4 ‘to flow together’ (*‘to range the country in search of a standpost’ > ‘to check out’, ↗QRY).
▪ Any connection between [v3] ‘to approach, turn to’ and [v4] ‘back’ (n.) which are likely to be the primary values of √QRW ?
▪ [v4] ‘back’ (n.) and [v5] ‘manner, custom’ obviously have no successor MSA.
▪ The same holds true for [v6] ‘to collect, store’ and [v7] ‘hydrocele, hernia, orchiocele’. In addition, these two derive from ↗QRY rather than from QRW. 
– 
▪ …
▪ … 
▪ [v1] ‘water trough’ probably belongs to the notion of ‘flowing together, collecting’ (of water, sap, etc.), treated under ↗QRY, rather than to any of the QRW values. Especially, it could also be thought to be at the origin of ↗qarà ‘to receive hospitably, treat as a guest’ (< give to drink to the animals from a trough, or to the guest from a cup or bowl).
▪ [v2] ‘to follow’ is usually thought to derive from [v3] ‘to approach, turn to’ and grouped here accordingly (as also in many dictionaries of MSA and ClassAr) under QRW. But since forms V and X of 3ae inf. vb.s do not distinguish between w and y as R3, 33 these items may just as well be denom. from ↗QRY_2 ‘settlement’ (*‘to turn from one ↗qaryaẗ to the next’) or from ↗QRY_4 ‘to flow together’ (*‘to range the country in search of a standpost’ > ‘to check out’).
▪ [v3] ‘to approach s.o.; to betake o.s., wend o.’s way, turn to’ is mentioned as the first value of vb. I qarā, u, in ClassAr dictionaries. Cf., however, also the vb. I qarà, i, ‘to travel from land to land’, traditionally grouped under QRY.
▪ [v4] ‘back (of an animal etc.)’ has become obsolete in MSA, but is represented in ClassAr by items like qaran قرا (det. ‑ā, pl. ʔaqrāʔ ‘back’, vb. IV ʔaqrà ‘to to have pain in the back; to keep the saddlecloth on the back of an animal’, qarawān ‘back, middle part of the back’, qarwāʔᵘ ‘qui a le dos très-long; qui a la bosse très-allongée (chamelle); derrière, fesses’. Relation to [v3] ‘to approach s.o.; to betake o.s., wend o.’s way, turn to’ unclear.
▪ [v5] ‘manner, custom’: obsolete in MSA, but cf. ClassAr qarw ‘manière, façon, mode’ (as in raʔaytuhum ʕalà qarwin wāḥidin ‘je les ai trouvés suivant tous les mêmes usages (ou la même manière de vivre)’, qarwāʔᵘ ‘habitude, coutume’. Related to [v3] ‘to follow up, search’ (in the sense of ‘to follow s.o.’s habits’? Relation to [v4] ‘back’ seems unlikely.
▪ [v6] ‘to collect, to store’ (as in qaran, det. ‑ā, pl. ʔaqrāʔ, n., ‘courge vidée dans laquelle on conserve des mets’) is treated under QRY.
▪ [v7] ‘hydrocele, hernia, orchiocele/scrotal hernia’ [ClassAr qarw ‘gonflement du scrotum’; vb. I qarā, u, ‘se gonfler, être enflé (se dit du scrotum affecté d’un hydrocèle ou d’un sarcocèle)’, vb. X ĭstaqrà ‘être rempli, gonflé de pus (se dit d’un abcès)’] obviously builds on the notion of ‘collecting, flowing together’ and is therefore treated under QRY. 
– 
– 
qarw قرْو , pl. quruww 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRW 
n. 
watering trough – WehrCowan1979. 
It seems that the original meaning is *‘place where water (etc.) collects’, flowing together and “meeting” in some vessel. Should this be correct, then the word belongs to other items treated under ↗√QRY, not ↗√QRW (where it is usually grouped). Thus, it may be akin to ‘hospitality’ (↗qarà) and ‘village, town’ (↗qaryaẗ). 
▪ … 
… 
▪ The main/original values of √QRW under which the word usually is grouped seem to be ↗[QRW_3] ‘to approach s.o.; to betake o.s., wend o.’s way, turn to’ and ↗[QRW_4] ‘back’ (n.). qarw ‘watering trough’ does not seem to belong to any of these two.
▪ In ClassAr, the word also means (inter al.) ‘aquae receptaculum longum, ad quod cameli veniunt (e quo pulli potantur) / abreuvoir, bassin / water vessel for the camel foals; via s[ive] canalis, per quem succus uvarum expressus effluit e torculare / tuyau ou conduit par lequel s’écoule le suc du raisin exprimé dans le pressoir; inferior pars palmae quae perforatur, ut in ea vinum paretur / tronc de palmier creusé dans lequel on fait du vin; espèce d’ auge faite d’un tronc de palmier; crater potui inserviens / vase h boire, coupe; poculum, […] vas parvum; magnitudo scrotorum ob ventum aliave de causa (hernia) / gonflement du scrotum / hydrocele, rupture of the testicles’; 34 All of these have the notion of water (juice, etc.) collecting, i.e., flowing together and “meeting”, in some place. Should this be correct, then the word belongs to what is treated under ↗√QRY, not ↗√QRW.
▪ If belonging to √QRY, which with all likelihood is from a WSem *QR(Y) ‘to meet’, then qarw is probably akin to ‘hospitality’ (↗qarà) and ‘village, town’ (↗qaryaẗ).
▪ The vb. ↗qarà, i, ‘to receive hospitably, treat as a guest’ may even be denominative from qarw in the meaning of ‘drinking bowl, pot’. 
– 
ḫašab qarw, n., oak (wood)  
taqarrà تَقَرَّى , taqarray‑ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRW 
vb., V 
to follow up, investigate, inquire (into); to check, verify – WehrCowan1979. 
▪ Together with vb. X (↗ĭstaqrà), the vb. V taqarrà is one of the last remnants of what in ClassAr is still a larger semantic complex (‘to follow up, search, investigate’), which may be fig. use of an original value ‘to travel across the country, strive from place to place’ (in search for water?).
▪ Relation to other items of ↗√QRW and/or ↗√QRY not clear. 
▪ … 
… 
▪ Dictionaries are not clear about where vbs. V and X belong. Some group them under QRW, others under QRY, yet others show a doubling.
▪ EtymArab follows Wehr (and the majority of ClassAr dictionaries) in making the item dependent on ↗QRW_3 ‘to approach s.o.; to betake o.s., wend o.’s way, turn to’, as attested in ClassAr qarā, u (qarw) ‘to tend to, go to; travel from one country to another; follow up a thing with perseverance’ and vb. VIII ĭqtarà ‘to strive after with perseverance’.
▪ However, semantics would not exclude a derivation from ↗QRY_2 ‘village, small town’ (↗qaryaẗ) or ↗QRY_4 ‘to flow together; place where water (or juice etc.) flows together; bassin, reservoir, pool, etc.’ (both ultimately from a WSem *QR or *QRY ‘to come together, meet’). If from qaryaẗ, the original meaning would be ‘to travel from one settlement to another’, perhaps in search of a place where one might be received hospitably (↗QRY_1). If from ‘to flow together’, it would be derived as ‘to strive the country in search of places where water collects’. 
– 
 
ĭstaqrà اِسْتَقْرَى , ĭstaqray‑ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRW 
vb., X 
to follow (s.th.); to pursue (e.g., a problem); to examine, study, investigate; to explore – WehrCowan1979. 
▪ Together with vb. V (↗taqarrà), the vb. X ĭstaqrà and its derivations are the last remnants of what in ClassAr is still a larger semantic complex (‘to follow up, search, investigate’) which may be fig. use of an original value ‘to travel across the country, strive from place to place’ (in search for water?).
▪ Relation to other items of ↗√QRW and/or ↗√QRY not clear. 
▪ … 
… 
▪ Dictionaries are not clear about where vbs. V and X belong. Some group them under QRW, others under QRY, yet others show a doubling.
▪ EtymArab follows Wehr (and the majority of ClassAr dictionaries) in making the item dependent on ↗QRW_3 ‘to approach s.o.; to betake o.s., wend o.’s way, turn to’, as attested in ClassAr qarā, u (qarw) ‘to tend to, go to; travel from one country to another; follow up a thing with perseverance’ and vb. VIII ĭqtarà ‘to strive after with perseverance’.
▪ However, semantics would not exclude a derivation from ↗QRY_2 ‘village, small town’ (↗qaryaẗ) or ↗QRY_4 ‘to flow together; place where water (or juice etc.) flows together; bassin, reservoir, pool, etc.’ (both ultimately from a WSem *QR or *QRY ‘to come together, meet’). If from qaryaẗ, the original meaning would be ‘to travel from one settlement to another, strive the country for places’, perhaps in search of a place where one might be received hospitably (↗QRY_1). If from ‘to flow together’, it would be derived as ‘to strive the country in search of places where water collects’. 
– 
ĭstiqrāʔ, n., study (of s.th.), investigation, exploration: vn. X; induction (philos.): specialization as term.techn.; see also under ↗qaraʔa.
ĭstiqrāʔī, adj., inductive (philos.): nsb-adj from vn. X in its specialized meaning.
 
QRY قري 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRY 
“root” 
▪ QRY_1 ‘to receive hospitably, entertain’ : ↗qarà
▪ QRY_2 ‘village, small town’ : ↗qaryaẗ
▪ QRY_3 ‘yard (naut.)’ : ↗qariyyaẗ

In addition to these values, ClassAr has also:

QRY_4 ‘to flow together; place where water (or juice etc.) flows together; bassin, reservoir, pool, trough, cup’
QRY_5 ‘(kind of auspicious bird); hence good omen; generous person’
QRY_6 ‘to collect, store’
QRY_7 ‘to travel across the country, perambulate (in search or pursuit of s.th.)’
QRY_8 ‘to follow with o.’s eyes, observe’
▪ There is also partial overlapping with ↗QRW.

Not related but loanword:
qayrawān ‘caravan’.

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘hole in the root of a palm tree where the sap collects; to offer hospitality; to travel; to investigate; to collect, to store; village, town, city’ 
▪ With Huehnergard2011, we tend to trace [v1] through [v6] back to a WSem *QR(Y) ‘to come together, meet’, while [v7] and [v8] seem to depend more on Ar √QRW ‘to approach, turn to, follow’. But given the many overlappings of QRW and QRY, the situation is not at all clear. QRY_2 ‘village, small town’ (qaryaẗ) and QRY_3 ‘yard (naut.)’ (qariyyaẗ) may be inner-Sem borrowings (Ar < Syr). 
– 
▪ BDB1906: Hbr qārā ‘to encounter, meet, befall’, cf. also qārā̈h ‘chance, accident’, qərī ‘misfortune, (specif.) (nightly) pollution’ (so also Aram qiryūṯā, Syr qeryā). 
▪ Previous research regards both Ar qaryaẗ ‘village, small town’ [v2] and qariyyaẗ ‘yard (naut.)’ [v3] as loans from Syr, while it remains silent on the complex of ‘treating a guest, receiving hospitably’ [v1].
▪ A look into dictionaries of ClassAr makes clear that given the large semantic variety within √QRY (and the partially overlapping ↗√QRW), we are obviously dealing with a very old root and therefore have to reckon with a high degree of diversification and complexity.
▪ Treating items of [v2], Huehnergard2011 suggested the meaning ‘to meet’ as the basic value of a WSem vb. *qr or *qry, cf. Hbr qārā ‘to encounter, meet, befall’. BDB connects the latter to ClassAr qarā, u, ‘to go, seek earnestly’ (↗QRW, ↗taqarrà, ↗ĭstaqrà) as well as to qarà, i, ‘to receive hospitably (as a guest)’ (and also Gz ʔaqāraya ‘to present, offer as a sacrifice’). Should this be correct, then both [v1] and [v2] would derive from this notion of ‘meeting, coming together’: ‘hospitality’ as s.th. that is (to be) applied when people ‘meet’, and ‘village, town’ as a place where people come together. [v3] ‘yard’ (of a sailship), too, has been interpreted as ultimately going back to the idea of beams or planks ‘meeting’ each other (↗qariyyaẗ).
▪ ClassAr also has the notion of ‘to meet’, though only in the specialized form of [v4] ‘water running down a hill and collecting (= meeting) in a meadow’, or ‘hole in the root of a palm tree where the sap collects (i.e., meets)’. Cf. also:35 qarà, i, ‘to collect water in a reservoir’, qiran, ‑à, ‘eau recueillie et ramassée dans le réservoir’, muqtarin, ‑ī, ‘s.o. who collects water in a reservoir’36 , qariyy (pl. quryān) ‘endroit au bas d’une hauteur où s’amasse l’eau qui descend des hauteurs; canal, ruisseau par lequel l’eau descend des collines’,37 maqran, ‑à, ‘lieu où l’on ramasse l’eau, réservoir’, miqrāẗ ‘grand réservoir d’eau’. To this complex belongs also (usually assigned to ↗QRW, not QRY) the n. qarw (pl. ʔaqrāʔ, ʔaqrin / ‑ī, ʔaqruwaẗ, quriyy) ‘abreuvoir, bassin; long water vessel approached by camels / for camel foals;38 tuyau ou conduit par lequel s’écoule le suc du raisin exprimé dans le pressoir / outlet of a wine-press; tronc de palmier creusé dans lequel on fait du vin; espèce d’ auge faite d’un tronc de palmier; vase à boire, coupe; petite auge dans laquelle on donne à boire aux chiens / trough to feed dogs’, and perhaps also [v5] qāriyaẗ, qāriyyaẗ ‘sorte d’oiseau aux jambes courtes, au bec long et au plumage du dos vert, qui présage la pluie’ (= *‘the one making the clouds meet and rain’?).39 . As another kind of ‘flowing together’ (= meeting) could be conceived the n. qarw ‘gonflement du scrotum / hydrocele, hernia, orchiocele/scrotal hernia’.40
▪ From the intr. ‘flowing together / meeting’ may be the more general trans. [v6] *‘to collect, store’, as in the vb. qarà, i, ‘to chew the cud, have an inflated cheek from storing the cud in the mouth (camel)’ and the n. (usually derived from QRW) qaran, ‑ā (pl. ʔaqrāʔ) ‘courge vidée dans laquelle on conserve des mets’.
▪ ClassAr also has the PA I f. qāriyaẗ with the meaning ‘settlement’ and this is explained as al-miṣr al-jāmiʕ ‘the city/town that brings together, collects, unites (sc. people)’, i.e., derived from [v6]. Should this be, against all previous assumptions, the etymon of qaryaẗ (qāriyaẗ > *qā̆ryaẗ > qaryaẗ)? The same would of course be thinkable if qāriyaẗ was not *‘the one (sc. settlement) that brings together’ but (from [v1]) *‘the hospitable one, (settlement) that receives strangers hospitably’.
▪ [v1] ‘hospitality’ itself is perhaps not from [v4] *‘to meet’ but from ‘bowl’ (i.e., *‘to entertain a guest with s.th. to drink, offered to him in a bowl’).
▪ [v7] and [v8] are treated as belonging to ↗QRW_3 rather than to QRY. 
▪ Engl n.geogr. Carthageqaryaẗ) (and ↗ḥadīṯ). 
– 
qarà قَرَى , qaray‑ , i (qiran , det. al-qirà
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRY 
vb., I 
to receive hospitably, entertain – WehrCowan1979. 
▪ It seems that, ultimately, the word goes back to a WSem *QR(Y) ‘to meet’—either derived directly from there (hospitable reception as what happens when people meet), or possibly (denom.) via ↗qarw ‘drinking trough’ (for animals) or ‘bowl, drinking cup’, which may have become synonymous with what strangers find (for their animals, or themselves) in a place they approach for hospitality.
▪ Given that the PA I qārin also means ‘villager’ (and in ClassAr, its f. qāriyaẗ also is lexicalized as ‘village’) makes it appear thinkable that qaryaẗ ‘village’, unless loaned from Aram (as is usually assumed), is based on the notion of ‘receiving hospitably’. On the other hand, qārin means also ‘s.o. who arrives at a village’, a fact that would suggest the PA (and the corresponding vb.) to be itself dependent on qaryaẗ
lC6 ʕAntara b. Šaddād 52,3 lam yaqri ’l-ḍuyūfa ʔiḏā ʔatawhu, ▪ eC7 Ḥuṭayʔa 117,7 qarāhā fa-lam yabḫal wa-lam yataʕallali ‘to receive hospitably, treat as a guest’ (Polosin1995)
▪ (qiran :) lC6 ʕAntarah b. Šaddād 133,5; ▪ eC7 Ḥuṭayʔa 9,10; 16,13 fa-man▪ … laysa li-ʔidmāni ’l-qirà bi-malūlī, etc.; lC6 ʕUrwa b. al-Ward 17,2 ʔuḥaddiṯuhū ʔinna ’l-ḥadīṯa min al-qirà (Polosin1995).
▪ In ClassAr, the vb. VIII ĭqtarà can also mean ‘to ask for hospitality;1 to suffice and refresh (food)’ 
… 
▪ It seems that, ultimately, the word goes back to a WSem *QR(Y) ‘to meet’.
▪ But it is not clear whether it is a direct derivation from there, or whether it is not possibly based on ↗qarw in the meaning of ‘drinking trough’ (for animals) or ‘bowl, drinking cup’ (which belongs to ↗QRY_4 ‘to flow together; place where water (or juice etc.) flows together; bassin, reservoir, pool, trough, cup’).
▪ Given that the PA I qārin also means ‘villager’ (and in ClassAr, its f. qāriyaẗ also is lexicalized as ‘village’, as opposite of bādiyaẗ ‘desert’) makes it appear thinkable that qaryaẗ ‘village’, unless loaned from Aram (as is usually assumed) is based on the notion of ‘receiving hospitably’.
▪ ClassAr also has qārāẗ, synonymous with qāriyaẗ ‘village’.
▪ The fact that, in ClassAr, the PA I qārin is not only ‘villager’ but also ‘s.o. arriving at a village’ would make the vb. qarà look denominative from qaryaẗ
– 
ĭqtarà, vb. VIII, = I: in MSA reduced to ‘receiving’ as a guest, i.e., ‘to invite s.o. to be o.’s guest’, while in ClassAr it can still also mean ‘to ask for hospitality’.

qiran, det. al-qirà, n., hospitable reception, entertainment (of a guest): vn. I; meal served to a guest: synekd. use of vn. I.
BP#665qaryaẗs.v.
qarawī: ↗qaryaẗ; from Kairouan, inhabitant of K.; a member of al-Qarawiya College in Fès (Morocco): nsb-adj.
qarawiyyaẗ: ↗qaryaẗ
miqran, det. al-miqrà, adj., very hospitable: ints.
miqrāʔ, adj., very hospitable: ints.
qārin, det. al-qārī, n., villager: PA I (?)

Is also qariyyaẗ, pl. qarāyā, n., yard (naut.) related ?
 

qaryaẗ قَرْيَة , pl. quraⁿ , det. al-qurà 
ID 690 • Sw – • BP 665 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRY 
n.f. 
village; hamlet; small town; rural community – WehrCowan1979. 
▪ Although the root QRY exists in Ar, the common opinion is that qaryaẗ, like other administrative terms (cf., e.g., ↗bāb, ↗madīnaẗ, ↗ḥiṣn, ↗sulṭān), is borrowed from Aram/Syr. The word is found also in other WSem langs where it signified a fortified settlement as opposed to a ‘village’ in the countryside (ComSem *kapar‑, see Ar ↗kafr).
▪ According to Huehnergard2011, the WSem root *QR(Y) to which the etymon of Ar qaryaẗ belongs, meant ‘to meet’, so that the proper meaning of the WSem n. *qart‑, *qary(at)‑, *qiryat‑ ‘village, town’ probably was *‘meeting place’ (as suggested in BDB1906 as possible etymology of Hbr qiryāh).
▪ The question whether or not qaryaẗ is in any way akin to ‘hospitality’ (QRY_1) and/or the nautical term ‘yard’ (QRY_3) is not completely clear yet and needs further research, though it seems likely that, ultimately, all three go back to the same WSem ‘to meet’, cf. ↗QRY.
▪ Meanwhile, Orel&Stolbova reconstructed Sem *ḳary‑ ‘town, village’ and suggested a derivation of the latter from AfrAs *ḳer‑ ‘dwelling’ ~ *ḳor‑ ‘house, place’. 
▪ eC7 ‘settlement’ (селение) ▪ eC7 Ḥuṭayʔa 38,1 raʔà ʔanna ʔaryāfa ’l-qurà muniʕat; 72,4 nuqātilu ʕan qurà Ġaṭafāna lammā ḫašīnā ʔan taḏilla wa-ʔan tubāḥā
▪▪ eC7 Occurs some fifty-seven times in the Q, both in sg. and pl. forms, all meaning ‘town, city, township, village, dwelling’, e.g., 16:112 wa-ḍaraba ’ḷḷāhu maṯalan qaryatan kānat ʔāminatan muṭmaʔinnatan ‘God presents the parable of a city that was secure and at ease’.
▪ Cf. also Fück1950: 110 fn4.
▪▪ … 
▪ Jeffery1938: 236 : Hbr qiryāh, Syr qerīṯā ‘town, city’; cf. also Hbr qǟrǟṯ, Phn qrt, Ras Shamra qr, qrt, Moab qr. – To this, Pennacchio2014: 90-1 adds also Ug qr and JA qiryā.
▪ Orel&Stolbova1994#1568: Ug qr-t, qry-t, Hbr qiryā, JudAram qurəyātā, Syr qerī-t‑ ‘town’, Ar qary-at‑ ‘village’, SAr qr, Jib ṣ-írɛ́-t ‘town’. – Outside Sem: kerī ‘house’ in 1 ECh lang; ḳera ‘house, dwelling’ in 1 Omot lang. In StarLing2007 the authors add also [Berb] Ghad ta-ɣurǝmt ‘lieu-dit’, Ayr a-ɣrǝm, pl. i-ɣǝrm-an, Ahag a-ɣrem, pl. i-ɣerm-ân, Taw a-ɣrǝm, pl. i-ɣǝrm-an ‘town’. – Cognates outside Sem to the Ar pl. qur-an ‘villages’: kwaro ‘hut’ in 1 WCh lang,1 kwókwár (partial redupl.) ‘world, region’ in 1 CCh lang; kūr, kɔrr ‘place’ in ECh langs; Or qoroo ‘block’; qoori ‘brick house’ in 1 Rift lang.
▪ Cohen1969 #240 viewed (Sem) Hbr qiryā(h) ‘ville’ and Ar qiryaẗ ‘hameau, bourg’ (and also modSAr qaʕər ‘maison’) together with (Cush) Ag Bil Sa qaʕrat, Bed gaʔra ‘enclos, cour’, Som gūri ‘maison, hutte’ (gār ‘maison’ in some SEth languages), as well as (Chad) Ha gari ‘ville’.
▪ Wellnhofer (pers. communication, Feb. 2016) suggests to add also Tña qäräyä / Amh qärrä ‘to stay, to remain, (to sojourn)’ as cognates.
▪ Cf. also ↗QRY and ↗qarà ‘to receive hospitably’. 
▪ Jeffery1938: 236 : » Hbr qiryāh is a poetical synonym for ʕīr, a ‘town’ or ‘city’, and it is a question whether it and the related qǟrǟṯ; Phoen qrt (cf. Carthage); Ras Shamra qr, qrt; and Moab qr (Mesha Inscription, 11, 12, 24) are not really related to the Hbr ʕīr and derived from the Sumerian uru, a ‘state’.41 In any case the Hbr qiryāh is parallel with the Syr qerīṯā, a ‘town’ or ‘village’, and from the Syr came the Ar qaryaẗ, as Zimmern, Akk Fremdw, 9, notes. (Cf. Nöldeke, Beiträge, 61 ff., and Neue Beiträge, 131.)«
▪ Orel&Stolbova1994#1568 reconstruct Sem *ḳʷary‑ ‘town, village’, Berb a-ɣaram, ECh *kyar‑, Omot *ḳer‑ ‘house, dwelling’), all from AfrAs *ḳer‑ ‘dwelling’. The latter, the authors say, is a morphophonological variant of (#1589) AfrAs *ḳor‑ ‘house, place’ [StarLing2007: *ḳʷar‑ ‘block of houses, settlement, town’] which appears as Sem *ḳur-an‑ ‘villages’ (pl., with suffix ‑an‑), WCh *ḳwar‑ ‘hut’, CCh *kwa-kwar‑ (partial redupl.) ‘town’), ECh *kwaru‑ ‘place’, LEC *ḳor‑ ‘block’, Rift *ḳor‑ ‘brick house’.
▪ Is the ‘settlement’ (town, village) connected to the notion of ‘hospitality’ so that ‘to receive hospitably’ (↗qarà) could be seen as denominative, properly *‘to grant the protection (and comfort) of a (fortified) settlement’?
▪ ClassAr has also qāriyaẗ (the PA I f. of ↗qarà) with the meaning ‘settlement’ and this is explained as al-miṣr al-jāmiʕ ‘the (fortified) settlement that brings together, collects, unites (sc. people)’, i.e., derived from QRY_6. Should this be, against all previous assumptions, the proper etymon of qaryaẗ (qāriyaẗ > *qā̆ryaẗ > qaryaẗ)? The same would of course be thinkable if qāriyaẗ was not *‘the one (sc. settlement) that brings together’ but (from QRY_1) *‘the hospitable one, (settlement) that receives strangers hospitably’.
 
▪ Not from Ar but from the related Pun word is the name of the capital Carthage < Lat Carthāgō < Pun *qart-ḥadašt ‘new town’. 
al-qaryatān, n.du., Mecca and Taif; Mecca and Medina.
ʔumm al-qurà, n., Mecca.

qarawī, adj., village-, country- (in compounds), rustic, rural; peasant (adj.): nsb-adj; (pl. ‑ūn) villager, rustic, countryman, inhabitant of the country: nominalized nisba.
qarawiyyaẗ, n.f., countrywoman, peasant woman: nominalized nisba. 

qariyyaẗ قَرِيَّة , pl. qarāyā 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QRY 
n.f. 
yard (naut.) – WehrCowan1979. 
▪ Probably via Syr qarīṯā ‘beam, plank’ from Akk qarītu ‘storeroom, granary’ (properly ‘beams, woodwork’). The term seems to have come out of wider use in the course of time, surviving into MSA only in the specialized meaning of a nautic technical term.
▪ If the Akk or Hbr/Aram terms have anything to do with the notion of ‘to meet’, then qariyyaẗ is also, ultimately, akin to other items of ↗√QRY, esp. ↗qarà ‘to receive hospitably, entertain as a guest’ and/or ↗qaryaẗ ‘village’. 
In ClassAr, the word had still a broader meaning, as evidenced, for instance, by the entry in Kazimirski1860: 1 bâton, 2 poutre dans laquelle on emboîte les piliers qui supportent la maison, [▪ …] 4 vergue.2 It seems then that its use became limited to the specific sphere of sailing where it survived as a term.techn. for the ‘yard’ of sailing vessels (Kazimirski’s no. 4). 
▪ Zimmern1917: 31 Akk qarītu [var. qirītu ] ‘Kornboden’ [CAD: storeroom, granary], probably properly ‘woodwork’: from this (?) > Hbr qōrāh, Aram qarītā ‘rafter, beam’.
▪ BDB1906: Hbr qōrāh ‘rafter, beam’ (prop. a thing meeting, fitting into, another), whence denom. Pi ‘to lay the beams of, furnish with beams’. 
▪ Fraenkel1886: 10-11 is ‘pretty sure’ that the word is from Syr qarīṯā.
▪ BDB1906 explains Hbr qōrāh ‘rafter, beam’ as related to Hbr qārā ‘to meet’. If this is true the word may be akin to WSem *QR or *QRY ‘to meet’, which is also the origin of ↗qarà ‘to receive hospitably, entertain as a guest’ and (via Syr) ↗qaryaẗ (see also ↗QRY).
▪ Zimmern1917: 31 thinks that the Akk qarītu ‘storeroom, granary’, which accord. to him properly means ‘beams, woodwork, entablature’, is at the origin of both Hbr qōrāh and Aram qarīṯā ‘beam, plank’, whence Ar qariyyaẗ
– 
– 
QSː (QSS) قسّ/قسس 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√ QSː (QSS) 
“root” 
▪ QSː (QSS)_1 ‘...’ ↗...
▪ QSː (QSS)_2 ‘priest’ ↗qissīs
▪ QSː (QSS)_3 ‘...’ ↗...
▪ QSː (QSS)_ ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘wise people; seasoned camel drivers; to seek s.th. in the dark, go after, enquire; to listen in, a learned person, a priest’ 
▪ … 
– 
– 
– 
qissīs قِسّيس , pl. -ūn 
ID – • Sw – • BP … • APD … • © SG | 3Jun2023
√QSː (QSS)
 
n. 
(pl.) priests – Jeffery1938 
▪ … 
▪ eC7 Q v, 85 – Jeffery1938.
 
▪ Jeffery1938: »From the passage it is clear that it refers to Christian teachers, and though one would not care to press the point, its occurrence alongside ruhbān may indicate that it referred to the ordinary clergy as distinct from the monks.
It was generally considered by the philologers as a genuine Ar word42 derived from qassa ‘to seek after’ or ‘pursue a thing’, so that a qasīs is so called ‘because he follows the Book and its precepts’, al-Siǧistānī, 259. Obviously the word is the Syr qašīšā = [Grk] presbúteros, as has been generally recognized by Western scholars.43 This word could hardly fail to be known to any Arab tribes which came into contact with the Christians of the North and East, and, as a matter of fact both forms of the word were borrowed into Ar, qaššā (cf. Aram qšʔ) as qass, and qašīšā as qassīs, while the Ḥadīṯ lā yuġayyir qassīs min qassīsiyyaẗ shows that they were not unacquainted with the abstract noun [Sur] qašīšūṯā. / We meet with the word in the early poetry,44 which shows it must have been an early borrowing, and as a matter of fact it occurs as a borrowing both in Eth [Gz] qasīs45 and in the SAr inscriptions (e.g. Glaser, 618, 67 – kbhw qssm ḏbmstlh),46 the ground of which Grimme, ZA, xxvi, 162, would take the word to be from a SAr source, though with little likelihood.«
 
– 
– 
QSR قسر 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√QSR 
“root” 
▪ QSR_1 ‘...’ ↗...
▪ QSR_2 ‘...’ ↗...
▪ QSR_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr(acc. to BAH2008): ‘to compel, force; lion, hunter, archer, brave; first part of the night; sturdy camels. 
▪ (BAH2008:) The word for ‘lion’ is recognised by some philologists as a borrowing from Gz. 
– 
– 
– 
QSṬ قسط 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√QSṬ 
“root” 
▪ QSṬ_1 ‘...’ ↗...
▪ QSṬ_2 ‘justice, equity’ ↗qisṭ
▪ QSṬ_3 ‘...’ ↗...
▪ QSṬ_4 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘justice, equity, to do justice, deny justice; balance, measure, share; instalment, to pay by instalments’ 
▪ … 
– 
– 
– 
qisṭ قِسْط 
ID – • Sw – • BP … • APD … • © SG | 3Jun2023
√QSṬ
 
n. 
justice, equity – Jeffery1938 
▪ … 
▪ eC7 Q iii, 16, 20; iv, 126, 134; v, 11, 46; vi, 153; vii, 28; x, 4, 48, 55; xi, 86; xxi, 48; lv, 8; lvii, 25 – Jeffery1938.
 
▪ Jeffery1938: »It would seem on the surface to be a derivative from qasaṭa which occurs in iv, 3; lx, 8; xlix, 9, and of which other derivatives are found in ii, 282; xxxiii, 5; lxxii, 14, 15. This qasaṭa, however, may be a denominative and al-Suyūṭī, Itq, 323; Mutaw, 49, tells us that some early authorities thought qisṭ was a borrowing from Grk.47
The root QŠṬ is widely used in Aram but occurs elsewhere apparently as a loan-word. Thus [Aram] qšwṭ, qwšṭʔ, like Syr qūštā, means ‘truth, right’48 ; Mand qšṭ is ‘to be true’, and Palm qšṭ ‘to succeed’, while in the ChrPal dialect we find qšṭʔ ‘true’.49 The Hbr qošṭ is an Aramaizing, as Toy pointed out in his Commentary on Proverbs, and Fraenkel is doubtless correct in taking the Arab qisṭ as also of Aram, probably of ChrAram origin.50 «
 
– 
– 
QSṬS قسطس 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 3Jun2023
√QSṬS 
"root" 
▪ QSṬS_1 ‘balance (n.)’ ↗qisṭās
 
▪ … 
– 
– 
– 
qisṭās قِسْطاس 
ID – • Sw – • BP … • APD … • © SG | 3Jun2023
√QSṬS
 
n. 
a balance – Jeffery1938 
▪ … 
▪ eC7 Q xvii, 37; xxvi, 182 – Jeffery1938.
 
▪ Jeffery1938: »There was practical agreement among the early authorities that the word means primarily ‘a balance’, and then metaphorically ‘justice’ (cf. Rāġib, Mufradāt, 413; LA, viii, 59). It was also very generally recognized as a loan-word. Some considered it as a genuine Ar word, a variant of ↗qisṭ,51 but the weight of the authorities as we see from al-Suyūṭī, Itq, 323; Muzhir, i, 130; al-Ǧawālīqī, Muʕarrab, 114; al-Ṯaʕālibī, Fiqh, 318, and al-Siǧistānī, 257, was in favour of its being taken as a borrowing from Grk.52 Its foreign nature is indeed indicated by the variety of spellings we find.53
It was evidently an early borrowing, for it occurs in verses of ʕAdī b. Zayd, al-Nābigha,54 and others. The origin of the word, however, is not easy to settle. Sachau in his notes to the Muʕarrab, p. 51, quotes Fleischer as suggesting that it goes back to the Lat constans as used of the libra.55 Fraenkel, Fremdw, 282, suggests a hypothetical [Grk] *koústōs as a possible origin, and in WZKM, vi, 261, would interpret it from zugostasía. Vullers, Lex, ii, 725, thought that it was probably a mangling of the Grk zeûgos ‘yoke’, and Dvořák, Fremdw, 77 ff., would derive it from xéstēs from the Lat sextarius used as a measure of fluid and dry materials.
All these suggestions seem to be under the influence of the theory of the philologers that the word is of Grk origin. It would seem much more hopeful to start from the Aram qsṭʔ, qysṭʔ, qwsṭʔ meaning ‘measure’, or the Syr qsṭā. The final s here [in Ar], however, presents a difficulty, and Vollers, ZDMG, 1, 633,56 suggests that it is from the Grk dikastḗs ‘judge’, which in Syr is dīqasṭōs (BB, in PSm, 891), and with the d- taken as the genitive particle, would give us qasṭōs. This, influenced by the similar dqasṭā also = dikastḗs, would give us qisṭās. This is very ingenious and may be true, but Mingana, Syr Influence, 89, thinks it simpler to take it from [Syr] qsṭā representing xéstēs in some form in which the final -s had survived.«
 
– 
– 
QSM قسم 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√QSM 
“root” 
▪ QSM_1 ‘...’ ↗...
▪ QSM_2 ‘...’ ↗...
▪ QSM_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to divide, partition, share out; portion, section; to divine, seek to know the future, ponder; to swear, oath; truce, allies; countenance, good looks, features; market place’ 
▪ From WSem *√QSM ‘to divide, distribute, assign, ordain, practice divination’, noun *qasm‑, *qism‑ ‘divination’ – Huehnergard2011.
▪ …
 
– 
▪ (Huehnergard2011:) Engl kismet, from Ar ↗qismaẗ ‘portion, lot, destiny, fate’, from ↗qasama, vb. I, ‘to divide, distribute, assign, foreordain’. 
– 
QSW/Y قسو/ي 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√QSW/Y 
“root” 
▪ QSW/Y_1 ‘...’ ↗...
▪ QSW/Y_2 ‘...’ ↗...
▪ QSW/Y_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘hardness, harshness, severity; to be solid, be hard, be cruel, suffer, be harsh’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QŠʕR قشعر 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√QŠʕR 
“root” 
▪ QŠʕR_1 ‘...’ ↗...
▪ QŠʕR_2 ‘...’ ↗...
▪ QŠʕR_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘shudder, tremor, shiver; to tremble, shudder; (of earth) to dry and crack up, (of skin) to become rough and hard, become wrinkled; cucumber’ 
▪ … 
– 
– 
– 
*QṢ‑ قصـ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√*QṢ- 
2-cons. "root nucleus" 
to clip – Ehret1989#42. 
According to Ehret1989, this is the Ar reflex of a bi-consonantal »pre-Proto-Semitic« (pPS, i.e. preSem) root *ḲṢ- ‘to clip’. For 3-radical extensions see section DERIV below. 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ Cf. also ↗*QṬ- ‘to cut’ and extensions. 
– 
According to Ehret1989#42, 3-radical extensions from the bi-consonantal "root nucleus" include:

+ Ø (gemination of R2) => ↗qaṣṣa ‘to cut off, clip (with scissors)’
+ »extendative« *‑b => ↗qaṣaba ‘to cut, cut off, dissect, cut up, carve up (a slaughtered animal)’
+ »modifier suffix« *‑r => ↗qaṣura ‘to be(come) short(er)’1
+ »sunderative« *‑ʕ => ↗qaṣaʕa ‘to grind, crush, bruise, squash, mash, (Ehret1989: to kill a louse between the nails, i.e. to pinch off)’
+ »finitive« *‑l => ↗qaṣala ‘to cut off, mow off’
+ »noun suffix« (vb. < n.) *‑m => ↗qaṣama ‘to break, shatter (Ehret1989: break entirely, fragment, piece)’.
 
QṢː (QṢṢ) قصّ / قصص 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṢː (QṢṢ) 
“root” 
▪ QṢː (QṢṢ)_1 ‘…’ ↗
▪ QṢː (QṢṢ)_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to cut, clip, cut off, shear, curtail, scissors, chips, cuttings; to match, retaliate, reprisal; to follow up, settle accounts on both sides; to relate, story, narrative, tale; to track, tracker; breastbone’ 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qaṣaṣ قَصَص 
Sw – • NahḍConBP … • APD … • © SG | created 8Jun2023
√QṢː (QṢṢ) 
n. 
▪ … 
▪ … 
▪ … 
▪ … 
qiṣṣaẗ قِصَّة 
ID 691 • Sw – • NahḍConBP 414 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṢː (QṢṢ) 
n.f. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
QṢD قصد 
ID 687 • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṢD 
“root” 
▪ QṢD_1 ‘…’ ↗
▪ QṢD_2 ‘…’ ↗
q-ṣ-d

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to proceed straight away, to intend; to be middle of the road; endeavour, intention, design; poem, to write a poem; bone marrow; wick; killing, to compel’ 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
ĭqtiṣād اِقْتِصاد 
ID 692 • Sw – • BP 969 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṢD 
n. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
ĭqtiṣādī اِقْصِداديّ 
Sw – • NahḍConBP 331 • APD … • © SG | created 8Jun2023
√QṢD 
adj. 
▪ nsb-formation, based on ĭqtiṣād, vn. VIII 
QṢR قصر 
ID 687 • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṢR 
“root” 
▪ QṢR_1 ‘…’ ↗
▪ QṢR_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to be short, brief or small; incapability; negligence; curtailment, confinement, to shorten, to fail to accomplish; chaff; base of the neck, disease paralysing the neck; trunk of a great tree’ 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qaṣr قَصْر 
ID 693 • Sw – • BP 1269 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṢR 
n. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
… 
 
QṢF قصف 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√QṢF 
“root” 
▪ QṢF_1 ‘...’ ↗...
▪ QṢF_2 ‘...’ ↗...
▪ QṢF_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to break, shatter, smash, snap; to thunder, rumble, thunder, gale, storm; to rush in, crowd’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QṢM قصم 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√QṢM 
“root” 
▪ QṢM_1 ‘...’ ↗...
▪ QṢM_2 ‘...’ ↗...
▪ QṢM_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to break, shatter, snap; to be brittle; catastrophe’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QṢW/Y قصو/ي 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√QṢW/Y 
“root” 
▪ QṢW/Y_1 ‘...’ ↗...
▪ QṢW/Y_2 ‘...’ ↗...
▪ QṢW/Y_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to be far, distant or remote; to send far away, segregate; to penetrate; to boycott’ 
▪ … 
– 
– 
– 
ĭstiqṣāʔī اِسْتِقْصائيّ 
Sw – • NahḍConBP … • APD … • © SG | created 8Jun2023
√QṢW/Y 
adj. 
▪ nsb-formation, based on ĭstiqṣāʔ, vn. vb. X, ĭstiqṣà, … 
QḌː (QḌḌ) قضّ/قضض 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√ QḌː (QḌḌ) 
“root” 
▪ QḌː (QḌḌ)_1 ‘...’ ↗...
▪ QḌː (QḌḌ)_2 ‘...’ ↗...
▪ QḌː (QḌḌ)_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to swoop down, descend, charge; to collapse, tumble; pebble, to be pebbled; to pierce, bore; to become dusty; to be rough’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QḌB قضب 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√QḌB 
“root” 
▪ QḌB_1 ‘...’ ↗...
▪ QḌB_2 ‘...’ ↗...
▪ QḌB_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to cut off, prune; branch, twig, vegetation; to abridge, condense; flesh; soft’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QḌY قضي 
ID 687 • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QḌY 
“root” 
▪ QḌY_1 ‘…’ ↗
▪ QḌY_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘judgement, verdict, to judge, decree, ordain; case, fate; to decide, plan, entrust with; to fashion, cut; to inform, relate; to consummate, complete, carry out, to meet an obligation; death, to die, expire; to annihilate, demolish’ 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ Engl alcaldeqāḍin
– 
qāḍiⁿ قاضٍ , det. qāḍī 
ID 694 • Sw – • BP 1221 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QḌY 
n. 
… – WehrCowan1979. 
▪ From WSem *√QṢ́Y ‘to judge, decree, rule’ – Huehnergard2011.
… 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ (Huehnergard2011:) Engl alcalde, from Ar al-qāḍī ‘the decisive one, judge’, PA of qaḍà, vb. I, ‘to settle, decree, judge’. 
 
qaḍiyyaẗ قَضِيَّة 
ID 695 • Sw – • BP 202 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QḌY 
n.f. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
… 
▪ …
▪ … 
– 
 
*QṬ‑ قطـ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√*QṬ- 
2-cons. "root nucleus" 
to cut 
According to Ehret1995, this is the Ar reflex of a bi-consonantal »pre-Proto-Semitic« (pPS, i.e. preSem) root *ḲṬ- ‘to cut’, which in turn is from AfrAs AfrAs *k'âť‑ ‘to cut’. For 3-rad. extension see section DERIV below. 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
According to Ehret1995#431, 3-radical extensions from the bi-consonantal "root nucleus" include:

+ »extendative« *‑b => ↗QṬB ‘to cut’
+ »finitive« *‑l => ↗qaṭala ‘to cut off, amputate, behead’
+ »partive« *‑ʕ => ↗qaṭaʕa ‘to cut, cut off, lop, amputate’ 
QṬː (QṬṬ) قطّ / قطط 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬː (QṬṬ) 
“root” 
▪ QṬː (QṬṬ)_1 ‘to cut, carve, trim, nib, sharpen’ ↗qaṭṭa
▪ QṬː (QṬṬ)_2 ‘(n)ever’ ↗qaṭṭᵘ
▪ QṬː (QṬṬ)_3 ‘cat’ ↗qiṭṭ
▪ QṬː (QṬṬ)_4 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to snip, clip, rip; edge of a cliff, rim of a hoof; to abate; enough, share, lot; written record; cat; drizzle’ 
▪ QṬː (QṬṬ)_1 : According to Ehret1995#431, qaṭṭa ‘to cut, carve, trim, nib, sharpen’ is an unextended form based on a bi-consonantal »pre-Proto-Semitic« (pPS, i.e. preSem) root *ḲṬ- ‘to cut’, which in turn is from AfrAs *k'âť‑ ‘to cut’.
▪ QṬː (QṬṬ)_2 : qaṭṭᵘ ‘(n)ever’ seems to be akin to QṬː (QṬṬ)_1 ‘to cut, carve, trim, nib, sharpen’. For details ↗s.v..
▪ QṬː (QṬṬ)_3 : qiṭṭ ‘cat’ is probably from the same source as Engl cat and its many cognates in European and other langs.
▪ QṬː (QṬṬ)_4 ‘…’ ↗
 
– 
▪ …
▪ … 
Cf. also ↗*QṢ- ‘to cut off, clip’ and extensions. 
– 
– 
qaṭṭ‑, qaṭaṭ‑ قَطّ / قَطَطْـ , u (qaṭṭ
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬː (QṬṬ) 
vb., I 
to carve; to cut, trim, clip, pare; to mend the point (DO of a pen), nib, sharpen – WehrCowan1979. 
According to Ehret1995#431, the vb. represents the basic, unextended form of a bi-consonantal »pre-Proto-Semitic« (pPS, i.e. preSem) root *ḲṬ- ‘to cut’, from AfrAs *k'âť‑ ‘to cut’. 
▪ … 
qaṭṭa
▪ Ehret1995#431: from a bi-consonantal »pre-Proto-Semitic« (pPS, i.e. preSem) root *ḲṬ- ‘to cut’, from AfrAs *k'âť- ‘to cut’. – Other extensions from the same pre-Sem root: ↗QṬB, ↗qaṭaʕa, ↗qaṭala.
▪ Cf. also *QṢ-, unextended form ↗qaṣṣa ‘to cut off, clip (with scissors)’, and extensions like ↗qaṣaba ‘to cut, cut off, dissect, cut up, carve up (a slaughtered animal)’, ↗qaṣura ‘to be(come) short(er)’, ↗qaṣaʕa ‘to grind, crush, bruise, squash, mash, (Ehret1989: to kill a louse between the nails, i.e. to pinch off)’, ↗qaṣala ‘to cut off, mow off’, ↗qaṣama ‘to break, shatter (Ehret1989: break entirely, fragment, piece)’. 
– 
qaṭṭaṭa, vb. II, to carve, turn (wood): D-stem, ints.
ĭqtaṭṭa, vb. VIII, to sharpen, nib (a pen): t-stem, almost = G.

qaṭṭ, adj., short and curly (hair):…
BP#2998qaṭṭu, adv./particle (chiefly with the past tense in negative sentences) never; ever, at all: archaic adv. ending.
BP#274fa-qaṭ, part., see ↗s.v..
qaṭṭāṭ, n., turner: n.prof. 
qaṭṭᵘ قَطُّ 
ID … • Sw – • BP 2998 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬː (QṬṬ) 
adv., part. 
(chiefly with the past tense in negative sentences) never; ever, at all – WehrCowan1979. 
Particle with archaic adv. ending, probably akin to ↗qaṭṭa, vb. I, ‘to carve, cut, trim, clip’, expressing decisiveness. – Cf. also ↗faqaṭ (= fa-qaṭ) ‘only, exclusively’. 
▪ … 
… 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qiṭṭ قِطّ , pl. qiṭaṭ , qiṭāṭ , qiṭaṭaẗ 
ID 696 • Sw – • BP 3103 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬː (QṬṬ) 
n. 
male cat, tomcat – WehrCowan1979. 
▪ Perhaps from lLat cattus ‘cat’, of unknown origin. More likely, however, the Lat and the Ar words both have the same ancestor in an older Eastern culture. Littmann1924: 14 thinks most probably this is Ancient Egypt, because of the prominent position cats had in Eg culture. (Recent archeozoological findings indeed support the thesis that Europe came to know domesticated cats through the Romans, who imported them from Egypt.) The domestication process itself, however, seems to have taken place, for the first time, somewhere in the Fertile Crescent region.3 This would support the thesis, put forward by Rolland2014a, that the origin of the word probably has to be looked for in a Mesopotamian, Iranian, or Sem lang.
▪ Klein1966 and EtymOnline even do not exclude the possibility of an AfrAs origin (cf. Nub kadīs, Berb kadiska ‘cat’).
▪ For other terms for ‘cat’, cf. ↗hirr (ultimately onomatop.) and ↗bass (from Eg). 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ Not from Ar qiṭṭ but probably from the same source are most Eur words for ‘cat’, e.g., Engl cat, oEngl catt (c. 700), from WGerm (c. 400-450), from protGerm *kattuz (cognates: oFris katte, oNor köttr, Dutch kat, oHGe kazza, Ge Katze), from lLat cattus. – The near-universal Eur word now appeared in Europe as Lat catta (Martial, c. 75), ByzGrk katta (c. 350) and was in general use on the continent by c. 700, replacing Lat felesEtymOnline
qiṭṭ al-zabād, n., civet cat

qiṭṭaẗ, n.f., female cat: f. of qiṭṭ.
quṭayṭaẗ, n.f., kitten: dimin.
 
QṬR قطر 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬR 
“root” 
▪ QṬR_1 ‘to fall or flow in drops, drip, dribble, trickle; drops (hence also: a little bit); pipette’ ↗qaṭara
▪ QṬR_2 ‘to filter, filtrate; to refine; to distill’ ↗qaṭṭara
▪ QṬR_3 ‘file, train (of camels), caravan; (railroad) train; railroad; long series (e.g., of occurrences); to line up (camels in single file and connect them with halters, form a train (of camels); to couple (vehicles); to tow (ship, trailer, glider)’ ↗qiṭār
▪ QṬR_4 ‘to come in successive groups, crowd, throng, flock (ʔilà or ʕalà to s.o., to a place)’ ↗taqāṭara
▪ QṬR_5 ‘region, quarter; district, section; tract of land; zone; country, land’ ↗¹quṭr
▪ QṬR_6 ‘diameter (of a circle); diagonal; calibre, bore (of a tube)’ ↗²quṭr
▪ QṬR_7 ‘Qatar (country in eastern Arabia)’ ↗Qaṭar
▪ QṬR_8 ‘aloes-wood; censer’ ↗quṭ(u)r
▪ QṬR_9 ‘tar, pitch’ ↗qaṭrān
▪ QṬR_10 ‘stocks (device for punishment)’ ↗miqṭaraẗ
▪ QṬR_11 ‘Qattara (depression in the Eg W desert)’: munḫafaḍ al‑Qaṭṭāraẗ

Other meanings, now obsolete or dialectal only, include (unmarked: Hava1899, BK = de BibersteinKazimirski1860, Bu = Bustānī1869, St = Steingass1884, L = Lane vii 1885):

QṬR_12 ‘to overthrow violently\with vehemence, throw s.o. down on one of his sides’: qaṭara, qaṭṭara, ʔaqṭara
QṬR_13 ‘to sew (a garment, piece of cloth)’: qaṭara
QṬR_14 ‘(H) to run away, (St) travel fast’, (L) qaṭara fī ’l-ʔarḍ ‘to go away into the country, and hasten’: qaṭara (quṭūr), ? (BK) ‘enlever qc tout à coup et se sauver’, expr. mā ʔadrī man qaṭara-hū\bi-hī ‘je ne sais qui l’a emporté’
QṬR_15 ‘to begin to dry (plant), (BK) commencer à sécher sur pied’: ĭqṭarra, ĭqṭārra
QṬR_16 ‘to be(come) angry (s.o.)’: ĭqṭarra, ĭqṭārra
QṬR_17 (BK) ‘to be in foal (she-camel) and show this by raising the tail and the head (she-camel)’: ĭqṭarr‑at; (BK) ‘se sauver, s’enfuir (se dit d’une chamelle, quand elle fuit levant la queue et la tête)’: ĭqṭārr‑at
QṬR_18 ‘(molten) brass, copper’: qiṭr
QṬR_19 ‘in a lump, in bulk’: quṭr, qaṭar
QṬR_20 ‘striped stuff’: qiṭr, (St, BK) qiṭrī, qiṭriyyaẗ
QṬR_21 ‘sailing-boat’: EgAr qaṭīraẗ
QṬR_22 ‘blackish and poisonous\venomous snake’: quṭārī, quṭāriyyaẗ
QṬR_23 ‘calamint (plant)’: (Bu) qaṭūrāʔᵘ, (H) LevAr qaṭriyyaẗ
QṬR_24 ‘mule’: (St) qāṭir
QṬR_25 ‘whore, hooker’: EgAr maq͗ṭūraẗ
QṬR_26 ‘savage\vicious dog’: ³quṭr

▪ BAH2008: ‘1 to drip, dribble, trickle; 2 to travel around; 3 molten copper; 4 gum from a certain tree; 5 tar; 6 to come in successive groups, crowd, flock; 7 train of camels, caravan; 8 quarter, district, region, land’
 
General remarks
The etymology of the lexemes that traditionally are grouped within the Ar root √QṬR is difficult, or even impossible, to disentangle, not only because the exact meaning of many of the respective items has not yet been established and obvious cognates from other languages are lacking, but also because there seems to be zones of semantic convergence, overlapping, or merging even between those values that previous research has been able to reveal so far as the 5-7 basic, or at least most prominent, semantic clusters in the root: ‘to drip, drop, trickle’, perh. to be seen together with ‘to tie together, line up in a row’; ‘smoke, to fumigate’ (originally prob. *QTR); ‘side, flank, region, zone’, perh. related to ‘diameter’; ‘to run away, hasten’; ‘mule’. Given the scarcity of data and the semantic fuzziness especially within the three first-mentioned complexes (which seem to be genuine Sem, perh. *ḲṬR, *ḲṮR, and *ḲTR), the following outline can only be a preliminary tentative approach, to be adjusted, corrected, or, as the case may be, completely discarded whenever new evidence should bring additional light into the matter.
Tentative grouping
A.1 #‘to drip, drop, trickle’ (Dolgopolsky2012: < WSem *ḲṬR) – This value may be the source from which also the following group originated, but there is no other evidence for this than the pure speculation that A.2 ‘lining up in a row, one after the other’ could be a possible development from ‘to fall in drops’. There is also some overlapping between A.1 and B in that ‘resin (of a certain tree), incense’ is a substance which is both dropping from certain trees and was typically burnt as sacrificial offering and used for fumigation (smoke). We keep complexes I and B apart from each other nevertheless, for systematical reasons and because B perh. goes back to Sem *ḲTR rather than *ḲṬR. – Individual values that seem to belong to group A.1 include:
  • QṬR_1 ‘to fall or flow in drops, drip, dribble, trickle; drops (hence also: a little bit); pipette’
  • QṬR_2 ‘to filter, filtrate; to refine; to distill’
  • QṬR_9 ‘resin (of a certain tree); tar, pitch’: lit., *‘viscous, dripping substance’?
  • ?QṬR_4 ‘to come in successive groups, crowd, throng, flock’: could either belong here (groups *‘dropping in’), or in group A.2 (*‘to tie together’), or C.1 (*‘side, flank, region, etc.’) (see below).
  • ?QṬR_7 ‘Qatar (country in eastern Arabia)’: so called due to the occurrence of tar pitches [v9], or to incense trade (see group B, below)? – QṬR_20 ‘striped stuff’ may belong here, too, as it is specified by BK as tissue ‘fabriquée à Qaṭar, endroit d’Oman (en Arabie).’
  • ? QṬR_11 ‘Qattara (depression in the Eg W desert)’: so called (like [v7], Qaṭar) due to the occurrence of tar pitches, or to incense trade (B), or rather the production of pitch, or incense?
  • ?QṬR_18 ‘(molten) brass, copper’: lit., *‘dripping like pitch’?
  • ?QṬR_22 ‘blackish and poisonous\venomous snake’: called quṭārī, quṭāriyyaẗ due to the poison ‘dripping’ from the animal’s mouth? (Some lexicographers explain it this way.) For another suggestion see below, F, [v15]).
?A.2 #‘to tie together, line up in a row ’ (Leslau2006 et al.: < Sem *ḲṮR) – The Ar lexemes belonging to this group seem to have a few cognates in Aram, and perh. Hbr. It could be a borrowing from some Aram language. But the meaning ‘to tie together, line up in a row’ may also be linked to that of group A.1, see above (lines\rows looking like rain drops or the like), or perh. also to group B ‘smoke’, see below (clouds of smoke forming, gathering)… – Individual values that seem to belong to group A.2 include:
  • QṬR_3 ‘file, train (of camels), caravan; (railroad) train; railroad; long series (e.g., of occurrences); to line up (camels in single file and connect them with halters, form a train (of camels); to couple (vehicles); to tow (ship, trailer, glider)’
  • ?QṬR_4 ‘to come in successive groups, crowd, throng, flock’: could either belong here (*groups forming a row), or in group A.1 (*dropping in), or B (*forming like clouds of smoke), or C.1 (*assembling on one side).
  • QṬR_10 ‘stocks (device for punishment)’: so called because the device ties the culprits together (by their feet) and lines them/the feet up in a row.
  • QṬR_13 ‘to sew (a garment, piece of cloth)’: lit., *‘to tie’ the pieces together.
  • QṬR_25 ‘whore, hooker’: lit. prob. *‘trailer’, attached to a man (pimp? customers?).
B #‘smoke, to fumigate ’ (< Sem *ḲṬR or, acc. to Dolgopolsky and others, assimilated form of ↗QTR < Sem *ḲTR) – Cognates in Sem abound for items meaning ‘smoke, to fumigate’, but the Ar lexemes that most researchers group here are not from √QṬR but from ↗√QTR. Some reconstruct Sem *ḲṬR, regarding the forms with /t/ as the result of deemphatization and/or dissimilation; in contrast, Dolgopolsky2012 (and others) posit Sem *ḲTR as the primary form out of which the forms with /ṭ/ would have emerged by partial assimilation, i.e., emphatization due to the influence of preceding Ḳ/Q, thus falling together with *ḲṬR ‘to drip’, which has original /ṭ/. – MSA lexemes showing /t/ instead of /ṭ/ are ↗qataraẗ ‘dust’ and ↗qutār ‘aroma, smell (of s.th. fried or cooked)’. Previous research generally groups the latter together with the Sem items designating ‘smoke, fumigation’. However, most sources regard also
  • QṬR_8 ‘aloes-wood’ as belonging here (as there is no ‘dripping, dropping’ involved). – Wherever the material used to produce smoke is not wood but ‘incense ’ (cf. QṬR_9), Dolgopolsky2012 thinks we are dealing with the result of a root merger between the ‘dripping’ (A.1) of the aromatic resin and its use for ‘fumigation’ (B). – An overlapping between groups A.1 and B can also be observed in QṬR_2 as ‘distillation’ needs boiling, where steam is produced, resembling smoke…
  • ?QṬR_7 ‘Qatar (country in eastern Arabia)’: Unless the name of the peninsula should be linked to petroleum, natural tar pits, or the like (see group A.1, above), it may have s.th. to do with ancient incense trade. – Some sources would see QṬR_20 ‘striped stuff’ dependent on [v7] ‘Qaṭar’, explaining it as ‘sorte d’étoffe rayée fabriquée à Qaṭar, endroit d’Oman (en Arabie)’ (BK); but the words used for this type of tissue – qiṭr, qiṭrī, qiṭriyyaẗ – point to a dependence on qiṭr ‘(molten) copper, brass’ rather than to one on Qaṭar.
  • ?QṬR_11 ‘Qattara (depression in the Eg W desert)’: so called (like Qaṭar?) on account of the occurrence of tar pits, or of incense trade, or rather the production of pitch, or incense?
C.1 #‘side, flank, region, zone ’ – of obscure origin; no cognates in Sem; the Ar word for this value is quṭr, the same as for ‘diameter’ (C.2); thus, there might be a relation betw. the two, however problematic to explain. – Individual values that seem to belong to group C.1 include:
  • QṬR_5 ‘region, quarter; district, section; tract of land; zone; country, land’: originally ‘side, flank’?
  • ? QṬR_12 ‘to overthrow violently\with vehemence, throw s.o. down on one of his sides’: denominative?
  • ?QṬR_4 ‘to come in successive groups, crowd, throng, flock’: could either belong here (*groups forming by sticking to one side?), or in group A.1 (*to drop in), or A.2 (*to be tied together), or even B (*groups forming like clouds of smoke).
?C.2 #‘diameter ’ – of obscure etymology; no cognates in Sem; the Ar word for this value is quṭr, the same as for ‘region, section, zone’, ‘side, flank’ etc.; thus, there might be a relation (see C.1 above), however problematic to explain. A bold hypothesis: from Grk kéntron ‘centre (of a circle)’, with elision of n? – The only lexeme representing this value is:
  • QṬR_6 ‘diameter (of a circle); diagonal; calibre, bore (of a tube)’.
D #‘to run away, hasten ’ – of obscure etymology; no cognates in Sem; perh. fig. use of A.1 ‘to drip, drop, trickle’ or B ‘smoke’ (*‘to volatilise, dissolve like smoke’), but sources remain silent about the character of such a possible dependence. – Individual values that seem to belong to group D include:
  • QṬR_14 ‘(H) to run away, (St) travel fast’, (L) ‘to go away into the country, and hasten’, (BK) ‘enlever qc tout à coup et se sauver’. The addition ‘into the country’ in L may suggest a relation with C.1.
E #‘mule ’ – loanword
  • QṬR_24 ‘mule’: prob. from OttTu (which has it from an Ir source).
F (unclassified)
  • QṬR_15 ‘to begin to dry (plant), (BK) commencer à sécher sur pied’: May belong together with [v16] and [v17] since all three are expressed through the same vb. forms IX (ĭqṭarra) and the rare XI (ĭqṭārra). But the exact nature of this possible relation remains unclear. – ? ▪ QṬR_22 ‘blackish and poisonous\venomous snake’: more likely belonging to group I (see above), but explained by some lexicographers not with reference to the poison ‘dripping’ from the snake’s mouth but from the fact that it lingers around the ‘feet’ of trees, cf. the addition ‘sur pied’ listed by BK as a specification of ‘to begin to dry (plant)’.
  • QṬR_16 ‘to be(come) angry (s.o.)’: see [v15].
  • QṬR_17 (BK) ‘to be in foal (she-camel) and show this by raising the tail and the head (she-camel)’; (BK) ‘se sauver, s’enfuir (se dit d’une chamelle, quand elle fuit levant la queue et la tête)’: see [v15].
  • QṬR_21 ‘sailing-boat’: value given only by Hava1899 for an EgAr qaṭīraẗ (H only); no plausible etymology. Any relation to Engl cutter (> Ru káter ‘motorboat’)? Or dependence on [v3] ‘to tie together, tow (a ship)’ (group A.2), as *‘the towed one’?
  • QṬR_23 ‘calamint (plant)’: value given for qaṭūrāʔᵘ (Bu) or LevAr qaṭriyyaẗ (H); etymology obscure.
  • QṬR_26 ‘savage\vicious dog’: value given only by Ḍinnāwī2004; probably flawed data.
Individual values
▪ QṬR_1: The value is represented by many items in Ar and therefore seems to be a rather basic theme. However, no obvious cognates are found in Sem – unless, however, [v9] ‘resinous oil from the juniper, savin, pine, or cedar tree; tar, pitch’ is dependent on ‘to drip, drop, trickle’ (if this is the case, then [v1] may have some indirect cognates, see below apud [v9]). – From an exclusively Ar perspective it could seem that not only [v2] ‘to filter, refine, distill’ is derived from ‘dropping, dripping, trickling’ but also [v3] ‘file, train, row; to line up (camels), tow (ships, etc.)’ (rows\lines looking like chains of rain\resin drops, or the like). But [v3] probably has a few Sem cognates, so that a derivation of [v3] from [v1] is not very likely. Despite the lack of non-Ar Sem cognates of [v1], Dolgopolsky2012 posits a WSem *ḲṬR #‘to drip, drop, trickle’ as hypothetical ancestor of the Ar items. – A direct derivation from the vb. qaṭara ‘to drip, drop, trickle’ is certainly the qaṭṭāraẗ ‘pipette’. Semantic variation within [v1] includes figurative use of ‘drops’ in the sense of †‘a little bit’, hence also ‘trifle, paltry things, objects of little or no value’; of *‘dropping behind/after (ʕan) s.o.’ in the sense of ‘lagging behind’, and of *‘dropping on (ʕalà) s.o.’ in the sense of ‘to drop in, appear unexpectedly’; in the expression *‘he pours in for me with the pipette’, meaning ‘he’s very stingy with me’ in EgAr, the semantics of q͗aṭara (with /ṭ/) overlap with that of ↗qatara (with non-emphatic /t/) ‘to be stingy’. According to some lexicographers, also a type of ‘blackish and poisonous\venomous snake’ [v22] is based on ‘to drip’ as it signifies a ‘snake the poison of which drips from its mouth through its excessive quantity’ (R). – For other possible relations, cf. the above overview (Group A.1) and comments on the individual values [v7] ‘Qatar’ (?, and [v20] ‘striped stuff’), [v11] ‘Qattara (depression)’, and [v18] ‘(molten) brass, copper’ (Qur’anic). – Is the similarity with Grk katarrʰ‑eîn ‘to flow down, fall down, sink’ or katarʰátt‑ein ‘to swoop, rush down’ purely coincidential? Cf. perh. also Grk kédros ‘cedar, juniper’, kedría ‘cedar-oil’, see [v9], below. – Dolgopolsky2012#963 reconstructs (on an exclusively Ar basis!) WSem *ḲṬR ‘to drip; pitch’ (see [v9], below), juxtaposes this (among others) with a hypothetical NaIE *gʷetu ‘pitch’, and suggests a common origin in Nostr *koṭû ‘to drip, exude liquid’ > ‘sap, pitch’.
▪ QṬR_2: In its essence, ‘to filter, filtrate; to refine; to distill’ is a causative formed from [v1] ‘to drip, drop, trickle’. Given that the process of *‘causing s.th. to drip, drop’ usually involves heating where also steam is produced, there is some resemblance with the burning of solid substances and the emission of smoke. Therefore, overlapping with [v8] ‘smoke, to fumigate’ seems natural.
▪ QṬR_3: An exclusively inner-Ar approach would probably tend to derive ‘file, train, row; to line up (camels in single file and connect them with halters), to tow (a ship, etc.)’ from [v1] ‘to drip, trickle, fall in drops’, by a transfer of meaning from s.th. dripping\dropping (resin, a liquid, rain, etc.) to animals etc., both producing a file\line\chain\row of uniform elements following each other. However, in light of the wider Sem evidence, [v3] rather seems to be a borrowing from Aram QṬR ‘to tie, bind together; knot, joint, chain’ etc. The Aram forms, in their turn, are likely borrowed from Hbr QŠR ‘to tie, bind together’, from a hypothetical Sem *ḲṮR ‘id.’ (for details, see below, section DISC). From the primary sense ‘to tie, bind together’, several new meanings very derived, such as ‘train’, ‘trailer’, ‘stock (for punishment)’, ‘to sew together’, ‘to track s.o.’, etc. (see group A.2, above), perh. [v21] ‘sailing-boat’ The fact that the Akk kaṣāru ‘to tie, knot; to gather’ is also used to describe the ‘gathering, forming’ of clouds or smoke may even make one think of a possible connection betw. [v3] and [v8]~[v9], i.e., ‘smoke, fumigation’~‘incense’ (resin of certain trees) (group B).
▪ QṬR_4: A case of etymological ambiguity: Should ‘to come in successive groups, crowd, throng, flock’ be derived from [v3] *‘to tie, bind together (and thus form groups)’, or rather be regarded as dependent on [v1] ‘to drop, come in drops’ (people “dropping in” in groups), or on [v5] ‘side’ (from *‘to walk side by side’, thus forming groups), or even on [v8] ‘smoke’ (groups forming like clouds of smoke)? The associative-intransitive meaning of the Lt-stem (vb. form VI, taC₁āC₂aC₃a) allows for any of these alternatives.
▪ QṬR_5: The primary value seems to be ‘side, flank’, attested as such in ClassAr, and reappearing in – apparently denom. – derivatives like qaṭṭara or ʔaqṭara in the sense of ‘to overthrow violently\with vehemence, throw s.o. down on one of his sides’ [v12]. Any relation to [v6] ²quṭr ‘diameter (of a circle); diagonal’? Etymology obscure, also due to lack of cognates in Sem and outside.
▪ QṬR_6: Any relation to [v5] ¹quṭr ‘side, flank; region, zone’, a ‘diameter, diagonal’ seen as the line that cuts a circle into two sides, or zones? Or to Grk kéntron ‘centre (of a circle)’?
▪ QṬR_7: As the meaning of the n.geogr. remains unclear, it is impossible to connect it with certainty to any of the QṬR (or other) values. Most likely, it has s.th. to do with either ‘pitch’ (↗qaṭrān) or ‘incense’ (↗quṭ(u)r). For more details, see entry ↗Qaṭar.
▪ QṬR_8: ‘Smoke; to fumigate’ is the best documented value of all within Sem. Some researchers reconstruct Sem *ḲṬR, others *ḲTR (the forms with /ṭ/ being the result of partial assimilation, due to preceding ‘emphatic’ /ḳ/). Ar has representatives both within √QṬR (↗quṭr~quṭur ‘aloes-wood’, miqṭar, ‑aẗ ‘censer’) and √QTR (esp. ↗qutār ‘aroma, smell of s.th. fried or cooked’). Dolgopolsky2012 regards ‘smoke; to fumigate’ as original only as long as these remain connected to the burning of wood, coal, etc.; as soon as ‘incense’ or other resins etc. [v9] are involved, he thinks that we are dealing with the result of a root merger between [v1] ‘to drip, drop, trickle’ (group A.1, acc. to Dolgopolsky from Sem *ḲṬR) and [v8] ‘smoke, fumigation’ (group B, acc. to Dolgopolsky from Sem *ḲTR). – A similar overlapping can be observed in [v2] ‘distillation’. – Dolgopolsky2012#1219 sees also a Nostr dimension: In his opinion, Sem *ˈḳut˅r‑ ~ *ˈḳit˅r‑ ‘smoke’ can be compared to NaIE *k˻ʷ˼ed‑ ‘smoke, to emit smoke’ (cf., e.g., *Slav kadi‑ti‑ ‘to emit smoke\fume’ > Ru kadí‑t’ ‘to emit fume, burn incense’, Cz kadi‑ti ‘to fumigate, emit fume’, etc.), both evolved from a hypothetical Nostr *Ḳot˅ (R˅) ‘smoke’. – In Akk, the formation or ‘gathering’ of clouds of smoke can be described with the vb. kaṣāru ‘to tie, knot; to gather’, a fact that may suggest a connection betw. [v8] ‘smoke, fumigation’ (and related [v9], see below) with the idea of [v4] ‘forming groups’ and [v3] ‘binding together’ (group A.2).
▪ QṬR_9: To the modern meaning of qaṭrān – mostly ‘tar’ – two older values have to be added: ‘pitch’ and ‘resinous oil from the juniper, savin, pine, or cedar tree’. Following earlier suggestions, Jeffery1938 confirmed that the Qur’anic variant, qaṭirān ‘pitch’, is likely a borrowing from Aram (EmpAram ʕiṭrān, Syr ʕeṭrānā ‘pitch’). Pointing to the fact that EmpAram /ʕ/ corresponds to oAram /q/, Pennacchio2014 specified that the stage of Aram in which the borrowing must have happened, was oAram. – With its oAram etymon, qaṭ(i)rān~qiṭrān may originally be *‘the (viscous) dripping substance’, whence the overlapping with ‘resin, resinous oil’ (cf. qaṭr Makkaẗ ~ al-qāṭir al-Makkī ‘resinous juice of the dragon’s blood used to treat mangy camels’). As such a dripping substance, ‘incense’ (involved, e.g., in miqṭar, ‑aẗ ‘censer’) may therefore also be grouped here, under [v9], rather than under [v8]; as mentioned above, Dolgopolsky2012 solved the ambiguity by regarding ‘incense’ etc. as the result of a root merger between Sem *ḲṬR ‘to drip, drop, trickle’ and Sem *ḲTR ‘smoke; to fumigate’. – Any relation to Grk kédros ‘cedar, juniper’? See below, section DISC.
▪ QṬR_10: The meaning ‘stocks’ (a device for punishment and public humiliation) of miqṭaraẗ can be interpreted as that of a n.instr.f., formed from qaṭara, vb. I, thus originally signifying a *‘tool to tie together (and line up in a row)’, sc. the culprits and their feet; related to [v3].
▪ QṬR_11: Has the Qattara depression in the Eg W desert its name from incense or the like? If so, then it is related to [v8]. But this is highly doubtful, and the etymology therefore obscure.
QṬR_12: From [v5] *‘side’.
QṬR_13: Specialised use of [v3] ‘to tie, bind together’.
QṬR_14: Dependent on [v1] ‘to drop’?
QṬR_15-17: Probably interrelated (all values expressed by form IX and XI vb.s), but nature of relation among the three as unclear as their relation with other items of √QṬR.
QṬR_18: The interpretation of qiṭr as ‘(molten) brass, copper’ is due to two or three Qur’anic verses (Q 34:12, 18:96, in one reading also 14:50). But the basic meaning is probably simply ‘anything that drops or flows’ and the value a simple specification of [v1] ‘to drop’.
QṬR_19: Dependent on [v14] ‘to run away’ (which in turn is from [v1] ‘to drop’?)?
QṬR_20: Allegedly from [v7] ‘Qaṭar’, but perh. rather from [v18] and thus, ultimately, from [v1].
QṬR_21: No obvious connection with any other item in the root. – Cf./from Engl cutter? Or dependent on [v3] as *‘the towed one (boat)’, or *‘(boat) with many ropes’? The C₁aC₂īC₃aẗ pattern allows a reading as PP I or ints.adj.
QṬR_22: Either from [v1] ‘to drip’ (< *poison dripping from the mouth of the snake) or akin to [v15] (< *lingering around at the ‘foot’ of a tree’).
QṬR_23: Plant-name of obscure etymology, relation to other items of √QṬR unclear.
QṬR_24: From Tu katır ‘mule’ (perh. from Sogd χartarē ‘dto.’ < ? Sogd χar ‘donkey’).
QṬR_25: Probably coarse use of EgAr maq͗ṭūraẗ ‘trailer’, to describe a prostitute depending of a pimp, or attaching herself to the feet of her customers.
QṬR_26: Value given only by Ḍinnāwī2004, probably flawed data.
 
NB: Attestations in this section will be given only for values that have become obsolete (no longer in WehrCowan1979). For still valid values see s.v.

QṬR_12 qaṭṭara (‘to throw down vehemently’) 560 CE al-Mutanaḫḫil al-Huḏalī (pre-Islamic poet): fa-qad ʕaǧibtu wa-mā bi’l-dahri min ʕaǧabin / ʔannà qutilta wa-ʔanta ’l-ḥāzimu ’l-baṭalu // wa’l-tāriku ’l-qirna muṣfarran ʔanāmiluhū / ka-ʔannahū min ʕuqārin qahwaẗin ṯamilu // muǧaddalan yatalaqqà ǧilduhū damahū / kamā yuqaṭṭaru ǧiḏʕu ’l-naḫlaẗi ’l-quṭuluHDAL_3Jul2020.3
QṬR_13 qaṭara ‘to sew (a garment, piece of cloth)’: ▪ …
QṬR_14 qaṭara (quṭūr) ‘(H) to run away, (St) travel fast’, (L) qaṭara fī ’l-ʔarḍ ‘to go away into the country, and hasten’, (BK) ‘enlever qc tout à coup et se sauver’, expr. mā ʔadrī man qaṭara-hū\bi-hī ‘je ne sais qui l’a emporté’: ▪ …
QṬR_15 ĭqṭarra, ĭqṭārra ‘to begin to dry (plant), (BK) commencer à sécher sur pied’: ▪ …
QṬR_16 ĭqṭarra, ĭqṭārra ‘to be(come) angry (s.o.)’: ▪ …
QṬR_17 (BK) ĭqṭārr‑at ‘to be in foal (she-camel) and show this by raising the tail and the head (she-camel)’: ĭqṭarr‑at; (BK) ‘se sauver, s’enfuir (se dit d’une chamelle, quand elle fuit levant la queue et la tête)’: ▪ …
QṬR_18 qiṭr ‘(molten) brass, copper’: eC7 qiṭr (molten copper) Q 18:96 ʔātū-nī zubara ’l-ḥadīdi ḥattà ʔiḏā sāwà bayna ’l-ṣadafayni qāla ’nfuḫū ḥattà ʔiḏā ǧaʕala-hū nāran qāla ’ʔtū-nī ʔufriġ ʕalayhi qiṭran ‘“Bring me lumps of iron!” Then, when he had made even the space between the two sides of the mountain, he said [to them], “Blow!”, till when he made it a fire, he said, “Bring me molten copper to pour over it!”’; Q 34:12 wa-li-Sulaymāna ’l-rīḥa ġuduwwuhā šahrun wa-rawāḥuhā šahrun, wa-ʔasalnā lahū ʕayna ’l-qiṭri, wa-min-a ’l-ǧinni man yaʕmalu bayna yadayhi bi-ʔiḏni rabbihī ‘And unto Solomon (We gave) the wind, whereof the morning course was a month’s journey and the evening course a month’s journey, and We caused the fount of copper to gush forth for him, and (We gave him) certain of the jinn who worked before him by permission of his Lord’. – ? 552 CE (fig. use?: s.th. terrible, a calamity) Ḥāǧiz b. ʕAwf al-ʔAzdī (pre-Islamic poet): lawlā Mālikun wa-ʔAbū ʔAnīsin / lafaftu ’l-nāsa fī šahbāʔa qiṭrī ‘Hadn’t there been Malik and Abu Anis I would have brought a terrible calamity [lit., white-glowing qiṭr?] over the people’ – HDAL_3Jul2020.4
QṬR_19 quṭran, qaṭaran ‘in a lump, in bulk’: ▪ …
QṬR_20 qiṭr, (St, BK) qiṭrī, qiṭriyyaẗ ‘striped stuff, (BK) sorte d’étoffe rayée fabriquée à Qaṭar, endroit d’Oman (en Arabie)’: 604 CE qiṭr (sort of Yemeni clothes made from coarse cotton) Ḥassān b. Ṯābit (on gazelle-like women): ʕasaǧna bi-ʔaʕnāqi ’l-ẓibāʔi, wa-ʔabrazat / ḥawāšī burūdi ’l-qiṭri wašyan munamnamāHDAL_3Jul2020.5
QṬR_21 EgAr qaṭīraẗ ‘sailing-boat’: ▪ …
QṬR_22 quṭārī, quṭāriyyaẗ ‘blackish and poisonous\venomous snake’: ▪ … . – For (underlying?) quṭār, see section DISC, below.
QṬR_23 (Bu) qaṭūrāʔᵘ, (H) LevAr qaṭriyyaẗ ‘calamint (plant)’: ▪ …
QṬR_24 (St) qāṭir ‘mule’: ▪ … – In oTu, the word is attested for the first time in 1073 in Kāşġarī’s Dīvān-i Luġāti’t-Türk – Nişanyan_25Jun2015.
QṬR_25 EgAr maq͗ṭūraẗ ‘whore, hooker’: ▪ ….
QṬR_26 ³quṭr ‘savage\vicious dog’: ▪ ….
 
▪ QṬR_1: No obvious cognates outside Ar. Within Ar, related/dependent lexemes are those of group A.1 (see section CONC, above) and (the probably special uses of) [v14], [v16], [v17], [v22]. Some scholars would maintain that also group A.2 (with the basic value [v3]) is from [v1], although [v3] seems to have Sem cognates that can point to a distinct origin. – Dolgopolsky2012, who sees [v1] and [v9] as essentially one value, does not list any Sem cognates, but suggests to link the Ar ‘to drop’ and ‘tar, pitch’ with lexemes in non-Sem langs, e.g., oInd ˈjatu ‘lac, gum’, oHGe quiti, cuti ‘glue, resin’ (> mHGe küt(e) > early nHGe kütt, nHGe Kitt ‘cement, mastic cement’, AngloSax cwidu, cwiodu, cwudu ‘mastic’, nEngl cud; with apophony: oNo kváða, Swed kåda ‘pitch’, oDan kvade, No kvæde ‘birch sap’, kōda, kvæda ‘beestings’).
▪ QṬR_2: Dependent on [v1] (and [v9]?), perh. also on [v8].
▪ QṬR_3: (?Hbr qāṭar ‘to shut in, enclose’ – dubious), TargAram Syr qᵊṭar, Mnd gṭar ‘to tie, bind together’, BiblAram qᵊṭar (pl. qiṭrīn) ‘knot, joint; difficult problem’, Syr qeṭrā ‘chain’, qᵊṭīrā ‘compulsion, force’, qᵊṭīrānīṯ ‘by force’, JudPal qṭr ‘to tie, harness’, Ar qaṭara ‘to tie the halters of camels to dispose them in a file; to tow (ship, trailer, glider)’, qiṭār ‘file, train (of camels), caravan; (railroad) train’. – If Brockelmann1908 is right, one should compare Hbr qāšar ‘to bind’, an idea supported also by Leslau (Hebrew Cognates in Amharic, 1969: 65).2 It seems that these scholars would derive the Aram forms from Hbr qāšar (and then regard Ar qaṭara ‘to tie, tow’ as a borrowing from Aram). – According to Leslau2006, the root is also related to SAr qṣr ‘to bring in harvest’, Hbr qāṣar ‘to reap, harvest’ (from *‘to tie the sheaves’), pBiblHbr qṣr ‘to bind’, Akk kaṣāru (by dissimilation, from *qaṣāru) ‘to tie, bind together, join; to assemble, gather (troops, animals, goods), compose (a literary work), organize (work, protection, a battle); to cluster, concentrate, be\make compact, consolidate; to gather, form (clouds, smoke)’, Gz qʷaṣara ‘to bind, bind up, bind together, tie up, knot, enclose; (fig.) to ensnare, contrive, conspire’, Tña qʷäṣärä, Amh qʷaṭṭärä, Arg qʷaṭṭära, Gur qaṭärä, Har qaṭära ‘knot’. – Outside Sem: (Cush) Bil qʷäšär, Kham qʷaṣär, Sa qʷasar ‘to tie, knot’.
▪ QṬR_4: Depending on what the value ‘to come in successive groups, crowd, throng, flock’ is seen dependent on, the cognates are either those of [v1] ‘to drop, come in drops’, or of [v3] *‘to tie, bind together’, or [v5] ‘side’.
▪ QṬR_5: Related to ²quṭr ‘diameter (of a circle); diagonal’ [v6]? No cognates in Sem or outside. A loanword/calque?
▪ QṬR_6: Related to ¹quṭr ‘side, flank; region, zone’ [v5]? No cognates in Sem or outside. A loanword/calque?
▪ QṬR_7: Depending on what the name ‘Qatar’ actually means, cognates will probably either be those of [v9] ‘tar, pitch’ (from [v1] ‘to drip, drop, trickle’) or [v8] ‘smoke; to fumigate’ (ó incense trade).
▪ QṬR_8: Dolgopolsky2012#1219 and Kogan2015 seem to agree that the basic notion is expressed in the n. ‘smoke’. According to Kogan, the latter is preserved only in Akk qutru and Ug qṭr /quṭru/, while JBA ḳuṭrā and Mnd guṭra ‘smoke’ are prob. owed to an Akk substratum; Dolgopolsky does not make this distinction and instead includes the Aram forms in the list of basic cognates, adding also Ar qutraẗ ‘tas de fumier’, and perh. Amr ḳatarum ‘smoke; incense’. Among the derivatives of ‘smoke’, Kogan mentions that ‘to fumigate’ is well attested throughout Sem: Akk √qtr (D) ‘to make (s.th.) smoke, burn (incense etc.), fumigate (with incense)’, BiblHbr (D) qiṭṭēr, (*Š) hiqṭîr ‘to make a sacrifice smoke, send s.th. up in smoke’, Mnd gṭr ‘to fumigate’, Ar qatara ‘to exhale a scent; to smoke’, quṭr ‘aloe-wood with which one fumigates’, Sab mqṭr ‘incense-altar’, Gz qatara ‘to fumigate’. Dolgopolsky distinguishes between the nominal and verbal derivatives: ‘fumigant’ (n.) is represented in Akk qutār‑ ‘fumigant’, Ebl ḳutāri (gú-da-rí-im) ‘?’ (in a proper name), Ar qutār ‘smell of cooked meat \ of aloes wood’, Gz qəttār, qəttārē ‘incense, fumigation’, ? BiblHbr qīˈṭōr ‘smoke, thick fog’ (the irregular ī suggests that it is a loan from a different Sem lang.); the (denom.) vb.s include Akk qatāru ‘to rise, billow’ (of fog, smoke) and deriv.s, BiblHbr (D) qiṭṭēr, (*Š) hiqṭîr (see above), JA (*Š) ʔaqṭar ‘to burn incense, let the incense rise’, JEA √qṭr (*Š) ‘to burn on the altar’, Ar qatara (√QTR) (see above), qaṭṭara (√QṬR) ‘to perfume (clothes) with the smoke of burning aloeswood’, Gz qattara ‘to fumigate’; cf. also BiblHbr qəˈṭoräṯ ‘smoke\odour of burning sacrifice, incense’, JA qəṭurˈt‑ā ‘incense’; Sab mqṭr ‘incense altar’; (Leslau2006) Te qətare ‘fragrance, spice’, Amh qäṭṭärä ‘to bath in steam or in incense smoke’.
▪ QṬR_9: No direct cognates in Sem. But Dolgopolsky2012#963 sees [v9] together with [v1] when he juxtaposes Ar qaṭara ‘to drip’ and qaṭraẗ ‘drop’, on the one hand, and, on the other, qaṭr ‘resinous juice of the dragon’s blood’, qāṭir ‘dripping; gum’ and qaṭrān ~ qiṭrān ‘wood tar’ (> Syr qāṭrān ‘oleum picinum’, Soq qaṭrān, Gz qəṭrān, [Leslau2006 adds:] Te Tña Amh qəṭran, Fr goudron ‘tar, pitch’). Earlier research (Fraenkel1886, Zimmern1914, Jeffery1938) regarded Ar qaṭ(i)rān~qiṭrān (at least in the Qur’anic sense of ‘tar, pitch’) as a borrowing from Aram (Pennacchio2014: oAram) and thus only indirectly cognate to ‘to drip, drop, trickle’. – Outside Sem: For [v1]~[v9], Dolgopolsky sees cognates in (among other lang.s) oInd ˈjatu ‘lac, gum’, oHGe quiti, cuti ‘glue, resin’ > mHGe küt(e) > early nHGe kütt, nHGe Kitt ‘cement, mastic cement’; AngloSax cwidu, cwiodu, cwudu ‘mastic (a gum)’, nEngl cud; with apophony: oNo kváða, Swed kåda ‘pitch’, oDan kvade, No kvæde ‘birch sap’. Cf. also (Kluge2002 #Kitt): mIr beithe ‘box tree’, Cymr bedw ‘birch’ (on account of the resin), (Celt >) Lat bitūmen ‘bitumen’ (> Fr béton), akin to (Celt >) Lat betula ‘birch’.
▪ QṬR_10: See [v3].
▪ QṬR_11: Cf. probably [v8] or perh. also [v9] < [v1].
QṬR_12: See [v5].
QṬR_13: Specialised use of [v3].
QṬR_14: Cf. [v1]?
QṬR_15-17: ?
QṬR_18: Cf. prob. [v1]. – Zammit2002: Qur’anic qiṭr ‘molten brass’ is without cognates in Sem.
QṬR_19: ?
QṬR_20: allegedly from [v7].
QṬR_21: a borrowing?
QṬR_22: Cf. prob. [v1].
QṬR_23: ?
QṬR_24: borrowed from Tu.
QṬR_25 See [v3].
QṬR_26: ?
 
NB: Older meanings, now obsolete, or dialectal words are marked BH for BadawiHinds1886, BK for deBibersteinKazimirski1860, Bu for Bustānī1869, H for Hava1899, R for Redhouse1890, and St for Steingass1884.

▪ QṬR_1 ‘to fall or flow in drops, drip, dribble, trickle’: qaṭara; cf. also qaṭraẗ, pl. qaṭr, quṭraẗ, (dimin.) quṭayraẗ ‘drop; (fig.) a little, a bit; trifle, paltry thing, (BK) objet de nulle valeur’; qaṭṭāraẗ ‘pipette’. – Cases of fig. use seem to be: the expr. mā qaṭara‑ka [acc. to others: bi-ka] ʕalaynā ‘what has poured thee (lit., made you drop / came dripping with you) upon us?’; the form V vb. taqaṭṭara ʕan (H) ‘to lag behind’ (? lit., *‘to arrive in drops, i.e., dribs and drabs, after s.o.’); and the EgAr expr. (BH) bi-yq͗aṭṭar-li bi’l-q͗aṭṭāraẗ (lit., *‘he pours in for me with the pipette’ =) ‘he’s very stingy with me’ (overlapping with ↗qatara ‘to be stingy’, from √QTR!). Unclear, but perh. some kind of specialized fig. use as well are: qaṭara (quṭūr) in the sense of [v14] ‘(H) to run away, (BK) enlever qc tout à coup et se sauver, (St) travel fast’, (L) qaṭara fī ’l-ʔarḍ ‘to go away into the country, and hasten’; and the value [v19] ‘in a lump, in bulk’ (mostly in adverbial quṭran, qaṭaran). Partly plausible sounds a derivation of [v22] ‘blackish and poisonous\venomous snake’ from [v1]: Some lexicographers explain the name of the animal as referring to the poison dripping from its mouth. One can perh. argue similarly for [v16] ‘to be(come) angry’ (< *‘to foam at the mouth out of rage’?), and [v17] ‘to be in foal (she-camel) and show this by raising the tail and the head’ (< *‘dripping from the vagina’?). – Essentially *‘dripping\dropping substances’ are prob. also [v18] the Qur’anic qiṭr ‘(molten) brass, copper’ (*‘dripping like pitch’?) and [v9] in both its varieties, the Qur’anic qaṭirān (MSA qaṭrān) ‘tar, pitch’ and the ‘resin, resinous juice made by cooking wood from the cedar, juniper, savin, pine or dragon blood tree’ (qaṭrān, qaṭr Makkaẗ, al-qāṭir al-Makkī , *‘the viscous drops from Mecca’, typically used to treat the skin of scabby\mangy camels). Dolgopolsky2012#963 treats [v1] and [v9] as essentially one and reconstructs WSem *ḲṬR ‘to drip; pitch’, juxtaposing it to NaIE *gʷetu ‘pitch’ and deriving both from a hypothetical Nostr *koṭû *‘sap, pitch’ < ‘to drip, to exude liquid’. However, his reconstruction of the WSem form is based exclusively on the Ar evidence and therefore not particularly strong. Therefore, it may be allowed to ask whether one should not perh. assume a connection betw. Ar √QṬR ‘to drip, drop, trickle’ and Grk κέ δρος kédros ‘cedar, juniper’. Dietrich (art. “Ḳaṭrān”, in EI²) mentions that Grk κεδρία kedría ‘cedar-oil’ was rendered in Ar not only as qadriyyaẗ, but also as qaṭrān. As neither the origin of Grk kédros ‘cedar, juniper’ nor that of Ar qaṭara or – to match the word class of kédros – Ar qaṭr or qiṭr are known,57 it may be worthwhile to try out both options: *(a) Grk kédros < Sem *ḲṬR (> Ar qaṭr\qiṭr), or *(b) Sem *ḲṬR > Ar qaṭr\qiṭr and Grk kédros. If any of the two should turn out to be reliable this would still leave the origin of the respective other item unsolved. Blažek2013 proposed to derive Grk kédros (via Hurrian?) from Akk qatru ‘smoky’ (smoke emitted from the burning of ‘drops’ of Akk qatrānu ‘cedar resin’; but the latter value is dubious and a relation betw. ‘smoke’ and ‘cedar resin’ cannot be taken for granted in Akk). However, a borrowing in the reverse direction, i.e., a dependence of Ar qaṭr\qiṭr (perh./prob. via another lang.) on Grk kédros does not seem impossible either. If it could be corroborated, then the Ar vb. qaṭara would be denom. from the n. denoting ‘resin’, and thus [v1] would depend in its entirety on [v9]. Yet, it goes without saying that, given the busy exchange of both goods and words along ancient trade routes, we cannot exclude the possibility of the Ar and the Grk having merged in a way that is impossible to disentangle from a modern perspective. – An unorthodox idea on the margin: Can perh. also Grk katarrʰ‑eîn ‘to flow down, fall down, sink’ or katarʰátt‑ein ‘to swoop, rush down’ have had played a role? Or is the phonological similarity a pure coincidence? – Additional aspects do not help to solve the riddle but either leave it as is or come with still more question marks: While [v2] ‘to filter, filtrate; to refine; to distill’ is rather unproblematic (a caus. of [v1]; but overlapping in some aspects with [v8] ‘to fumigate’ and [v9] ‘tar, pitch’, as these often are obtained by distillation!), a dependence of the A.2 complex (see section CONC, above), maintained by ClassAr lexicography, on [v1] is doubtful: [v3] ‘to tie together, line up in a row’, and with it [v4], [v10], [v13], and [v25], seem to have an etymology in their own right. The same holds true for the values of group B (*‘smoke; to fumigate’), with [v8] ‘aloes-wood’ as its main representative (plus perh. [v7 ] ‘Qaṭar’ and [v11] ‘Qaṭṭāraẗ’, due to incense trade?): Here, the Sem evidence seems to speak in favour of an origin that is distinct from [v1] ‘to drop’. If there should be an etymological relation between [v1] and [v8], it is via [v9] in the sense of ‘aromatic resin (*dripping sap) used for fumigation and sacrifices’. Dolgopolsky actually considers Sem ‘incense ’ (and deriv.s) as the result of a root merger betw. Sem *ḲṬR ‘to drop; sap, resin’ and Sem *ḲTR ‘smoke; to fumigate’, with the latter fallen together with the first. An unorthodox alternative would be a derivation also of ‘smoke; to fumigate’ from [v1] along the line: *‘to drop’\Grk ‘cedar’ > ‘aromatic resin’ > *‘to burn aromatic resin (to offer a sacrifice)’ > ‘smoke emitted by burnt resin (incense etc.)’ > ‘smoke; to fumigate’. Such a hypothesis would “degrade” the widely attested ‘smoke; to fumigate’ and make it dependent on ‘to drop’ via the ‘aromatic resin (*dripping sap)’ although [v1] ‘to drop’ is not attested in Sem outside Ar, except perh. via [v9]. Not impossible to imagine, but it would be difficult to prove…
▪ QṬR_2 ‘to filter, filtrate; to refine; to distill’: qaṭṭara; cf. also qaṭr ‘sirup’ – Cf. also Almkvist1891 for taqṭīraẗ and qaṭr in the sense of ‘sirup’ etc. (for details, see ↗qaṭṭara). – The value likely depends on [v1] but there is overlapping with [v8] ‘smoke; to fumigate’ and [v9] ‘resin (of certain trees); tar, pitch’, produced by “refining, distillation”.
▪ QṬR_3 ‘file, train (of camels), caravan; (railroad) train; railroad; long series (e.g., of occurrences); to line up (camels in single file and connect them with halters, form a train (of camels); to couple (vehicles); to tow (ship, trailer, glider)’: qiṭār, ²qaṭara; cf. also qāṭiraẗ ‘tractor, tractor truck; locomotive, engine’; in ClassAr, the meaning ‘to tie (camels, mules, etc.) in a file, to make (beasts) march in a row’ is attested also for qaṭara (vb. I), qaṭṭara (vb. II), and ʔaqṭara (vb. IV). In EgAr, ‘to tow’ is the basic meaning of vb. I, q͗aṭar (u) (BH). *‘To tow, tie, bind together’ may also represent the primary value of the underlying Sem root, which, acc. to Leslau2006, is perh. a Sem *ḲṮR. Following Dillmann1865, Nöldeke1886, Brockelmann1908, and after them also Leslau1969 and 2006, one would then have to assume a development along the line Sem *ḲṮR > Hbr QŠR > Aram (*QṮR >) QṬR58 > borrowed into Ar. – Thus, in light of the Sem evidence, a derivation of [v3] ‘to tie together, tow; train, file, row’ from [v1] ‘to drip, trickle, fall in drops’ (as transfer of meaning from a resin or a liquid to animals etc., both producing a chain\row of uniform elements following each other) appears rather unlikely, although it might be the first thing that comes to mind and could look plausible also in the light of the fact that ClassAr dictionaries sometimes list qiṭār as one of the pl.s of qaṭr ‘drop’, so that the idea of ‘many drops/animals’ following each other can easily come in addition to the derivational plausibility suggested by the C₁iC₂āC₃ pattern and its typically associative meaning. However, the frequency of inner-Sem cognates meaning ‘to tie, bind, etc.’ rather speaks in favour of the lectio difficilior, i.e., distinct origins of [v1] and [v3]; see, however, above. – The fact that Akk kaṣāru ‘to tie, knot; to gather’ is also used to describe, among other ideas, the ‘gathering, forming’ of clouds or smoke may let one think of yet another possible connection, namely betw. [v3] and [v8]~[v9], i.e., ‘smoke, fumigation’ ~ ‘incense’ (resin of certain trees) (group B). – The modern meaning ‘train’ of qiṭār is of course a neologism, and such are also qāṭiraẗ, calqued along the PA.f. pattern, lit. *‘the tracking one’, hence ‘tractor, tractor truck; locomotive, engine’ (and from there also ‘subway car; rail car, diesel’) and the corresponding PP.f. in EgAr maq͗ṭūraẗ, lit. *‘the attached one’, hence ‘trailer’ (and, probably also from here, the coarse use of ‘trailer’ in the sense of [v25] ‘whore, hooker’). Other cases of semantic specification include the use of vb. I qaṭara in the obsolete sense of [v13] ‘to sew (a garment, piece of cloth)’; the n.instr. miqṭaraẗ in the sense of [v10] ‘chains, stocks’, i.e., a device of punishment and public humiliation consisting of large wooden boards with hinges restraining the culprits’ feet, evidently called miqṭaraẗ because it puts the culprits and their feet in a row, ties them together. EgAr vb. I, q͗aṭar, has developed the sense of ‘to trail’ (ḥaddi q͗aṭar‑ak? ‘Did anyone follow you?’) alongside with ‘to hitch, couple’ and ‘to tow’. – Leslau2006 thinks that this *QṬR is akin to a *QṢR ‘to tie, bind, knot’ (both from Sem *ḲṮR?) that he finds in some Akk (cf. the above-mentioned kaṣāru), Hbr, SAr and EthSem forms (which also seem to have cognates in Cush Bil qʷäšär, Kham qʷaṣär, Sa qʷasar ‘to tie, knot’); no attempts made so far to reconstruct AfrAs proto-forms.
▪ QṬR_4 ‘to come in successive groups, crowd, throng, flock (ʔilà or ʕalà to s.o., to a place)’: dependent on [v3] *‘to tie, bind together’, or rather on [v1] ‘to drop, come in drops’, or [v8] ‘smoke’ (groups forming like clouds of smoke), or [v5] ‘side’? In ClassAr, taqāṭara is frequently attested with the meaning ‘to walk side by side’; thus, the forming of groups may be the result of such a ‘walking side by side’ and a dependence on [v5] the most probable etymology.
▪ QṬR_5 ‘region, quarter; district, section, part; tract of land; zone; country, land’: ¹quṭr (Lane vii 1885 mentions also the form qutr, with non-emphatic t, but classifies this as dialectal variant). For ClassAr also the meanings ‘side, flank’ (also ‘either side of a man’) and ‘climate, region’ are attested, and quṭr can not only signify a ‘zone, region’ on earth, but also a ‘celestial sphere’. [v12] ‘to overthrow violently\with vehemence, throw s.o. down on one of his sides’ is obviously dependent on [v5] in the meaning of ‘side, flank’. So, is this ‘side, flank’ perh. the primary value? quṭr can also mean the ‘diameter (of a circle); diagonal’ [v6]; but is this value related to ‘side, region, zone’ (a diagonal cutting a circle in two zones)? As there are no obvious cognates in Sem nor outside and the inner-Ar evidence is ambiguous, the etymology of quṭr remains rather obscure.
▪ QṬR_6 ‘diameter (of a circle); diagonal; calibre, bore (of a tube)’: ²quṭr. – Any relation to ¹quṭr ‘side, flank; region, zone’ [v5], a ‘diameter, diagonal’ seen as the line that cuts a circle into two sides, or zones? The identity of the terms seems to speak in favour of a semantic relation – but what could that be?
▪ QṬR_7 ‘Qatar (country in eastern Arabia)’: The n.pr.geogr. is attested in ancient sources (C1 Pliny the Elder, C2 Ptolemy) as Catara (the peninsula), Cadara (a settlement) and Catharrei (the inhabitants), but the sources do not tell us what the names may have meant etymologically. Given that trade with incense was an important business in the ancient Middle East one could be inclined to connect the name to this trade, on the same reasons that made Retsö2003 suggest an “incense etymology” for the Biblical name Qᵊṭûrāʰ. But it may also be from ↗qaṭrān ‘tar, resin’, »in reference to petroleum«, as EtymOnline proposes. However, as long as there are no cognates and we lack explanations from additional sources, we are left with pure speculation. Given that the root QṬR shows signs of overlapping/merging with others, esp. ↗QTR, this and other phonologically possible options (e.g., ↗QDR?) should be kept in mind.
▪ QṬR_8 ‘aloes-wood’: quṭ(u)r; miqṭar, miqṭaraẗ ‘censer’, (L) qaṭṭara ‘to fumigate\perfume (ṯawbahū one’s garment) with quṭ(u)r, i.e., aloes-wood’. For further discussion (origin in Sem *ḲTR/ḲTR ‘smoke’, etc.) see section CONC, above. – Influence (on ‘smoke’) also of ↗kadar ‘turbidity, muddiness (of liquids, etc.)’, ↗kadaraẗ ‘lump of earth, earth whirled up, dust’ (*opaqueness)?
▪ QṬR_9 ‘tar, pitch’: qaṭrān; in older texts, qaṭrān appears also in the sense of ‘resin, dragon’s blood, made by cooking cedar wood or the like, used to treat mangy camels’ (HDAL), ‘what exudes from the tree called ʔabhal [or juniper, or the species of juniper called savin (Juniperus Sabina), both of which have this name in the present day] and from the ʔarz [or pine-tree], and the like, when cooked, used for smearing [mangy] camels’ (Lane vii 1885), a sense that is close to (H) qaṭr Makkaẗ, al-qāṭir al-Makkī ‘resinous juice of the dragon’s blood’. With this spectrum of meanings, qaṭrān obviously covers the same domains as Lat pix and Grk πίσσα píssa (Attic πίττα pítta) ‘processed resin, wood tar or pitch’. »Resin was extracted by tapping conifers. The liquid collected was solidified or heated in order to obtain a tar-like product. However, it could also be used in its fresh and unprocessed state. Wood tar was manufactured through dry distillation of wood.«59 Thus, the common denominator is *‘viscous substance, originally processed by distillation ’. – On the Qur’anic qaṭirān, Jeffery1938 remarks: »This curious word occurs only in a passage descriptive of the torments of the wicked on the Last Day, where the pronunciation of the Readers varied between qaṭirān, qaṭrān, and qiṭrān. This last reading is supported by the early poetry and is doubtless the most primitive. / Zam[aḫšarī] tells us that it was an exudation from the ʔabhal tree used for smearing mangy camels, but from the discussion in LA, vi, 417, we learn that the philologers were somewhat embarrassed over the word, and we have an interesting tradition that Ibn ʕAbbās knew not what to make of it, and wanted to read qiṭrin ʔānin,60 which would make it mean ‘red-hot brass’, and link it with the qiṭr of 18:96, and 34:12. / The truth seems to be that it is the Aram ʕiṭrān, Syr ʕeṭrānā meaning ‘pitch’, which though not a very common word is an early one. Some confusion of /ʕ/ and /q/ must have occurred when the word was borrowed, but it is interesting that the primitive form qiṭrān of the poets preserved exactly the vowelling of the Aram.61 « On Jeffery’s caveat regarding an Aram etymology, Pennacchio2014 comments: »Nos prédécesseurs ne semblaient pas connaître le lien entre le /q/ arabe et le ʕayn /ʕ/ araméen, car A. Jeffery rapporte qu’il y aurait eu une ‘confusion entre le /ʕ/ et le /q/ lors de l’emprunt’ et que les poètes ont conservé la vocalisation entre la poésie qiṭrān et le Coran qaṭirān. L’arabe viendrait en fait de l’aram. ancien [oAram] qui marque un /q/ là où l’aram. d’empire [EmpAram] note un /ʕ/.«62 – The Qur’anic usage of the word may thus indeed be borrowed from, or at least have been influenced by, oAram usage. It may have come in addition to a – prob. older – usage in the sense of ‘resin, resinous juice (of various trees)’, attested not only for qaṭrān but also in the qaṭr Makkaẗ or al-qāṭir al-Makkī ‘resinous juice of the dragon’s blood’. A. Dietrich (in art. “Ḳaṭrān”, EI² online) explains that this substance was »obtained from several kinds of coniferous trees, especially the Cedrus Libani (Ar šaǧar al-šarbīn), but also from the Oxycedrus L. and various kinds of cypresses. The substance was already widely used in antiquity for many technical and therapeutic purposes and was not unknown in ancient Arabia: scabby animals were smeared with qaṭrān (see the references in M. Ullmann, Die Medizin im Islam, 1970: 217). […]. – ḳaṭrān smells strongly; as a medicine, it is hot and dry in the third degree; applied to the skin it kills lice and ticks, and is beneficial against scratches, itching, elephantiasis and dropsy. It is also of value against the sting of venomous serpents and promotes the growth of flesh in ulcers«. In accordance with the common denominator identified above – *‘viscous substance, originally processed by distillation’ – Dolgopolsky2012#963 is prob. right in grouping both, qaṭrān~qiṭrān ‘wood tar, pitch’ and qaṭr ‘resinous juice of the dragon’s blood’, qāṭir ‘dripping; gum’, together with [v1] qaṭara ‘to drip’, qaṭraẗ ‘drop’. For the not unlikely connection between [v1], [v9] and Grk κέδρος kédros ‘cedar, juniper’, κεδρία kedría ‘cedar-oil’, see above s.v. [v1] ‘to drip, drop, trickle’. Dolgopolsky assumes a Nostr dimension, juxtaposing hypothetically reconstructed WSem *ḲṬR ‘to drip; pitch’ and NaIE *gʷetu ‘pitch’, both from Nostr *koṭû *‘sap, pitch’ < ‘to drip, to exude liquid’. – Deriv.: (H) qaṭara ‘to smear (a camel) with qaṭirān, tar (St: pitch)’; (St) qaṭṭāraẗ, pl. qaṭāṭīrᵘ, ‘place where pitch is boiled’. Perhaps also: [v7] Qaṭar, [v11] Qaṭṭāraẗ. As Retsö2003 reports, there are good grounds, too, to connect the Biblical name Qᵊṭûrāh to ‘incense’). – Variants qiṭrān and qaṭirān influenced by ↗ʕiṭr ‘perfume’ and ʕaṭir ‘sweet-smelling, aromatic’? – Entries in BadawiHinds1886 show that EgAr q͗aṭrān (and the denom. vb. q͗aṭran) are also used figuratively, as in Eur langs: ḥaẓẓ-ī̆ ṭīn wi-q͗aṭrān ‘my luck is rotten (lit., dust\mud and tar)’, q͗aṭranit ʕī̆št-ī̆ ‘she’s ruined my life (lit., made it tarry)’. Old or due to European influence?
▪ QṬR_10 ‘stocks (device for punishment)’: related to [v3] (see above).
▪ QṬR_11 ‘Qattara (depression in the Eg W desert)’: Etymology obscure. Is the region named Qaṭṭāraẗ because it *‘produced pitch’? The n.f. qaṭṭāraẗ is attested in ClassAr (among other meanings) as ‘place where pitch is boiled’… In this case, the n.pr.topogr. would be akin to [v9] qaṭ(i)rān ~ qiṭrān ‘tar; pitch’
QṬR_12 ‘to overthrow violently\with vehemence, throw s.o. down on one of his sides’: qaṭara, qaṭṭara, ʔaqṭara: qaṭṭara-hū farasu-hū, (St, L) ‘to throw s.o. down on one of his sides (said of a horse etc.)’, (H) ṭaʕana-hū fa-ʔaqṭara-hū ‘he thrusted\pierced him (with his spear) and threw\dashed him down on one of his sides’, taqaṭṭara (H) ‘to fall on the side; to throw o.s. down from an elevated place’, (St) ‘to throw (bi‑ s.o.) on his side’. – The fact that the meanings given by the dictionaries all include the specification ‘on one of his sides’ points towards a dependence on [v5].
QṬR_13 ‘to sew (a garment, piece of cloth)’: related to [v3] (see above).
QṬR_14 ‘(H) to run away, (St) travel fast’, (L) qaṭara fī ’l-ʔarḍ ‘to go away into the country, and hasten’: qaṭara (quṭūr): The specification, made in L, that the running takes place ‘into the country’ suggests dependence of the value on ¹quṭr in the sense of [v5] ‘region, country, land’. It seems that sometimes the ‘running away’ is preceded by a ‘taking away’, as in (BK) ‘enlever qc tout à coup et se sauver’, or the expr. (BK, H) lā ʔadrī man qaṭara-hū \ bi-hī ‘I do not know who has taken it \ run away with it’. Probably also [v19] (H) ʔaḫaḏa ’l-bāqiya quṭran ‘he took the rest in a lump’, (R) qaṭar ‘a buying in bulk by guess or estimation’ is identical with [v14].
QṬR_15-17: The vb.s ĭqṭarra (form IX) and ĭqṭārra (form XI) can both express 3‑4 ideas that do not seem to have much in common: ‘to begin to dry (plant), (BK) commencer à sécher sur pied’; ‘to be(come) angry’; (used in the f.:) (BK) ĭqṭarr‑at ‘to be in foal (she-camel) and show this by raising the tail and the head (she-camel)’, (BK) ĭqṭārr‑at ‘se sauver, s’enfuir (se dit d’une chamelle, quand elle fuit levant la queue et la tête)’. What could be a common denominator that would justify the use of the same (rather rare!) forms for alle of these ideas? And, is there any semantic relation between any or all of them and one or more of the other values of QṬR? Form IX vb.s usually have a corresponding adj. denoting either a colour or a physical defect, but this rule does not seem to apply here: there is no *ʔaqṭarᵘ, f. *qaṭrāʔᵘ. – For the ‘head held high’, see also [v22] below.
QṬR_18: According to Zammit2002, the Qur’anic qiṭr ‘(molten) brass, copper’ is without cognates in Sem. – The interpretation of qiṭr as ‘(molten) brass, copper’ is due to Q 34:12 and 18:96 and, according to one reading, also to Q 14:50 (where some exegetes interpret the more common reading sarābīluhum min qaṭirānin ‘their raiment of pitch’ as sarābīluhum min qiṭrin/qaṭirin ʔānin ‘their raiment of copper\brass in the utmost state of heat, or in a state of fusion’, to make it conform to the usual exegesis of 34:12 and 18:96). – Basic meaning: ‘anything that drops or flows’?
QṬR_19 ‘in a lump, in bulk’: related to, or identical with, [v14]?
QṬR_20 (H) qiṭr, (St, BK) qiṭrī, qiṭriyyaẗ ‘striped stuff’: ? identical with (BK) ‘sorte d’étoffe rayée fabriquée à Qaṭar, endroit d’Oman (en Arabie)’: The description in BK (‘fabriquée à Qaṭar’) as well as HDAL’s explaination of qiṭr as a kind of ‘Yemeni clothes’ both suggest that the word(s) should be derived from a certain place on the Arabian peninsula named Qaṭar (but not necessarily identical with the modern Qaṭar).
QṬR_21: qaṭīraẗ, pl. qaṭāʔirᵘ, n.f., ‘sailing-boat’ is given only by Hava1899 and marked there as a specifically EgAr term. However, the item is not attested anywhere else, not even in BadawiHinds1986. No obvious connection with any other item in the root. – ? Cf./From Engl cutter ‘small to medium-sized vessel […], [h]istorically […] a smallish single-masted, decked sailcraft designed for speed rather than capacity’ – en.wiki (cf. also, e.g., Ru káter ‘motorboat’).
QṬR_22 ‘blackish and poisonous\venomous snake’: The lexicons differ as to which of the values of √QṬR the snake termed quṭārī or quṭāriyyaẗ should be derived from. Two explanations can be found: either from [v1], on account of the poison ‘dripping’ from the reptile’s mouth, or from [v15] ‘to begin to dry from below (plant)’, referring to the snake’s habitude to hide at ‘feet’ of plants that have started to dry from below. Neither of the two options seems convincing, as it would be more plausible to analyse the words as what they are, namely nisba formations from *quṭār. The earliest attestation of the latter (acc. to HDAL_18Jul2020) is a verse (tentatively dated <609 AD in HDAL) in which the pre-Islamic poet Zuhayr b. Abī Sulmà mocks a member of another tribe by describing him as quṭār, explained in the commentary as ‘holding his head high, with the penis dripping due to sexual arousal’.63 This explanation contains both the notion of ‘dripping, dropping’ [v1] and that of the ‘head held high’ that also appears in some explanations of v15-17, se above.
QṬR_23 ‘calamint (plant)’: (Bu) qaṭūrāʔᵘ, (H) LevAr qaṭriyyaẗ: calaminth => Acinos arvensis, known commonly as basil thyme and spring savory, now an ingredient in the spice mixture called ↗zaʕtar. qaṭūrāʔ => Cotula, a genus of flowering plant in the sunflower family (Asteraceae), includes plants known generally as water buttons or buttonweeds. Cotula is the largest genus found in the Southern Hemisphere of the tribe Anthemideae, section Cotula = largest section with about 40 species; mostly in South Africa, a few in North Africa and Australia.
QṬR_24 ‘mule’: (St) qāṭir; deriv. qāṭirǧī ‘muleteer’. From Tu katır ‘mule’, according to Nişanyan_25Jun2015 perh. from Sogd χartarē ‘dto.’ (? < Sogd χar ‘donkey’). Nişanyan (referring to Doerfer sf. III.1395) remarks that it is highly probable that the word is loaned from an Iranian language.
QṬR_25 ‘whore, hooker’: related to [v3] (see above).
QṬR_26 The value ‘savage\vicious dog’ for ³quṭr is given only by Ḍinnāwī2004. According to the author, the item is of Tu origin. No details given. EtymArab doubts very much in the validity of Ḍinnāwī’s information; probably a mistake.
 
▪ QṬR_5 ‘region, quarter; district, section; tract of land; zone; country, land’: see ↗¹quṭr
▪ QṬR_9 ‘tar; pitch’: see ↗qaṭrān
QṬR_24 ‘mule’: The old Tu word (which survived mostly in SW Az, Tkm, OttTu) has passed into Mong (kačir, with several reborrowings from there) and Pers – Clausen1972. From OttTu, it was also borrowed into several Slav/Balkan langs, Rum catîr (f. catîră), Bulg katъr, Serb katura, Ru (dial.) katjer ‘mule’ etc. – Lokotsch1927 #1131.
 
– 
qaṭar‑ قَطَرَ , u (qaṭr, qaṭarān
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬR 
vb., I 
1 to fall or flow in drops, drip, dribble, trickle; 2 (qaṭr) to tow (ship, trailer, glider) – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
qaṭṭara, vb. II (qaṭr), 1 to let fall or flow in drops, drip, drop, dribble, infuse in drops or driblets: D-stem, caus.; 2qaṭṭara; 3qiṭār
taqaṭṭara, vb. V, 1a to fall or flow in drops, drip, dribble, trickle; 1b to soak, percolate (ʔilà into), trickle (ʔilà in): Dt-stem, intr.
ĭstaqṭara, vb. X, 1a to drip, drop, dribble; 1bqaṭṭara: *Št-stem

qaṭr, n., 1 dripping, dribbling, dribble, trickling, trickle: vn. I; 2 (pl. qiṭār) drops, driblets: n.coll.; 3 rain: specification; 4qaṭṭara.
BP #3127qaṭraẗ, pl. qaṭarāt, n.f., drop (also as a medicine): n.un. of qaṭr.
quṭayraẗ, pl. -āt, n.f., droplet, driblet: dimin. of qaṭraẗ.
qaṭṭāraẗ, n.f., 1 dropping tube, pipette, dropper: formed on intens. PA pattern for tools, professions, etc.; 2 Qaṭṭāraẗ
qaṭrān, qiṭrān, qaṭirān, n., ↗s.v.
taqṭīr, n., ↗qaṭṭara
ĭstiqṭār, n., ↗qaṭṭara
muqaṭṭarāt, n.f.pl., ↗qaṭṭara
mustaqṭar, n., ↗qaṭṭara

For other values attached to the root, cf. ↗taqāṭara, ↗¹quṭr, ↗²quṭr, ↗Qaṭar, ↗quṭ(u)r, ↗miqṭaraẗ, ↗Qaṭṭāraẗ, and, for the general picture (incl. earlier values, now obsolete), root entry ↗QṬR.
 
qaṭṭar‑ قَطَّرَ (qaṭr, taqṭīr
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬR 
vb., II 
1qaṭara; 2a to filter, filtrate; 2b to refine; 2c to distill; 3qiṭār – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
ĭstaqṭara, vb. X, 1aqaṭara; 1b to distill, extract by distillation: *Št-stem, desiderative, autobenefactive
qaṭṭāraẗ, n.f., 1qaṭara; 2Qaṭṭāraẗ

qaṭrān, qiṭrān, qaṭirān, n., ↗s.v.
taqṭīr, n., 1a filtering, filtration; 1b refining; 1c distilling, distillation: vn. II.
ĭstiqṭār, n., distilling, distillation: vn. X.
muqaṭṭarāt, n.f.pl., 1a spirituous liquors, spirits; 1b distillates (chem.): PP II.
mustaqṭar, n., distillate (chem.)ː PP X.

For other values attached to the root, cf. ↗qaṭara, ↗qiṭār, ↗taqāṭara, ↗¹quṭr, ↗²quṭr, ↗Qaṭar, ↗quṭ(u)r, ↗miqṭaraẗ, ↗Qaṭṭāraẗ, and, for the general picture (incl. earlier values, now obsolete), root entry ↗QṬR.
 
taqāṭar‑ تَقاطَر (taqāṭur
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬR 
vb., VI 
to come in successive groups, crowd, throng, flock (ʔilà or ʕalà to s.o., to a place) – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
qaṭara, u (qaṭr, qaṭarān), vb. I, 1s.v.; 2 (qaṭr) ↗qiṭār
qaṭṭara, vb. II (qaṭr), 1qaṭara; 2s.v.; 3qiṭār

BP #2408qiṭār, pl. quṭur, quṭurāt, n., ↗s.v.

For other values attached to the root, cf. ↗¹quṭr, ↗²quṭr, ↗Qaṭar, ↗quṭ(u)r, ↗qaṭrān, ↗miqṭaraẗ, ↗Qaṭṭāraẗ, and, for the general picture (incl. earlier values, now obsolete), root entry ↗QṬR.
 
¹quṭr قُطْر , pl. ʔaqṭār 
ID … • Sw – • BP 4044 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬR 
n. 
1a region, quarter; 1b district, section; 1c tract of land; 1d zone; 1e country, land; 2 ↗²quṭr – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
al‑quṭr al‑miṣrī, n., Egypt
ʔarbaʕaẗ ʔaqṭār al-dunyā, n.pl., the four quarters of the world
al-rawʕaẗ allatī taʔḫuḏunī min ǧamīʕ ʔaqṭārī, expr., the rapture which holds me completely enthralled, which pervades my heart through and through
ʔaqṭār al-bayt, n.f.pl., the whole interior of the house

quṭrī, adj., 1 regional; 2 ↗²quṭr: nisba formation.

For other values attached to the root, cf. ↗qaṭara, ↗qaṭṭara, ↗qiṭār, ↗taqāṭara, ↗²quṭr, ↗Qaṭar, ↗quṭ(u)r, ↗qaṭrān, ↗miqṭaraẗ, ↗Qaṭṭāraẗ, and, for the general picture (incl. earlier values, now obsolete), root entry ↗QṬR.
 
²quṭr قُطْر , pl. ʔaqṭār 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬR 
n. 
1 ↗¹quṭr; 2a diameter (of a circle); 2b diagonal; 2c caliber, bore (of a tube) – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
niṣf quṭr al-dāʔiraẗ, n., radius (of the circle)

quṭrī, adj., 1 ↗¹quṭr; 2 diametral, diametrical: nisba formation.

For other values attached to the root, cf. ↗qaṭara, ↗qaṭṭara, ↗qiṭār, ↗taqāṭara, ↗¹quṭr, ↗Qaṭar, ↗quṭ(u)r, ↗qaṭrān, ↗miqṭaraẗ, ↗Qaṭṭāraẗ, and, for the general picture (incl. earlier values, now obsolete), root entry ↗QṬR.
 
Qaṭarᵘ قَطَرُ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬR 
n.pr.geogr. 
Qatar (country in eastern Arabia; official name: dawlaẗ Qaṭar, State of Qatar) – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
… 
BP #1847qaṭarī, n./adj., Qatari: nisba formation.

For other values attached to the root, cf. ↗qaṭara, ↗qaṭṭara, ↗qiṭār, ↗taqāṭara, ↗¹quṭr, ↗²quṭr, ↗quṭ(u)r, ↗qaṭrān, ↗miqṭaraẗ, ↗Qaṭṭāraẗ, and, for the general picture (incl. earlier values, now obsolete), root entry ↗QṬR.
 
quṭr قُطْر , var. quṭur 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬR 
n. 
agalloch, aloeswood – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
miqṭar, pl. maqāṭirᵘ, n., censer: n.instr.
miqṭaraẗ, pl. maqāṭirᵘ, n.f., 1 censer; 2s.v.: n.instr.f.

For other values attached to the root, cf. ↗qaṭara, ↗qaṭṭara, ↗qiṭār, ↗taqāṭara, ↗¹quṭr, ↗²quṭr, ↗Qaṭar, ↗qaṭrān, ↗Qaṭṭāraẗ, and, for the general picture (incl. earlier values, now obsolete), root entry ↗QṬR.
 
qiṭār قِطار , pl. quṭur, quṭurāt 
ID 697 • Sw – • BP 2408 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬR 
n. 
1a file, train (of camels); 1b (railroad) train; 1b.1 railroad; 1c single file (mil.); 1d long series (e.g., of occurrences) – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
qiṭār al-biḍāʕaẗ, n., freight train, goods train
qiṭār ḥadīdī, n., railroad train
qiṭār ḫāṣṣ\maḫṣūṣ\ḫuṣūṣī, n., special train
qiṭār al-rukkāb, n., passenger train
qiṭār sabbāq, n., fast train, express train
qiṭār sarīʕ, n., express train
qiṭār waqqāf and (EgAr) qiṭār qaššāš, n., slow train, local train

qaṭara, u (qaṭr, qaṭarān), vb. I, 1s.v.; 2 (qaṭr) to tow (ship, trailer, glider): probably specialized meaning of the actual etymon, *‘to tie’, see sections CONC and DISC.
qaṭara, vb. I, and qaṭṭara, vb. II (qaṭr), 1s.v.; 2qaṭṭara; 3a to line up camels in single file and connect them with halters, form a train (of camels); 3b to couple (vehicles): meaning closest to actual etymon, *‘to tie’, see sections CONC and DISC.
taqāṭara, vb. VI, to come in successive groups, crowd, throng, flock (ʔilà or ʕalà to s.o., to a place): Lt-stem, recipr.; related to *‘to tie, bind together’, or rather dependent on ↗¹qaṭara ‘to drop, come in drops’ or ↗¹quṭr ‘side’ (< *‘to walk side by side’, thus forming groups), or on the idea of *‘smoke’ (↗quṭ(u)r) forming clouds, i.e., *‘grouping’ themselves?

(EgAr) q͗aṭr, pl. quṭūrāt, n., (railroad) train: lit., the file of wagons tied together.
(EgAr) q͗aṭargī, pl. -iyyaẗ, n., shunter, switchman (railroad): composed of q͗aṭr ‘train’ and the Tu suffix ‑ǧī for professions.
miqṭaraẗ, pl. maqāṭirᵘ, n.f., 1quṭ(u)r; 2 stocks (for punishment): n.instr.f., from qaṭara, vb. I, lit. *‘tool used to tie together (and line up in a row)’, sc. the culprits and their feet; ↗s.v.
qāṭiraẗ, pl. ‑āt, n.f., 1a locomotive, engine; 1b tractor; 1c tractor truck; 1d subway car; 1e rail car, diesel: neolog. (semantic loan, calqued on a PA.f. pattern, to render tractor), lit. *‘the tracking (machine)’.
maqṭūr: ʕarabaẗ maqṭūraẗ = maqṭūraẗ.
maqṭūraẗ, pl. ‑āt, n.f., trailer (e.g., of a streetcar, bus or truck): PP.f., from vb. I, lit. *‘the attached one (car, etc.)’.

For other values attached to the root, cf. ↗¹quṭr, ↗²quṭr, ↗Qaṭar, ↗quṭ(u)r, ↗qaṭrān, ↗miqṭaraẗ, ↗Qaṭṭāraẗ, and, for the general picture (incl. earlier values, now obsolete), root entry ↗QṬR.
 
qaṭrān قَطْران , var. qiṭrān, qaṭirān 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬR 
n. 
tar – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
… 
qaṭrana, vb. I, to tar, smear or coat with tar: denom., forming a new, 4-rad. root, ↗√QṬRN.

For other values attached to the root, cf. ↗qaṭara, ↗qaṭṭara, ↗qiṭār, ↗taqāṭara, ↗¹quṭr, ↗²quṭr, ↗Qaṭar, ↗quṭ(u)r, ↗miqṭaraẗ, ↗Qaṭṭāraẗ, and, for the general picture (incl. earlier values, now obsolete), root entry ↗QṬR.
 
miqṭaraẗ مِقْطَرَة , pl. maqāṭirᵘ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬR 
n.f. 
1quṭ(u)r; 2 stocks (device for punishment) – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
For other values attached to the root, cf. ↗qaṭara, ↗qaṭṭara, ↗qiṭār, ↗taqāṭara, ↗¹quṭr, ↗²quṭr, ↗Qaṭar, ↗quṭ(u)r, ↗qaṭrān, ↗Qaṭṭāraẗ, and, for the general picture (incl. earlier values, now obsolete), root entry ↗QṬR.
 
Qaṭṭāraẗ قَطَّارة 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬR 
n.pr.f.geogr. 
1qaṭara; 2 munḫafaḍ al-Qaṭṭāraẗ, the Qattara depression (in the Eg W desert) – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
… 
For other values attached to the root, cf. ↗qaṭara, ↗qaṭṭara, ↗qiṭār, ↗taqāṭara, ↗¹quṭr, ↗²quṭr, ↗Qaṭar, ↗quṭ(u)r, ↗qaṭrān, ↗miqṭaraẗ, and, for the general picture (incl. earlier values, now obsolete), root entry ↗QṬR. 
QṬRB قطرب 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬRB 
“root” 
NB: For reasons of convenience, paragraphs QṬRB_1-3 try to group several interrelated values attached to the root under three overarching meanings; but these “parent” values are all derived from one, see ↗quṭrub and sections CONC and DISC, below.

QṬRB_1 ‘(a certain) wolf (whose hair has fallen off, scanty, mischievous, malignant)’.
QṬRB_2 ‘to rove around by night, without sleeping’: 2.1 a bird that does so (owl; strix); 2.2 insects (esp. glowworms); 2.3 thief who is skilful, active, in thievishness; 2.4 rat, mouse; 2.5 a demon: 2.5.1 male demon called ġūl (= suʕlāẗ), 2.5.2 young, or little, jinnee, 2.5.3 young, little dog, puppy; 2.6 restlessness: 2.6.1 never-resting insect, going about quickly, moving about on the surface of water; to hasten, speed, go quickly; 2.6.2 to move about one’s head; 2.6.3 light, active.
QṬRB_3 ‘possession’: 3.1 mental disorder, demoniacal possession, melancholy: 3.1.1 mélancolie qui fait fuir la société des hommes (BK), vitiating, or disordering, the intellect, contracting the face, causing to wander about in the night (etc.), lycanthropy | werewolf (St); 3.1.2 ignorance, stupidity: ignorant person, boasting by reason of his ignorance; light-witted | stultus (F), imbécile (BK); 3.1.3 cowardice, cowardly; 3.2 to throw o.s. down, prostrate on the ground, by reason of diabolical possession or wrestling | epilepsia correptus (F), homme qui tombe du haut-mal (BK).

Other meanings attached to the root (but apparently/seemingly unrelated to any of the preceding ones) include:

QṬRB_4 ‘flag’ (?): qiṭrīb
QṬRB_5 ‘slippers | mules, chaussure sans quartier’: qaṭārib (pl.)
QṬRB_6 ‘burdock plant, arctium | bardane, glouteron’: quṭrub
QṬRB_7 ‘peg by which the oxen are tied to a plough, plough-peg’: qaṭrīb or qiṭrīb
▪ …
 
QṬRB_1-3: The “parent values” [v1]–[v3] of √QṬRB can serve as a fine example of the surprising semantic diversity that may arise from one single borrowing: all the respective values go back to Grk lukánθrōpos ‘wolf-man’, a word that entered Ar via Syr qanṭropos.
QṬRB_4 qiṭrīb ‘flag’: semantics unclear.
QṬRB_5 qaṭārib ‘slippers | mules, chaussure sans quartier’: semantics unclear.
QṬRB_6 quṭrub ‘burdock plant, arctium | bardane, glouteron’: semantics unclear; connected to [v7]?
QṬRB_7 qaṭrīb, qiṭrīb ‘peg by which the oxen are tied to a plough, plough-peg’: related to [v6]? The word may have a cognate in postBiblHbr and Aram; perh. based on Sem *QṬR ‘to tow, tie, bind’?
 
– 
QṬRB_1-3: Syr qanṭropos (< Grk) ‘wolf-man, lycanthrope’.
QṬRB_4: ?
QṬRB_5: see perh. [v1]-[v3]?
QṬRB_6: cf. perh. [v7]?
QṬRB_7: postBiblHbr qēṭrāḇ ‘cotter-pin, crosspiece of a yoke’, Aram qeṭrabâ.
 
QṬRB_1-3: When Grk lukánθrōpos ‘wolf-man’ entered Ar via the Syr qanṭropos it must have meant a person possessed by a demon, looking (or believing to look) like a wolf, restlessly roving around at night. From the three main ideas attached to this being – the scary, wolf-like shape, its restless roving about by night, and its possession – a large variety of derived values developed, all expressed by the word quṭrub or the (denom.) vb.s qaṭraba (I) and taqaṭraba (II). For details see ↗quṭrub.
QṬRB_4 qiṭrīb ‘flag’: The value is given only by al-Zabīdī in his Tāǧ (explained there as »ʕalam«).
QṬRB_5 qaṭārib ‘slippers | mules, chaussure sans quartier’: value given only by Dozy1881. The form qaṭārib is obviously a pl. of quṭrub, but in which of the latter’s many senses? Perh. ironical use of [v2], slippers being called the sandals with which one *‘roves around in the night’?
QṬRB_6 quṭrub ‘bardane, glouteron’ (burdock plant, arctium): value reported by Dozy1881; semantics perh. related to [v7] as *‘plant that remains sticked (tied, towed) to s.o.’?
QṬRB_7 qaṭrīb or qiṭrīb ‘peg by which the oxen are tied to a plough, plough-peg’: value reported by Dozy1881 as well as Hava1899 (where it is marked as »LevAr«). Semantically, one is tempted to connect postBiblHbr qēṭrāḇ ‘cotter-pin, crosspiece of a yoke’ and Aram qeṭrabâ ‘dto.’, which both are of uncertain origin (Klein1987).64 This QṬRB may be based on 3-rad. ↗√QṬR ‘to tow (ship, trailer, glider)’, Syr qṭar ‘to bind’, qeṭrā ‘chain’, Ar ↗qiṭār ‘train’ etc.

▪ None of the values is in any way related to Qurṭubaẗ ‘Córdoba’, which not only shows ‑rṭ‑ instead of ‑ṭr‑, but also has a completely different etymology: from Lat Corduba, from Grk Κορδύβη ~ Κορδυβά, from an earlier Old Iberian name.65
 
▪ See ↗quṭrub
– 
quṭrub قُطْرُب , pl. qaṭāribᵘ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬRB 
n. 
quṭrub_1-3 (for details of this grouping see below, section DISC; the following is a concise version of the entry in Lane vii 1885): A certain bird (species of owl; a bird that roves about by night and does not sleep; and hence strix); insects that emit light at night, glow like a candle (B); certain insect that rests not all the day, going about, or going about quickly, or, that never rests, moving about on the surface of water; light, active; [hence, app.] thief who is skilful, active, in thievishness; rat, mouse; male of the kind of demon called ġūl (= suʕlāẗ); young, or little, jinnee | sorte de petits démons, lutins, farfadets (BK); young, little dog, puppy; (certain) wolf (called ʔamʕaṭ, i.e. whose hair has fallen off, part after part, or who has become scanty, or mischievous, or malignant) | lupus glabro corpore (F); ignorant person, boasting by reason of his ignorance; coward(ly) | pusillanimous (F); light-witted | stultus (F), imbécile (BK); thrown down, prostrated on the ground, by reason of diabolical possession or wrestling | epilepsia correptus (F), homme qui tombe du haut-mal (BK); a species of melancholia | melancholy, demoniacal possession (St), mélancolie qui fait fuir la société des hommes (BK); a well-known disease, arising from the black bile, mostly originating in the month of šubāṭ, vitiating, or disordering, the intellect, contracting the face, occasioning continual unhappiness, causing to wander about in the night, and rendering the face ʔaḫḍar [here: dark, ashy, dust-coloured], the eyes sunken, and the body emaciated | werewolf (St). [A more ample description is given by Ibn Sīnā in Book iii, pp. 315 sq. SM states that he had not found this in any other lexicon than the Qāmūs. Golius explains the word as signifying lycanthropia, on the authority of al-Rāzī] | lycanthropia (F), maladie appelée lycanthropie (BK) – Lane vii (1885), with additions from Freytag1837 (F), Kazimirski1960 (BK), Bustānī1869 (B), Steingass1894 (St), Hava1899 (H).

Other attested meanings:

quṭrub_4: burdock plant, arctium | bardane, glouteron
quṭrub_5 (pl. qaṭārib): slippers | mules, chaussure sans quartier
 
quṭrub_1-3: from Syr qanṭropos, from Grk lukánθrōpos ‘wolf-man’ (composed of lúkos ‘wolf’ and ánθrōpos ‘man’). Syr shows already apocope of the first syllable of the Grk original, while Ar adapted the Syr form to the FuʕLuL pattern common for animals (cf. ↗ǧundub, furʕul, ↗qunfuḏ) – Ullmann1976.
quṭrub_4-5: etymology unclear.
 
Earliest attestations in HDAL:
653 CE (restless) in a verse by ʕAbd Allāh b. Masʕūd al-Huḏalī: lā ʔulfiyanna ʔaḥadakum ǧīfaẗa laylih, quṭruba nahārih.
778 CE (male ġūl) in a verse by ʔAbū Dulāmaẗ describing an old woman: mahzūlaẗu ’l-laḥyayni, man yara-hā yaqul: ʔabṣartu ġūlan ʔaw ḫayāla ’l-quṭrubi.
783 CE (restless insect, producing light at night) in a verse by Baššār b. Burd, on not finding sleep when even a quṭrub would fall asleep: yā bāna, ṭabbuki lā yanāmu, wa-qad yanāmu ’l-quṭrubu.
 
quṭrub_1-3: Syr qanṭropos (< Grk) ‘wolf-man, lycanthrope’.
quṭrub_4: cf. perh. ↗QṬRB_7.
quṭrub_5: ironical use of quṭrub_2 ‘roving about at night’?
 
▪ Ullmann1976: »Rudolf Geyer66 hatte angenommen, daß die erste Silbe des Wortes [Grk] lukánθrōpos von den Arabern als Artikel aufgefaßt, daß al-quṭrub demnach analog zu [Grk] Aléxandros ~ [Ar] al-Iskandar, [Grk] limḗn ~ [Ar] al-mīnā usw. gebildet worden sei. Das ist schwerlich richtig, denn dann müßte al-quṭrub unmittelbar auf [Grk] lukánθrōpos zurückgehen. Das arabische Work hat aber in qanṭropos [Brockelmann1895: [Grk] lukánθrōpos, daemon nocturnus] eine syrische Vorstufe, wie schon Georg Hoffmann67 und Rubens Duval68 nachgewiesen haben. Bereits im Syrischen ist die erste Silbe apokopiert, und ebenso findet sich dort bereits die regelwidrige – wenn auch nicht ganz ungewöhnliche – Wiedergabe des griechischen θ durch . Qanṭropos ist von den Arabern dann zu quṭrub weiterentwickelt worden, wobei die noch erinnerte ursprüngliche Wortbedeutung die Angleichung an ein Morphem befördert haben mag, das für viele Tiernamen gilt, z.B. furʕul ‘junge Hyäne’, qunfuḏ ‘Igel’, ǧundub ‘Heuschrecke’.«
▪ When Grk lukánθrōpos > Syr qanṭropos entered Ar it must have meant a person possessed by a demon, looking (or believing to look) like a wolf, restlessly roving around at night. From the three main ideas attached to this being – 1 the scary, wolf-like shape, 2 its restless roving about by night, and 3 its possession – a large variety of secondary values were derived in the course of time, all expressed by the n. quṭrub or the (denom.) vb.s qaṭraba (I) and taqaṭraba (II). Semantics may have developed along the following lines:

quṭrub_1 ‘(a certain) wolf (whose hair has fallen off, scanty, mischievous, malignant)’.
quṭrub_2 ‘roving around by night, without sleeping’:
2.1 bird that does so = ‘owl; strix’
2.2 insect that does so = esp. ‘glowworm’ (emitting light like the glowing eyes of the wolfman?)
2.3 man who does so = ‘thief’ (actively, skilfully moving around)
2.4 animal that does so = ‘rat, mouse’
2.5 other nightly creatures, esp. demons:
2.5.1 ‘male ↗ġūl (= suʕlāẗ)’
2.5.2 ‘young, or little, jinnee’ > hence also 2.5.2a ‘young, little dog, puppy’
2.6 restlessness:
2.6.1 ‘never-resting insect, going about quickly, moving about on the surface of water’ > hence also the generalizing 2.6.1a ‘to hasten, speed, go quickly’
2.6.2 ‘to move about one’s head’
2.6.3 ‘light, active’ (overlapping esp. with 2.3 ‘thief’)
quṭrub_3 ‘possessed (by a demon)’:
3.1 mental disorder, demoniacal possession, melancholy:
3.1.1 a species of melancholia: ‘mélancolie qui fait fuir la société des hommes (BK), a well-known disease, arising from the black bile, mostly originating in the month of šubāṭ, vitiating, or disordering, the intellect, contracting the face, occasioning continual unhappiness, causing to wander about in the night and rendering the face ↗ʔaḫḍar [here: dark, ashy, dust-coloured], the eyes sunken, and the body emaciated; lycanthropy | werewolf (St)’
3.1.2 result of disordered intellect = ignorance, stupidity, hence: ‘ignorant person, boasting by reason of his ignorance; light-witted | stultus (F), imbécile (BK)’
3.1.3 result of melancholy that makes afraid of people = cowardice, hence: ‘coward, cowardly’
3.2 concomitant action / physical indication of possession: ‘to throw o.s. down, prostrate on the ground, by reason of diabolical possession or wrestling | epilepsia correptus (F), homme qui tombe du haut-mal (BK)’

quṭrub_4 ‘burdock plant, arctium | bardane, glouteron’: value reported by Dozy1881; semantics perh. related to ↗QṬRB_7 qaṭrīb or qiṭrīb ‘peg by which the oxen are tied to a plough, plough-peg’ (cf. postBiblHbr qēṭrāḇ, Aram qeṭrabâ ‘cotter-pin, crosspiece of a yoke’, both of uncertain origin – Klein1987); if so, quṭrub_4 may originally have been the *‘plant that remains sticked (tied, towed) to s.o.’
quṭrub_5 ‘slippers | mules, chaussure sans quartier’: value given only by Dozy1881. The form qaṭārib is obviously a pl. of quṭrub, but in which of the latter’s many senses? Perh. ironical use of [v2], slippers being called the sandals with which one *‘roves around at night’?
 
qaṭraba, vb. I, to hasten, speed, go quickly; to throw down, prostrate (s.o.) on the ground – Lane vii (1885): denom.
taqaṭraba, vb. II, to move about one’s head; to make o.s. resemble the quṭrub, become like a quṭrub – Lane vii (1885): Gt-stem, denom.
 
QṬRMZ قطرمز 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬRMZ 
“root” 
▪ QṬRMZ_1 ‘(large) glass bottle or jar’ ↗qaṭramīz 
qaṭramīz 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qaṭramīz قَطْرَميز 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬRMZ 
n. 
(large) glass bottle or jar – WehrCowan1979. 
▪ While both Steingass1884 and Redhouse1890 mark qaṭar(i)mīz ‘large bottle’ as a Tu word, Ḍannāwī2004 suggests a ByzGrk origin. None with further details.
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ Ḍannāwī2004: ‘large glass vessel (qullaẗ)’, perh. from ByzGrk.
▪ Steingass1884: qaṭarimīz ‘large bottle’, Tu word.
▪ Redhouse1890: qaṭarmīz ‘very large glass bottle or vase used by apothecaries or confectionaries as a show-vase’, Tu word.
▪ … 
… 
– 
QṬʕ قطع 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬʕ 
“root” 
▪ QṬʕ_1 ‘…’ ↗
▪ QṬʕ_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to sever, cut off, scatter; part, piece; to boycott; the edge, the end; to be out of season, be scarce; to be out of breath, suffocate; to buy off; to grant, allot; to cover a distance’ 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qaṭaʕ‑ قَطَعَ 
ID 698 • Sw –/25 • BP 1030 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬʕ 
vb., I 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
QṬF قطف 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√QṬF 
“root” 
▪ QṬF_1 ‘...’ ↗...
▪ QṬF_2 ‘...’ ↗...
▪ QṬF_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to pluck off, harvest, fruits on the tree, bunches of grapes; velvet’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QṬMR قطمر 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√QṬMR 
“root” 
▪ QṬMR_1 ‘...’ ↗...
▪ QṬMR_2 ‘...’ ↗...
▪ QṬMR_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘the cleft in the date stone, the membrane enveloping a date stone, a tiny hole in the back of a date stone’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QṬN قطن 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬN 
“root” 
▪ QṬN_1 ‘…’ ↗
▪ QṬN_2 ‘…’ ↗
▪ QṬN_3 ‘gourd’ ↗yaqṭīn (arranged s.r. ↗√YQṬN)
 
▪ From protSem *√QṬN ‘to be(come) thin, fine, small’ – Huehnergard2011.
… 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ Engl cottonquṭn
– 
quṭn قُطْن 
ID 699 • Sw – • BP 4532 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QṬN 
n. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ (Huehnergard2011:) Engl cotton, from Ar quṭn, quṭun ‘cotton’, perh. akin to Akk qatānu ‘to be(come) thin, fine (of textiles)’, or perh. borrowed from an unknown source. 
 
QʕD قعد 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QʕD 
“root” 
▪ QʕD_1 ‘…’ ↗
▪ QʕD_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to sit down, take a seat; to abide, lie in wait; to refrain; (of women) to grow old; to serve; saddle, cushions; young camel; companion, wife; foundations; weight-bearing pillars, cowardly person’ 
▪ From CSem *√QʕD ‘to bend, sit’ – Huehnergard2011.
… 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ Engl ↗al-Qaeda qāʕidaẗ
– 
qāʕidaẗ قاعِدَة 
ID 700 • Sw – • BP 630 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QʕD 
n.f. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ (Huehnergard2011:) Engl al-Qaeda, from Ar al-qāʕidaẗ ‘the foundation, the base’, from qaʕada, vb. I, ‘to sit’. 
 
QʕR قعر 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√QʕR 
“root” 
▪ QʕR_1 ‘...’ ↗...
▪ QʕR_2 ‘...’ ↗...
▪ QʕR_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘bottom, depth, to excavate, pierce, uproot; to hollow; to knock down’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QFL قفل 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√QFL 
“root” 
▪ QFL_1 ‘...’ ↗...
▪ QFL_2 ‘lock’ ↗qufl
▪ QFL_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to return; caravan; to dry up, dried timber; bolt, to lock up; miserly person’ 
▪ From WSem *√QPL ‘to close, enclose’ – Huehnergard2011.
▪ …
 
– 
– 
– 
qufl قُفْل 
ID – • Sw – • BP … • APD … • © SG | 3Jun2023
√QFL
 
n. 
lock – Jeffery1938 
▪ … 
▪ eC7 Q xlvii, 26 – Jeffery1938.
 
▪ Jeffery1938: »Only in the pl. ʔaqfāl, where al-Ǧawālīqī, Muʕarrab, 125, says it is a borrowing from Pers.69 / The verb qaffala is denominative70 and the word cannot be derived from an Ar root. It is probably the Aram qwplʔ ‘a fetter’, or Syr qplā, which translates the Grk kleîθron, and would have been an early borrowing.71 «
 
– 
– 
QFW قفو 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 1May2023
√QFW 
“root” 
▪ QFW_1 ‘...’ ↗...
▪ QFW_2 ‘...’ ↗...
▪ QFW_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘back of the neck, nape, back of the head, the reverse; to follow, track, send after; to rhyme, poem; to slander, slander; advantage, hospitality’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QLː (QLL) قلّ / قلل 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 06Jun2021
√QLː (QLL) 
“root” 
▪ QLː (QLL)_1 ʻ(to be\become) little, small, few, insignificant; (to be) rare, scarce; to decrease, diminish, grow less; (to be) inferior’ ↗¹qalla (qill, qull, qillaẗ)
▪ QLː (QLL)_2 ʻto pick up, raise, lift, carry’ ↗²qalla (qall)
▪ QLː (QLL)_3 ʻto rise; to be independent; to possess alone; to board (s.th., e.g., a ship)’ ↗ĭstaqalla
▪ QLː (QLL)_4 ʻtremor’ ↗qill
▪ QLː (QLL)_5 ʻrecovery, recuperation; restoration of prosperity’ ↗qallaẗ
▪ QLː (QLL)_6 ʻhighest point; top, summit; apex; vertex’ ↗¹qullaẗ
▪ QLː (QLL)_7 ʻ(cannon) ball’ ↗²qullaẗ
▪ QLː (QLL)_8 ʻjug, pitcher’ ↗³qullaẗ
▪ QLː (QLL)_9 ʻcompletely, wholly, entirely’ (adv.): bi- ↗¹qilliyyati-h
▪ QLː (QLL)_10 ʻcell; closet; residence of a bishop’ ↗²qilliyyaẗ, qillāyaẗ~qallāyaẗ

Other values, now obsolete (Hava1899):

QLː (QLL)_11 : qill ʻlow wall’
QLː (QLL)_12 : muqallal ʻadorned with a stud (sword)’
QLː (QLL)_13 : ĭstaqalla ʻto become angry; to seize s.o. (fear)’

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to be, or become little, small, or few; to trifle with; to lift up; to accompany; summit of a mountain; to travel around, be agile’ 
▪ Semantic relations within the root are still rather obscure. There seem to be two larger complexes ([v1] *‘to be little, small, insignificant, rare, inferior’, attested also in other Sem langs, and [v2][v3][v6] *‘summit; to be high, rise; to raise, lift’) as well as at least two loanwords ([v8] ³qullaẗ ‘jug, pitcher’ and [v10] qilliyyaẗ ~ qillāyaẗ ʻcell; closet’). Some of the other values may be related to, or derived from, the aforementioned, others are hard to connect. Leaving loanwords aside, the question is whether the remaining values all depend on [v1] as Ar idiosyncrasies, or whether they have other etymologies, or whether, perhaps, Ar has preserved in them some more original value, lost in other Sem langs, on which [v1] itself might be based.
▪ [v1] ¹qalla (qill, qull, qillaẗ) ʻ(to be\become) little, small, few, insignificant; (to be) rare, scarce; to decrease, diminish, grow less; (to be) inferior’: from Sem *QLL ‘light, little, fast’ – Bergsträsser1928. – Is [v11] qill ʻlow wall’ directly akin to [v1]? – Should we also connect [v2] and [v3], regarding the notion of *‘rising, raising’ implied in them as the result of *‘being light’? But there are other suggestions, see below.
▪ [v2] ²qalla (qall) ʻto pick up, raise, lift, carry’: based on [v1] (see preceding), or rather forming a semantic complex with [v3] and [v6], based on *‘highest point, top’? – LandbergZetterstein1942 suggested that it is a development from ↗√QNː (QNN) ‘to be high, elevated’, with n > l.
▪ [v3] ĭstaqalla ʻto rise; to be independent; to possess alone; to board (s.th., e.g., a ship)’: Similar to [v2], the value is of obscure etymology. The basic meaning seems to be *‘to separate o.s., stand out’, which could be a development from [v1], as form X is desiderative and could thus express a *‘wish/effort to appear singular, look small, little (as compared to the rest from which one separates/distances o.s.)’. But it could also be based on [v6] ʻhighest point, top’, the desiderative form X expressing a *‘wish/effort to reach the top of s.th., look as if standing on the top, being exceptional’. Wahrmund II 1887 has also an obsolete qull ʻeinsam, vereinzelt’ (not mentioned elsewhere though) that would fit as a base to derive the meaning of *‘separating o.s., wishing to stand out, look exceptional’ from.
▪ [v4] qill ʻtremor’: etymology obscure. A secondary semantic development, based on [v13] ʻto become angry; to seize s.o. (fear)’ (which in turn may be from [v6])?
▪ [v5] qallaẗ ʻrecovery, recuperation; restoration of prosperity’: etymology obscure; perh. from [v3] ‘to rise’?
▪ [v6] ¹qullaẗ ʻhighest point; top, summit; apex; vertex’: etymology obscure. – LandbergZetterstein1942 suggested that it was a phonetic variant of/development from ↗qunnaẗ ‘mountaintop, summit, peak’, with n > l (cf. also ↗qimmaẗ, with m); see also [v2] and [v3] above, which may be based on [v6]. – See also below, section DISC.
▪ [v7] ²qullaẗ ʻ(cannon) ball’: etymology obscure. Could be a foreign word; cf. perh. Engl cannon (< oFr canon < It cannone ʻlarge tube, barrel’, augmentative of Lat canna ʻreed, tube’; cf. ↗qanāẗ, ↗qānūn, ↗qinnīnaẗ).
▪ [v8] ³qullaẗ ʻjug, pitcher’: from Aram qwltā (Zimmern1914: qullətā), Syr qūltā ʻwine jar’ – Fraenkel1886.
▪ [v9] ¹qilliyyaẗ, in bi-qilliyyati-h ʻcompletely, wholly, entirely’ (adv.): Obscure semantics, can hardly be connected to any of the main values ([v1] *ʻlittle, small, light’, [v2][v3][v6] *ʻto rise, raise, be high, top, peak’) nor to that of the homonymous ↗²qilliyyaẗ ʻcell; closet’ ([v10]).
▪ [v10] ²qilliyyaẗ, also qallāyaẗ ~ qillāyaẗ ʻcell; closet; residence of a bishop’: via Syr qellītā from Lat cella ʻsmall chamber, cell’ < IE *kel- ʻto cover, hide’ – Rolland2014.
[v11] : qill ʻlow wall’: akin to [v1] ?
[v12] : muqallal ʻadorned with a stud (sword)’: perh. < *ʻadorned with a peak, with s.th. standing out/protruding’, from [v6] ¹qullaẗ ʻhighest point, top’?
[v13] : ĭstaqalla ʻto become angry; to seize s.o. (fear)’: perh. metaphorical *ʻto seek to overwhelm, sit on top of, overcome s.o.’, from [v6] ¹qullaẗ ʻhighest point, top’?

▪ …
 
(Hava1899):
▪ [v1] : cf. also vb. III qālla lahu 'l-ʕaṭāʔ ʻhe gave him very little’, IV ʔaqalla ʻto possess little’, VI taqālla ʻto find s.th. small, little, few’, X ĭstaqalla ʻto make little of’, qill, qull, ʻexiguity, small number; poverty’, raǧul qull ʻlonely, helpless man’, qulul ʻscattered people from various tribes’, qulal ʻpeople gathered from various places’
▪ [v3] : cf. also VI taqālla ʻto rise high (sun)’, VI ĭstaqalla ʻto rise in its flight (bird); to raise o.s.; to grow (plant)’, ĭstaqalla ʕan ʻto go away from (the tents: people)’, ĭstaqalla bi’l-wilāyaẗ ʻto be independent, absolute (governor)’, ĭstaqalla bi-raʔyi-h ʻhe is alone in his opinion’, ĭstiqlāl ʻindependence; absolutism’, mustaqill ʻindependent (sovereign)’. – Wahrmund II 1887 has also qull ʻeinsam, vereinzelt’, not mentioned elsewhere though.
▪ …
 
▪ [v1] Bergsträsser1928: (*‘light, little, fast’) Akk qallu, Hbr qal, Syr (vb. qal, ipfv. neqqal), Gz (qalī́l).
▪ [v1] Zammit2002, Leslau2006: Akk qalālu ʻto be(come) light, little, few’, Ug qlt ʻshame’, ql ʻfallen (zu Füssen); to humiliate’, Hbr Phoen qālal ʻto be slight, swift, trifling’, qal ʻlight, easy’, Aram qᵊlal ʻto be light; be reduced’, Syr qal ʻto diminish, lessen, be lightened’, Mnd qalil ʻlight’, SAr qll ʻa little, small quantity’, Soq qel(l) ʻto be small, Gz qalla, qalala ʻto be light, easy, slight, swift, rapid’, ʔaqlala ʻto vilify’ (< ʻto be little’), Tña Gur qälälä ʻto be light’, Te qälla, Har qäläla, Amh qällälä, Arg qälläla, Gaf qälliyä ʻlight’.
▪ [v7] Fraenkel1886: Ar qullaẗ < Aram qwltā, Syr qūltā ʻwine jar’; cf. also Zimmern1914: Akk qallu ʻlarge jar’ [not in CAD] > prob. JudAram qallā.
▪ …
 
▪ [v1] Bergsträsser1928: Sem *qll ‘light, little, fast’.
▪ [v2] LandbergZetterstein1942: ClassAr qalla ʻporter, soulever, supporter’, DaṯAr ʕUmAr ʻdresser, aufrecht stellen’ < √QNN ʻêtre haut’, avec n > l; DaṯAr ĭqtall ʻmonter en haut, se dresser’ = ClassAr ĭqtanna; DaṯAr qullaẗ ʻsommet’ = ClassAr qunnaẗ, cf. also qimmaẗ.
▪ [v6] Ḍinnāwī2004 gives also qilālaẗ as a synonym of ¹qullaẗ and claims that the two be from Pers kullaẗ [should be: kalle] ‘head of s.th., top’, which, accord. to the author, in turn goes back to an Akk kullutuwwu [sic!] – untenable for phonological reasons.
▪ [v7] Zimmern1914 suggests also: Akk gullatu prob. kind of jar (CAD: ‘ewer’) > perh. Hbr gullā ʻoil jar’; cf. perh. also Aram qullətā ʻwine jar’ (> Ar qullaẗ), as well as perh. Lat culullus (Horace). – However, against such a hypothesis, cf. DRS #GLL-2 Akk gullat- ‘bassin, aiguière’, ? gull- un contenant, Ug gl ‘coupe, cuvette’, Hbr gullā ‘bassin, cuvette’, Ar ǧullaẗ ‘panier fait de feuilles de palmier’; Syr gūllīnā ‘tour de potier’.
▪ …
 
– 
– 
¹qall‑ / qalal‑ قَلّـ/قَلَلْـ , i (qill, qull, qillaẗ
ID … • Sw – • BP 447 • APD … • © SG | 06Jun2021
√QLː (QLL) 
vb., I 
1a to be or become little, small, few (in number or quantity), trifling, insignificant, inconsiderable, scant, scanty, sparse, spare, meager; b to decrease, diminish, wane, grow less; c to be or become less, littler, smaller, fewer (in number or quantity), more trifling, less significant, less considerable, scanter, scantier, sparser (ʕan than); 2 to be second, be inferior (ʕan to s.o.); 3a to be rare, scarce; b to be of rare occurrence, happen seldom – WehrCowan1976. 
▪ From Sem *QLL ‘light, little, fast’ – Bergsträsser1928.
▪ Does also the obsol. qill ʻlow wall’ belong here?
▪ Should one also connect the semantic complexes treated s.v. ↗²qalla (qall) ʻto pick up, raise, lift, carry’ and ↗ĭstaqalla ʻto rise; to be independent; to possess alone; to board (s.th., e.g., a ship)’, regarding the notions of *‘rising, raising’ implied in them as the result of *‘being light’?
▪ Cf. also the obsolete vb. IV, ʔaqalla = II; ‘arm werden; etw wenig finden; wenig bringen’.
▪ If the obsolete qull ʻeinsam, vereinzelt’, mentioned by Wahrmund II 1887 (but not elsewhere) is reliable, it may belong here, but also to the complex of ↗ĭstaqalla in the sense of ʻto possess alone’.
▪ For a discussion of the whole picture, see root entry ↗√QLː(QLL).
▪ …
 
▪ Cf. also vb. III qālla lahu ’l-ʕaṭāʔ ʻhe gave him very little’, IV ʔaqalla ʻto possess little’, VI taqālla ʻto find s.th. small, little, few’, X ĭstaqalla ʻto make little of’, qill, qull, ʻexiguity, small number; poverty’, raǧul qull ʻlonely, helpless man’, qulul ʻscattered people from various tribes’, qulal ʻpeople gathered from various places’ – Hava1899.
▪ …
 
▪ Bergsträsser1928: (*‘light, little, fast’) Akk qallu, Hbr qal, Syr (vb. qal, ipfv. neqqal), Gz (qalī́l).
▪ Zammit2002, Leslau2006: Akk qalālu ʻto be(come) light, little, few’, Ug qlt ʻshame’, ql ʻfallen (zu Füssen); to humiliate’, Hbr Phoen qālal ʻto be slight, swift, trifling’, qal ʻlight, easy’, Aram qᵊlal ʻto be light; be reduced’, Syr qal ʻto diminish, lessen, be lightened’, Mnd qalil ʻlight’, SAr qll ʻa little, small quantity’, Soq qel(l) ʻto be small, Gz qalla, qalala ʻto be light, easy, slight, swift, rapid’, ʔaqlala ʻto vilify’ (< ʻto be little’), Tña Gur qälälä ʻto be light’, Te qälla, Har qäläla, Amh qällälä, Arg qälläla, Gaf qälliyä ʻlight’.
▪ … 
▪ See above, section CONC.
▪ …
 
– 
ʔillā mā qalla wa-nadara, expr., but for a few exceptions, with a few exceptions only
qalla ṣabru-h, to be impatient, lose one’s patience

BP#3325qallala, vb. II, to make little or less, diminish, lessen, decrease, reduce, do seldom or less frequently: D-stem, caus.
ʔaqalla, vb. IV, 1 = II; 2 to do or give little (min in or of): *Š-stem of ¹qalla. — 3 ↗²qalla.
taqālla, vb. VI, to think little (of), scorn, disdain, despise: Lt-stem.
ĭstaqalla, vb. X, 1a to find (s.th.) little, small, inconsiderable, insignificant, trifling; b to esteem lightly, undervalue, despise; c to make light (of), set little store (by), care little (for); *Št-stem of ¹qalla. — 2 ↗²qalla; 3-6 ↗¹qullaẗ and ↗ĭstaqalla.

BP#4868qalla-mā, conj., 1a seldom, rarely; b scarcely, barely, hardly.
²qill, qull, n., 1 littleness, smallness, fewness; 2 insignificance, inconsiderableness, triviality, paucity, paltriness, scarceness, sparseness, scantiness, insufficiency; 3 a little, a small number, a small quantity, a modicum.
BP#1772qillaẗ, pl. qilal, n.f., 1 littleness, fewness; 2 smallness, inconsiderableness, insignificance, triviality; 3 paucity, paltriness, scantiness, sparseness; scarceness, rareness, rarity; 4 minority; 5 lack, want, deficiency, insufficiency, scarcity | qillaẗ al-ʔiḥsās, n.f., insensitivity, obtuseness; qillaẗ al-ḥayāʔ, n.f, shamelessness, impudence, insolence, impertinence; qillaẗ al-ṣabr, n.f., impatience; qillaẗ al-wuǧūd, n.f., scantiness, scarcity; rareness, rarity; ǧamʕ al-qillaẗ (gram.), plural of paucity (for persons or things whose number is between three and ten).
BP#376qalīl, pl. ʔaqillāᵘ, qalāʔilᵘ, qilāl, adj., 1a little; few; b a small number, a small quantity, a modicum, a little (min of); c qalīlan, adv., a little, somewhat; seldom, rarely 2a insignificant, inconsiderable, trifling; b small (in number or quantity), scant, scanty, spare, sparse, meager, insufficient; 3 scarce, rare. | qalīlan mā, seldom, rarely; qalīlan qalīlan, adv., by and by, slowly, gradually; al-kull ʔillā qalīlan, NP, almost everything, nearly all; baʕda qalīl, adv., a little later, some time later on, shortly afterward; shortly, before long; ʕan qalīl or ʕammā qalīl, adv., soon, before long, shortly; laysa min-hu lā bi-qalīl wa-lā bi- kaṯīr, expr., to have absolutely nothing to do with s.th.; qalīl al-ʔadab, adj., uncivil, impolite, rude, uncouth; qalīl al-ḥayāʔ, adj., shameless, brazen, impudent, insolent, impertinent; qalīl al-ĭrtifāʕ, adj., low; qalīl al- ṣabr, adj., impatient; qalīl al-wuǧūd, adj., scanty, scarce; rare
BP#446ʔaqallᵘ, adj., 1a less; fewer; b smaller; c rarer; al-ʔaqallᵘ, the least, the minimum: elat. formation | ʕalà 'l-ʔaqall or bi'l-ʔaqall, adv., at the very least; at least; ʕalà ʔaqall taqdīr, adv., at the lowest estimate = ʕalà 'l-ʔaqall; lā ʔaqallᵃ min ʔan …, expr., the least one can do is to …; I (you, etc.) could at least …; ʔaqall min al-qalīl, adj., quite insignificant, all but negligible; wa-ʔaqall min hāḏā wa-ḏālika ʔanna …, expr., let alone that …, not to mention that … , to say nothing of …
BP#4241ʔaqalliyyaẗ, n.f., smaller number, numerical inferiority; (pl. -āt) minority: abstr. formation in iyyaẗ, from ʔaqallᵘ.
BP#3303taqlīl, n., decrease, diminution, reduction: vn. II.
ʔiqlāl, n., decrease, diminution, reduction: vn. IV.

For other values attached to the root, cf. ↗²qalla, ↗ĭstaqalla (and ↗ĭstiqlāl), ↗qill, ↗qallaẗ, ↗¹qullaẗ, ↗²qullaẗ, ↗³qullaẗ, ↗¹qilliyyaẗ, and ↗²qilliyyaẗ, as well as, for the whole picture, root entry ↗√QLː (QLL). 
²qall‑ / qalal‑ قَلّـ/قَلَلْـ , i (qall
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 06Jun2021
√QLː (QLL) 
vb., I 
1a to pick up, raise, lift (s.o./s.th., ʕan from the ground); b to carry – WehrCowan1976.
 
▪ Alongside with *‘small, little, light’ (↗¹qalla), the value complex *‘(to be) high, to rise; summit; to raise, lift’ is rather prominent in the Ar root ↗√QLː(QLL). As there are no parallels of the latter in Sem, it seems to be peculiar to Ar.
▪ Perhaps a development from *‘highest point, top’ (↗ĭstaqalla, ↗¹qullaẗ)? – For the latter, LandbergZetterstein1942 suggested that it may be a phonetic variant of/development from ↗qunnaẗ ‘mountaintop, summit, peak’, with n > l (cf. also ↗qimmaẗ, with m).
▪ …
 
▪ Historically, the value is not only attested for form I, but also for form IV, ʔaqalla ʻto lift\raise s.th. from the ground, and carry it’ (Lane Suppl. 1893) / ‘aufheben u. tragen; emporheben (Wind die Wolke)’ (Wahrmund II 1887), and form X, ĭstaqalla ‘aufheben u. tragen (bi die Last, den Wasserkrug), auf die Schulter heben u. tragen (ĭstaqalla bi’l-ḥaml)’ (Wahrmund II 1887).
▪ …
 
▪ See above, section CONC, and below, section DISC.
▪ …
 
▪ LandbergZetterstein1942: ClassAr qalla ʻporter, soulever, supporter’, DaṯAr ʕUmAr ʻdresser, aufrecht stellen’ < √QNN ʻêtre haut’, avec n > l; DaṯAr ĭqtall ʻmonter en haut, se dresser’ = ClassAr ĭqtanna; DaṯAr qullaẗ ʻsommet’ = ClassAr qunnaẗ, cf. also qimmaẗ.
▪ …
 
– 
ʔaqalla, vb. IV, 1 and 2 ↗¹qalla. — 3a to pick up, raise, lift (s.o.\s.th. ʕan from the ground); b to be able to carry (s.o., s.th.); c to carry, transport, convey: *Š-stem, from ²qalla.
ĭstaqalla, vb. X, 1 ↗¹qalla. — 2a to pick up, raise, lift (s.o., s.th.); b to carry, transport, convey (s.o., s.th.): Št-stem | ĭstaqalla bi-ḥaml, to assume a burden; ĭstaqalla bi-muhimmaẗ\wāǧib, to assume a task (or duty). – 3-6 ↗¹qullaẗ and ↗ĭstaqalla.

For other values attached to the root, cf. ↗¹qalla, ↗ĭstiqlāl, ↗qill, ↗qallaẗ, ↗²qullaẗ, ↗³qullaẗ, ↗¹qilliyyaẗ, and ↗²qilliyyaẗ, as well as, for the whole picture, root entry ↗√QLː (QLL). 
ĭstaqall‑ / ĭstaqlal‑ اِسْتَقَلّـ / اِسْتَقْلَلْـ (ĭstiqlāl
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 06Jun2021
√QLː (QLL) 
vb., X 
1a to find (s.th.) little, small, inconsiderable, insignificant, trifling; b to esteem lightly, undervalue, despise; c to make light (of), set little store (by), care little (for); — 2a to pick up, raise, lift (s.o., s.th.); b to carry, transport, convey (s.o., s.th.); 3 to board (s.th., e.g., a ship, a carriage, or the like); 4 to rise; 5 to be independent; 6 to possess alone (bi‑ s.th.) – WehrCowan1976. 
▪ [v1] : *Št-stem of ↗¹qalla ʻ(to be\become) little, small, rare, to decrease, diminish, (be\come) insignificant, or inferior’, based on Sem *QLL ‘light, little, fast’.
▪ [v2] : *Št-stem of ↗²qalla ‘to raise, lift, carry’ (of obscure etymology, perh. akin to, or even a phonetic development from, √QNː(QNN) ‘to be high’, cf. also ↗¹qullaẗ ‘peak, summit’, in itself perh. akin to ↗¹qimmaẗ). The meanings of G-stem and *Št-stem are almost identical in this case, with the *Št-stem prob. accentuating the causative (*Š-) and the self-referential (-t-) constituents (< *‘make rise for o.s.’).
▪ [v3]-[v6] : *Št-stem, perh. denom. from ↗¹qullaẗ ‘highest point, top’, thus expressing a basic *‘wish to reach the top\peak of s.th., desire\effort to make o.s. look as if standing on the top, being exceptional, to separate o.s. and stand out, look singular’. – If the obsolete qull ʻsingular, lonely, alone’, mentioned by Wahrmund II 1887 (but not elsewhere) is reliable, it may belong here, but also to the complex of ↗ĭstaqalla in the sense of ʻto possess alone’.
[v7] : Historically, also the value ‘to take hold of, seize, come over s.o.’ is attested, e.g., ‘to take hold of s.o. (fear); to be(come) angry’ (ġaḍiba)’ – e.g., Bustānī1869. This value can perh. be interpreted as deriving from ↗¹qullaẗ ‘highest point, summit, top’ (fig. use, *ʻto seek to overwhelm, sit on top of, overcome s.o.’) or from ↗¹qill ‘tremor’ (unless the latter is a back-formation).
[v8] : Another historically attested value is ‘se rétablir et se lever (se dit d’un malade)’ (Kazimirski1860), from ↗qallaẗ ‘recovery, recuperation; restoration of prosperity’ (which is of uncertain origin). [v8] could also be a specialization of [v4] ‘to rise’.
▪ …
 
▪ [v1]: ‘to regard as few/little/insignificant)’ – Bustānī1869.
▪ [v2]: ‘to lift, carry | hisser sur ses épaules ou sur sa tête et porter (p.ex., une cruche); to raise, grow (plants) (ʔanāqa)’ – Kazimirski1860, Bustānī1869, Hava1899. – Earliest attestations: 538 ĭstaqalla bi-’l-šayʔ ʻto take upon o.s., bear, tolerate’ – a pre-Isl. poet, in ʔAmālī al-Qālī (https://dohadictionary.org/dictionary/استقل); 694 mustaqill ʻtaking up and carrying away’ – al-ʔAḫṭal (https://dohadictionary.org/dictionary/مستقل).
▪ [v3]: ‘to fly high (bird); (people) to start, begin a travel, go away (ʕan from, e.g., the tents) | partir, s’en aller’ – Kazimirski1860, Bustānī1869.
▪ [v4]: ‘to fly high, rise in its flight (bird)’ – Bustānī1869, Hava1899; cf. also ‘être haut, sublime, bien haut au-dessus de nos têtes (en parlant de la voûte des cieux, etc.); grandir (se dit des plantes); s’élever très-haut ( dans les airs, se dit d’un oiseau); (fig.) s’enorgueillir, s’élever au-dessus de ses semblables (se dit d’un homme fier)’ – Kazimirski1860.
▪ [v5]: ĭstaqalla ‘s’emparer exclusivement de qc (p.ex. du pouvoir), et de là, être souverain indépendant’ – Kazimirski1860. – ĭstaqalla bi-raʔyi-h ‘= ĭstabadda bi-h; (a wālī) to rule alone (tafarrada bi’l-wilāya), do not share power with anybody, not allow to participate (lam yušrik-hu fī-hā ġayru-h)’ – Bustānī1869. – mustaqill bi-ʔamri-h ʻindépendant (souverain)’ – Kazimirski1860. – OttTu ĭstiḳlāl ‘pouvoir absolu, indépendance, souveraineté; plein pouvoir; persévérance, intrépidité, vigueur | Machtvollkommenheit, unumschränkte Macht; Selbständigkeit, Unabhängigkeit; Unerschrockenheit, Entschlossenheit, Ausdauer, Beharrlichkeit, Kraft’; ~ bulmak ‘ parvenir à la souveraineté | zur Oberherrschaft, Alleinherrschaft gelangen’, ĭstiḳlālī ‘commissaire spécial, revêtu de pleins pouvoirs | Bevollmächtigter’, ĭstiḳlāliyya ‘indépendance | Unabhängigkeit’ – Zenker1866.
▪ [v6]: ĭstaqalla ‘s’emparer exclusivement de qc (p.ex. du pouvoir), ĭstaqalla bi-raʔyi-h ʻhe is alone in his opinion’ – Hava1899. – OttTu ĭstiḳlāl ‘action de s’emparer exclusivement de qc | das ausschliesslich haben, ungetheilt mit anderen’ – Zenker1866.
[v7]: ĭstaqallat-hu ’l-raʕdaẗ ‘to take hold of s.o. (fear) | saisir qn (se dit d’un tremblement); (intr.) être saisi d’un tremblement; se mettre en colère | to be angry’ (ġaḍiba)’ – Kazimirski1860, Bustānī1869. – First attested in 678 ĭstaqallat-hu ’l-raʕdaẗ ʻanger took hold of him, seized him’ – ʕĀʔišaẗ bt. ʔAbī Bakr, in Musnad ʔA. b. Ḥanbal – https://dohadictionary.org/dictionary/استقل ).
[v8]: ĭstaqalla ‘se rétablir et se lever (se dit d’un malade)’ – Kazimirski1860.
▪ …
 
▪ [v1]: ↗¹qalla.
▪ [v2]: ↗²qalla.
▪ [v3]-[v6]: ↗¹qullaẗ.
[v7]: ↗²qalla or ↗¹qill.
[v8]: ↗qallaẗ.
▪ …
 
▪ [v1] Bergsträsser1928: Sem *qll ‘light, little, fast’.
▪ [v2] LandbergZetterstein1942: ClassAr qalla ʻporter, soulever, supporter’, DaṯAr ʕUmAr ʻdresser, aufrecht stellen’ < √QNN ʻêtre haut’, avec n > l; DaṯAr ĭqtall ʻmonter en haut, se dresser’ = ClassAr ĭqtanna; DaṯAr qullaẗ ʻsommet’ = ClassAr qunnaẗ, cf. also qimmaẗ.
▪ …
 
– 
ĭstaqalla bi-ḥaml, to assume a burden
ĭstaqalla bi-ṣanʕi-h, he alone made it, he was the only one who made it
ĭstaqalla bi-nafsi-h, to be entirely self-reliant, be left to one’s own devices; to be independent, manage without others, get along by oneself
ĭstaqalla bi-muhimmaẗ\wāǧib, to assume a task (or duty).

BP#1898ĭstiqlāl, n., independence: vn. X, from [v5]; see also s.v.
ĭstiqlālī, 1a adj., of or pertaining to independence, independence (used attributively); b n., proponent of independence: nisba formation, from ĭstiqlāl [v5].
BP#1479mustaqill, adj., independent; autonomous; separate, distinct, particular: PA X, from [v5] and [v6].

For other values attached to the root, cf. ↗¹qalla, ↗²qalla, ↗qill, ↗qallaẗ, ↗¹qullaẗ, ↗²qullaẗ, ↗³qullaẗ, ↗¹qilliyyaẗ, and ↗²qilliyyaẗ, as well as, for the whole picture, root entry ↗√QLː (QLL). 
¹qill قِلّ 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 06Jun2021
√QLː (QLL) 
n. 
tremor – WehrCowan1976. 
▪ Etymology obscure. Any relation to any of the main values attached to the root √QLː (QLL), like *‘small, few, insignificant’ (↗¹qalla), *‘to lift, carry’ (↗²qalla), and *‘highest point, summit (↗¹qullaẗ), to rise, separate o.s., seek to stand out’ (↗ĭstaqalla)?
▪ In ClassAr, form X (↗ĭstaqalla) can, among others, also take the value ʻto become angry; to seize s.o. (fear)’, which seems to be based on ↗¹qullaẗ ʻhighest point, top’, expressing (fig.) usage in the sense of *ʻto seek to overwhelm, sit on top of, overcome s.o.’. So, perh., qill ʻtremor’ is a secondary development, a deverbal back-formation based on ĭstaqalla in the mentioned sense? A denom. derivation of form X ʻto become angry; to seize s.o. (fear)’ from qill ʻtremor’ would certainly reflect a more usual practice, but given that qill does not seem to have any cognates in Sem nor produced any derivations in Ar, a back-formation from ĭstaqalla is perh. not completely unconceivable.
▪ …
 
▪ If qill is a back-formation from ĭstaqalla, then the value is attested already very early (via the form X vb.): DHDA gives ĭstaqallat-hu ’l-raʕdaẗ ʻhe was taken by rage, rage came over him’ as the earliest attestation (678 CE) in this sense (allegedly in the words of ʕĀʔišaẗ bt. Abū Bakr as transmitted in A. b. Ḥanbal’s Musnad). For ClassAr cf. also Kazimirski1860: ʻ[…] 10 être saisi d’un tremblement; 11 se mettre en colère; 12 saisir qn (se dit d’un tremblement); […]’, and Bustānī1869: ‘to be angry’ (ġaḍiba); ‘to take hold of s.o. (fear)’. Wahrmund II 1887 has also qill, pl. qilal, ‘Zittern das Einen ergreift’; Lane (Suppl. 1893) adds (pass.) ŭstuqilla ġaḍaban ʻto become affected with a tremor\trembling by anger’. In addition, Lane Suppl. 1893 lists a form IV vb., ʔaqalla-hu ’l-ġaḍab ʻanger disquieted\flurried him’.
▪ …
 
▪ ? – See perh. ↗ĭstaqalla (< ↗¹qullaẗ?)
▪ …
 
▪ See above, section CONC.
▪ … 
– 
For other values attached to the root, cf. ↗¹qalla, ↗²qalla, ↗ĭstaqalla (and ↗ĭstiqlāl), ↗qallaẗ, ↗¹qullaẗ, ↗²qullaẗ, ↗³qullaẗ, ↗¹qilliyyaẗ, and ↗²qilliyyaẗ, as well as, for the whole picture, root entry ↗√QLː (QLL). 
qallaẗ قَلّة 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 06Jun2021
√QLː (QLL) 
n.f. 
1a recovery, recuperation; b restoration of prosperity – WehrCowan1976.
 
▪ Etymology obscure. Any relation to any of the main values attached to the root √QLː (QLL), like *‘small, few, insignificant’ (↗¹qalla), *‘to lift, carry’ (↗²qalla), and *‘top, summit, to rise, separate o.s., seek to stand out’ (↗¹qullaẗ, ↗ĭstaqalla)? Perhaps akin to ↗ĭstaqalla in the sense of ‘to rise’ (> * ‘to rise again, recover’?).
▪ …
 
▪ …
 
▪ ?
 
▪ See above, section CONC.
▪ … 
– 
For other values attached to the root, cf. ↗¹qalla, ↗²qalla, ↗ĭstaqalla (and ↗ĭstiqlāl), ↗qill, ↗¹qullaẗ, ↗²qullaẗ, ↗³qullaẗ, and ↗qilliyyaẗ, as well as, for the whole picture, root entry ↗√QLː (QLL). 
¹qullaẗ قُلّة 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 06Jun2021
√QLː (QLL) 
n.f. 
1a highest point; b top, summit; c apex; d vertex – WehrCowan1976.
 
▪ Etymology obscure. – LandbergZetterstein1942 suggested that it is a phonetic variant of/development from ↗qunnaẗ ‘mountaintop, summit, peak’, with n > l (cf. also ↗qimmaẗ, with m); see also ↗²qalla ʻto pick up, raise, lift, carry’ and ↗ĭstaqalla ʻto rise’, which may be based on ¹qullaẗ. – See also below, section DISC.
▪ …
 
▪ …
 
▪ ?
 
▪ Ḍinnāwī2004 gives also qilālaẗ as a synonym of ¹qullaẗ and claims that they be from Pers kullaẗ [should be: kalle] ‘head of s.th., top’, which in turn is said to go back to an Akk kullutuwwu – untenable for phonological reasons.
▪ …
 
– 
ĭstaqalla, vb. X, 1 ↗¹qalla. – 2 ↗²qalla. – 3 to board (s.th., e.g., a ship, a carriage, or the like); 4 to rise; 5 to be independent; 6 to possess alone (bi‑ s.th.): *Št-stem, denom. (?). | ĭstaqalla bi-ṣanʕi-h, expr., he alone made it, he was the only one who made it; ĭstaqalla bi-nafsi-h, expr., to be entirely self-reliant, be left to one’s own devices; to be independent, manage without others, get along by oneself.

For other values attached to the root, cf. ↗¹qalla, ↗²qalla, ↗ĭstaqalla (and ↗ĭstiqlāl), ↗qill, ↗qallaẗ, ↗²qullaẗ, ↗³qullaẗ, ↗¹qilliyyaẗ, and ↗²qilliyyaẗ, as well as, for the whole picture, root entry ↗√QLː (QLL). 
²qullaẗ قُلّة 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 06Jun2021
√QLː (QLL) 
n.f. 
(cannon) ball – WehrCowan1976. 
▪ Etymology obscure. Could be a foreign word; cf. perh. Engl cannon (< oFr canon < It cannone ʻlarge tube, barrel’, augmentative of Lat canna ʻreed, tube’; cf. ↗qanāẗ, ↗qānūn, ↗qinnīnaẗ).
▪ …
 
▪ …
 
▪ ?
 
▪ See above, section CONC.
▪ … 
… 
For other values attached to the root, cf. ↗¹qalla, ↗²qalla, ↗ĭstaqalla (and ↗ĭstiqlāl), ↗qill, ↗qallaẗ, ↗¹qullaẗ, ↗³qullaẗ, ↗¹qilliyyaẗ, and ↗²qilliyyaẗ, as well as, for the whole picture, root entry ↗√QLː (QLL). 
³qullaẗ قُلّة , pl. qulal 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 06Jun2021
√QLː (QLL) 
n.f. 
jug, pitcher – WehrCowan1976.
 
▪ From Aram qwltā (Zimmern1914: qullətā), Syr qūltā ʻwine jar’ – Fraenkel1886.
▪ See also DISC below.
▪ …
 
▪ …
 
▪ Fraenkel1886: Aram qwltā (Zimmern1914: qullətā), Syr qūltā ʻwine jar’
▪ …
 
▪ Zimmern1914 suggests also: Akk gullatu, prob. kind of jar, > perh. Hbr gullā ʻoil jar’; cf. perh. also Aram qullətā ʻwine jar’ (> Ar qullaẗ), as well as perh. Lat culullus (Horace). – Cf., however, against an Akk origin, DRS #GLL-2: Akk gullat- ‘bassin, aiguière’, ? gull- un contenant, Ug gl ‘coupe, cuvette’, Hbr gullā ‘bassin, cuvette’, Ar ǧullaẗ ‘panier fait de feuilles de palmier’; Syr gūllīnā ‘tour de potier’.
▪ …
 
– 
For other values attached to the root, cf. ↗¹qalla, ↗²qalla, ↗ĭstaqalla (and ↗ĭstiqlāl), ↗qill, ↗qallaẗ, ↗¹qullaẗ, ↗²qullaẗ, ↗¹qilliyyaẗ, and ↗²qilliyyaẗ, as well as, for the whole picture, root entry ↗√QLː (QLL). 
¹qilliyyaẗ قِلِّيّة 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 06Jun2021
√QLː (QLL) 
n.f. 
Only in bi-qilliyyati-h, adv., completely, wholly, entirely – WehrCowan1976. 
▪ Obscure semantics that can hardly be connected to any of the main values (*ʻlittle, small, light’ ↗¹qalla, *ʻto lift, carry’ ↗²qalla, *‘summit, peak; to be high, rise’ ↗¹qullaẗ, ↗ĭstaqalla) nor to that of the homonymous ↗²qilliyyaẗ ʻcell, closet; residence of a bishop’.
▪ …
 
▪ …
 
▪ ?
 
▪ See above, section CONC.
▪ … 
… 
raḥalū bi-qilliyyati-him, expr., they set out all together or with bag and baggage.

For other values attached to the root, cf. ↗¹qalla, ↗²qalla, ↗ĭstaqalla (and ↗ĭstiqlāl), ↗qill, ↗qallaẗ, ↗¹qullaẗ, ↗²qullaẗ, ↗³qullaẗ, and ↗²qilliyyaẗ, as well as, for the whole picture, root entry ↗√QLː (QLL). 
²qilliyyaẗ قِلِّيّة , var. qallāyaẗ ~ qillāyaẗ, pl. āt, qalālī 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 06Jun2021
√QLː (QLL) 
n.f. 
(Chr.) 1a monk’s cell; b closet; 2 residence of a bishop – WehrCowan1985. 
▪ Via Syr qellītā from Lat cella ʻsmall chamber, cell’ < IE *kel- ʻto cover, hide’ – Rolland2014.
▪ …
 
▪ …
 
▪ ?
 
▪ See above, section CONC.
▪ … 
… 
qallāyaẗ al-ʔaqbāṭ, n.f., residence of the Coptic patriarch

For other values attached to the root, cf. ↗¹qalla, ↗²qalla, ↗ĭstaqalla (and ↗ĭstiqlāl), ↗qill, ↗qallaẗ, ↗¹qullaẗ, ↗²qullaẗ, ↗³qullaẗ, and ↗¹qilliyyaẗ, as well as, for the whole picture, root entry ↗√QLː (QLL). 
ĭstiqlāl اِسْتِقْلال 
ID 701 • Sw – • NahḍConBP 1898 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLː (QLL) 
n. 
independence – WehrCowan1976. 
ĭstiqlāl is a vn. of the form X vb. ↗ĭstaqalla, *Št-stem of ↗²qalla. In modern usage, it is lexicalized with the meaning ‘independence’ (but continues to function also as gerund of ĭstaqalla which still displays a broader semantic spectrum, with derivations also from ↗¹qalla).
▪ The meaning ‘independence’ seems to have developed, ultimately, from an original *‘to wish to stand out, separate o.s.’ (↗ĭstaqalla, values [v3]-[v6]), perh. itself based on ↗¹qullaẗ ‘highest point, peak, summit’ or (if Wahrmund II 1887 is reliable) on a (now obsol.) adj. qull ‘lonely, alone, standing apart’. In the meaning ‘independence’, first attested around 1850, ĭstiqlāl is prob. a calque, rendering Fr indépendance. The term seems to have suggested itself as it had been used, in Ottoman administrative language, for the unlimited, unrestricted, sovereign power of a provincial gouvernor, military commanders, etc., almost synonymous to ↗ĭstibdād ‘absolute rule; (> despotism)’. Another attestation of the modern meaning is the Foreword of Ḫalīl al-Ḫūrī’s novel-cum-epistle, Way, ʔiḏan lastu bi-ʔIfranǧī! (first installments 1859), where the author-narrator pleads for an ĭstiqlāl ḏātī ‘independence of the self’, meaning first and foremost creative freedom and freedom of expression, but also an independent local/regional/‘national’ identity.
▪ …
 
538 (a pre-Islamic poet, in ʔAmālī al-Qālī) ĭstaqalla bi-’l-šayʔ ʻto take upon o.s., shoulder a burden, bear’ – DHDA.
678 (ʕĀʔišaẗ bt. ʔAbī Bakr, in Musnad ʔA. b. Ḥanbal) ĭstaqallat-hu ’l-raʕdaẗ ʻhe was overcome by anger, anger took hold of him’ – DHDA.
694 (al-ʔAḫṭal) mustaqill ʻtaking s.th. up and carrying it away’ – DHDA.
ClassAr (Kazimirski1860) ĭstaqalla ʻ[…]; 3 partir, s’en aller (se dit des hommes); 4 hisser sur ses épaules ou sur sa tête et porter (p.ex., une cruche); 5 être haut, sublime, bien haut au-dessus de nos têtes (en parlant de la voûte des cieux, etc.); 6 grandir (se dit des plantes); 7 s’élever très-haut ( dans les airs, se dit d’un oiseau); 8 s’enorgueillir, s’élever au-dessus de ses semblables (se dit d’un homme fier); 9 se rétablir et se lever (se dit d’un malade); 10 être saisi d’un tremblement; 11 se mettre en colère; 12 saisir qn (se dit d’un tremblement); 13 s’emparer exclusivement de qc (p.ex., du pouvoir), et de là, être souverain indépendant’; ĭstiqlāl 1 vn. X; 2 ʻindépendance, pouvoir indépendant d’un souverain’; mustaqill bi-ʔamri-h ʻindépendant (souverain)’.
1850 ‘sovereign independence’, specifically cited in a British consular dispatch of 1858 from Jerusalem – Lewis 1988.
1859 (Ḫ. al-Ḫūrī, foreword to Way, ʔiḏan lastu bi-ʔIfranǧī!): ĭstiqlāl ḏātī ‘independence of the self’.
1860s (Zenker1866) OttTu ĭstiḳlāl ‘action de s’emparer exclusivement de qc, pouvoir absolu, indépendance, souveraineté; plein pouvoir; persévérance, intrépidité, vigueur | das ausschliesslich haben, ungetheilt mit anderen, Machtvollkommenheit, unumschränkte Macht; Selbständigkeit, Unabhängigkeit, Unerschrockenheit, Entschlossenheit, Ausdauer, Beharrlichkeit, Kraft’; ĭstiḳlālī ‘commissaire spécial, revêtu de pleins pouvoirs | Bevollmächtigter’; ĭstiḳlāliyya ‘indépendance | Unabhängigkeit’. – (Bustānī1869) ĭstaqalla bi-raʔyi-hĭstabadda bi-h; ĭstaqalla (ruler, gouvernor, wālī) ‘tafarrada bi’l-wilāyaẗ (to rule alone), lam yušrik-hu fī-hā ġayru-h (nobody else sharing him power with him)’
1880s (Wahrmund II 1887) ĭstaqalla ‘[…]; unabhängig sein, für sich handeln (Gouverneur, s. mustaqill); […]’; mustaqill ‘frei für sich bestehend, selbstständig, besonder, unabhängig, frei verfügend, absolut gebietend, absolut; fest, ausdauernd; hoch (Himmel)’; mustaqillan ‘besonders, eigens, absolut’, mustaqillāt ‘Besonderheiten’; ĭstiqlāl ‘absolute Herrschaft od. Vollmacht’; ĭstiqlālī ‘mit Vollmacht bekleidet’
1890s (Lane Suppl. 1893) ĭstaqalla ʻto be independent, alone, absolute, with none to share or participate’; ~ bi-nafsi-h ‘dto.; to manage o.’s affairs alone, thoroughly, soundly, vigorously’; huwa lā yastaqillu bi-hāḏā ʻhe is not able to do this (by himself)’
▪ … 
▪ ↗ĭstaqalla, ↗¹qullaẗ.
▪ … 
ĭstiqlāl can hardly be connected to the meaning *‘small, little, light’ that is one of the main values attached to ↗QLː(QLL), appearing, among others, in one of the meanings of vb. X, ĭstaqalla, namely [v1] ‘to find (s.th.) little, small, inconsiderable, insignificant, trifling; to esteem lightly, undervalue, despise; to make light (of), set little store (by), care little (for)’. This value is based on ↗¹qalla. In contrast, the meaning ‘independence’ is prob. akin to other meanings of ĭstaqalla like [v2] ‘to pick up, raise, lift; to carry away; [v3] to board (a ship, or the like); [v4] to rise; [v6] to possess alone’. Prob. all of these have a basic *‘to be high, excel, (wish to) stand out, separate o.s.’ in common (in itself perh. based on ↗¹qullaẗ ‘highest point, peak, summit’). Earliest reflexes of the old basic idea of ‘separating o.s., acting alone, wishing to stand out’ can be found in the value ‘to set out, leave, start traveling’ of vb. X, ĭstaqalla (accord. to DHDA first attested around 517 CE) and in ĭstaqalla ‘to rise, be visible high up in the sky (stars, etc.)’ and the PA X mustaqill ‘elevated, high, sublime’, ascribed to Imruʔ al-Qays (DHDA: ca. 544 CE). However, it is only since, roughly, the 1850s that ĭstiqlāl appears in the modern sense of ‘sovereign independence’, as a loan translation (calque), rendering Fr indépendance. The reason why ĭstiqlāl was chosen to translate the Fr term goes probably back to Ottoman administrative usage, where the term was used to express the sovereign power and unlimited discretion of high Ottoman officials, esp. military commanders and province gouvernors (at the time, the meaning of ĭstiqlāl was nearly identical with that of ↗ĭstibdād, which would develop into an equivalent of ‘absolutism’, then also ‘despotism’). »By the late nineteenth century, the use of ĭstiqlāl in the sense of ‘political sovereignty’ or ‘independence’ was general in both Turkish and Arabic. Together with ‘freedom’, it came to express the ultimate objective of political struggle against oppressive rule in the period of European imperial domination, and the somewhat longer period of European intellectual influence« (Lewis 1988: 112). Alongside with the political meaning also a more general, personal meaning can already be sensed in Ḫalīl al-Ḫūrī’s foreword to his novel-cum-epistle, 1859 Way, ʔiḏan lastu bi-ʔIranǧī! (‘Woe, so I am not a European then!’, first installments 1859 in the author’s own Ḥadīqaẗ al-ʔaḫbār). In this foreword, al-Ḫūrī appeals to his readers to always remain aware of al-ĭstiqlāl al-ḏātī ‘the independence of the self’ and their freedom: »Nobody should allow another person to (ab)use him as an instrument to fulfil the other’s wishes or goals« (al-Ḫūrī 1860: 20-21 / ed. Dāġir 2009: 64).
▪ …
 
– 
ĭstiqlālī, 1a adj., of or pertaining to independence, independence (used attributively); b n., proponent of independence: nisba formation, from ĭstiqlāl.
BP#1479mustaqill, adj., independent; autonomous; separate, distinct, particular: PA X.

For other values attached to the root, cf. ↗¹qalla, ↗²qalla, ↗ĭstaqalla, ↗qill, ↗qallaẗ, ↗¹qullaẗ, ↗²qullaẗ, ↗³qullaẗ, ↗¹qilliyyaẗ, and ↗²qilliyyaẗ, as well as, for the whole picture, root entry ↗√QLː (QLL). 
QLB قلب 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLB 
“root” 
▪ QLB_1 ‘heart; middle, centre; core; mind, soul, spirit’ ↗qalb
▪ QLB_2 ‘to turn around, turn up(ward), invert, reverse, etc.; intrigue’ ↗qalab-, maqlab
▪ QLB_3 ‘palm pith, palm core’ ↗¹qulb (probably belonging to ¹QLB)
▪ QLB_4 ‘bracelet, bangle’ ↗²qulb
▪ QLB_5 ‘form, mold, model, matrix’ ↗qālib
▪ QLB_6 ‘well (n.)’ ↗qalīb
▪ QLB_7 ‘refuse dump, dump pile’ (Eg.) ↗maqlab

BadawiAbdelHalim2008: ‘[QLB_1] brains, heart, inner part, essence; [QLB_2] to turn over, around, upside down or inside out; to reverse, twist; to waver, dissuade; to investigate; to revert to; [QLB_5] form, mould; [QLB_6] well (in particular, an unlined well)’. 
▪ While [v5] is a loan from Syr,
▪ there may be a relation between [v1] and all other values (except [v5]). 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qalab‑ قَلَبَ , i (qalb
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLB 
vb., I 
to turn around, turn about, turn up(ward), upturn; to turn, turn over; to turn face up or face down; to turn inside out or outside in; to turn upside down; to tip, tilt over, topple over; to invert, reverse; to overturn, upset, topple; to capsize; to roll over; to subvert, overthrow (a government); to change, alter, turn, transform, convert, transmute; to transpose; to exchange (s.th. for s.th.) – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ Zammit2002: Ar qalaba ‘to turn; to return’ (> Gz qalaba ‘vertere, versare horsum prorsum’), SAr qlb ‘to till, turn over (soil prior to cultivation)’ […3
▪ …
▪ … 
– 
qalaba-hū raʔsan, vb. I, to turn s.th. upside down.
qalaba la-hū ẓahra ’l-miǧann, vb. I, to show s.o. the back of the shield, i.e., to give s.o. the cold shoulder, become hostile to s.o..

qallaba, vb. II, to turn, turn around, turn about, turn up(ward), upturn, turn over; to turn face up or face down; to turn inside out or outside in; to turn upside down; to tip, tilt over, topple over; to invert, reverse; to overturn, upset, overthrow, topple; to capsize; to roll over; to turn, turn over (pages); to rummage, ransack, rake; to roll; to stir; to examine, study, scrutinize, investigate (s.o., s.th.); to change, alter, turn, transform, convert, transmute (s.th. to or into s.th.): ints. (?) | ~-hū bi-ʕaqlih, to turn s.th. over in one’s mind, reflect on s.th., ponder s.th., brood over s.th.; ~ kaffaihi, to repent, be grieved; to be embarrassed; ~ fī-hi ’l-baṣar/naẓar, to scrutinize, eye, regard s.th.
taqallaba, vb. V, to be turned around, be turned over, be reversed, be inverted; to be overturned, get knocked over (e.g., a glass); to toss and turn, toss about; to writhe, twist, squirm, wriggle; to be changed, be altered, change; to fluctuate (prices); to be changeable, variable, inconstant, fickle ( in s.th.); to move (about), live, be at home ( in); to dispose ( of), have at one’s diaposal ( s.th.): pass./refl. of II | ~ fī ’niʕmaẗ / fī ʔaʕṭāf al-ʕayš al-nāʕim, to lead a life of ease and comfort, live in prosperity; ~ fī ramḍāʔi ’l-buʔs, to live in utmost misery.
ĭnqalaba, vb. VII, to be turned, be turned around, be turned about, be turned up(ward), be upturned, be turned over; to be reversed, be inverted; to be turned inside out or outside in; to be turned upside down, be toppled, get knocked over; to be overturned, be upset, be overthrown; to be rolled over; to overturn, somersault; to capsize; to be changed, be altered, be transformed, be converted, be transmuted; to change, turn ( or ʔilà into s.th.), become; to turn (ʕalà against; ʔilà to); to return; (with foll. ipfv) to proceed suddenly to do s.th., shift instantly to s.th., change over to s.th.: pass./refl. | ~ ʕalà ’l-huǧūm, to take the offensive.

qalb, n., reversal, inversion; overturn, upheaval; conversion, transformation, transmutation; transposition (of letters), metathesis (gram.); perversion, change, alteration; overthrow (of a government): vn. I.
qullab, adj., tending to change; agile, adaptable, resourceful; versatile, manysided, of varied skills or talents: ints.adj.
qalūb, adj., tending to change; agile, adaptable, resourceful; versatile, manysided: ints.adj.
qallāb, adj., changeable, variable, unsteady, inconstant, fickle, wavering, vacillating; reversible, tiltable: ints.adj.; n., dumper; tip wagon, skip: nominalized adj. | ʕarabaẗ ~aẗ, n., tipcart; ~ ḫallāṭ, n., rotary mixer.
qallābaẗ, n.f., agitator, stirring machine: lexicalized nominalized adj., with f. ending for machines.
maqlab, pl. maqālibᵘ, n., (eg.) refuse dump, dump pile, dump; intrigue, scheme, plot; April fool’s joke: n.loc. of vb. I, or belonging to another etymon, or 2 values from 2 etymons? See s.v.
miqlab, pl. maqālibᵘ, n., hoe: n.instr.
taqlīb: ʕinda ~ al-naẓar, adv., on closer inspection or examination, when examined more closely: prep.phr. with prep. and vn. II.
taqallub, pl. ‑āt, n., alteration, transformation, change; variation; fluctuation (of prices); changeableness, variableness, unsteadiness, inconstancy, fickleness: vn. V; pl. vicissitudes, ups and downs | ~ ǧawwī, n., change of weather; sarīʕ al-~, adj., very changeable, very fickle, capricious.
ĭnqilāb, n., upheaval; revolution, overthrow, bouleversement; alteration, transformation, change; solstice: vn. VII | dāʔiraẗ al-~, n., tropic (geogr.). See also ↗s.v.
maqlūb, adj., turned over, turned upside down, turned about, inverted, inverse, reverse(d), etc.; infolded (bem, seam); reciprocal (math.): PP I | bi’l-~, adv., topsyturvy; upside down; wrong side out; the other way round, reversely, conversely, vice versa.
mutaqallib, also ~ al-ʔadwār, adj., wavering, vacillating, changeable, variable, inconstant, unsteady, fickle, capricious: PA V.
munqalab, n., (place of overthrow, i.e.) the hereafter, the end one meets in death, the way of all flesh, final destiny; tropic: n.loc. VII | ~ šatawī, n., Tropic of Capricorn; ~ ṣayfī, n., Tropic of Cancer

For other items of the root √QLB (some of which may be related to qalab ‘to turn’) cf. ↗QLB. 
qalb قَلْب , pl. qulūb 
ID 703 • Sw 52/70 • BP 110 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLB 
n. 
heart; middle, centre; core, gist, essence; marrow, medulla, pith; the best or choicest part; mind, soul, spirit – WehrCowan1979. 
▪ Etymology unclear. On account of the Akk evidence, a reconstruction of protSem *ḳalb‑ / *ḳabl‑ is not impossible, but litte reliable (based only on Akk and Ar, with metathetical forms).
▪ Sivkov2014 relates also the complex ‘to come near, approach’ treated under ↗qariba / qaruba, saying that it may be derived from ‘heart, inner part, middle’.
▪ Sivkov2014 also considers the possibility of the complex ‘to turn’ to be denominative from ‘heart’, cf. ↗qalaba.
▪ Kogan2011: The fact that qalb is the basic term for ‘heart’ in Ar is a deviation from the general picture in Sem where most other langs use reflexes of protSem *libb‑ ‘heart’ (preserved also in Ar, cf. ↗lubb).
▪ … 
▪ … 
▪ Zammit2002: Akk qablu ‘hip; waist’,4 Ar qalb ‘heart’ (> Gz qalb ‘thought, wish’)
▪ Cf. also ↗qulb_1 ‘palm pith, palm core (edible tuber growing at the upper end of the palm trunk)’.
▪ For cognates from QRB ‘to be(come) near, close’, which is perhaps related, cf. ↗qaruba.
 
▪ …
▪ … 
– 
qalb al-ʔasad, n., Regulus (star α in the constellation Leo; astron.).
qalb al-huǧūm, n., center forward (soccer).
suwaydāʔ al-qalb, n., the innermost of the heart, the bottom of the heart.
ʕan ẓahri ’l-qalb, adv., by heart.
qalban wa-qālaban, adv., with heart and soul; inwardly and outwardly.
qulūbāt (al-sukkar), n.pl., small candies, lozenges.

qulb, qalb, qilb, n., palm pith, palm core (edible tuber growing at the upper end of the palm trunk): belonging to qalb, or to ↗qalab‑ ‘to turn’, or an item in its own right?
qalbī, adj., of or pertaining to the heart, heart (in compounds), cardiac, cardiacal; cordial, hearty, warm, sincere; qalbiyan, adv., cordially, heartily, warmly, sincerely: nsb-adj. 
¹qulb فُلْب , var. qalb, qilb 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLB 
n. 
palm pith, palm core (edible tuber growing at the upper end of the palm trunk) – WehrCowan1979. 
Probably related to ↗qalb ‘heart’.4
▪ For cognates from QRB ‘to be(come) near, close’, which is perhaps related, cf. ↗qaruba.
 
▪ … 
qalb 
qalb 
– 
– 
²qulb فُلْب 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLB 
n. 
bracelet, bangle – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
… 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qalbaẗ قَلْبة 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLB 
n.f. 
(EgAr) lapel; (pl. ‑āt), a measure of capacity (Tun. ; = 20 l) – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
… 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qālib قالِب , var. qālab , pl. qawālibᵘ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLB 
n. 
form; mold; cake pan; model; matrix; last, boot tree, shoe tree – WehrCowan1979. 
▪ Rolland2014: from Grk kalópous, kalápous ‘last, wooden model for shoes’, from Grk kâlon ‘wood’ and poús ‘foot’, probably via mPers kal-pād and Pers kāleb ‘id.’.
▪ The Ar word gave our word calibre
▪ … 
… 
Before Rolland2014, Fraenkel1886 gave the same from Grk kalopódion as etymon, but proposed Syr qalbīḏ (or, rather, qalbūḏ) (rather than Rolland’s mPers) as the intermediary between Grk and Ar. In contrast, Syr qalbā ‘last, mould’ is probably from the Ar qālib rather than vice versa, cf. the var. Syr qāleb
▪ Engl caliber, calibre ‘degree of merit or importance’ : 1560 s, »a figurative use from mFr calibre (late C15), apparently ultimately from Ar qālib ‘mold for casting’. Ar also used the word in the sense ‘mold for casting bullets’, which is the oldest literal meaning in Engl. Meaning ‘inside diameter of a gun barrel’ is attested from 1580 s. Barnhart remarks that Span calibre, Ital calibro “appear too late to act as intermediate forms” between the Ar word and the Fr« – EtymOnline.4  
qālib ǧubn, n., a chunk or loaf of cheese.
qālib sukkar, n., sugarloaf.
qālib ṣābūn, n., a cake or bar of soap.
qalban wa-qāliban, adv., with heart and soul; inwardly and outwardly: adv.acc.
 
qālibī قالِبيّ 
Sw – • NahḍConBP … • APD … • © SG | created 8Jun2023
√QLB 
adj. 
▪ …nsb-formation, from qālib 
qalīb قَليب , pl. ʔaqlibaẗ , qulub , qulbān 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLB 
n., m. and f. 
well – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
… 
▪ …
▪ … 
– 
– 
maqlab مَقْلَب , pl. maqālibᵘ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLB 
n. 
(EgAr) refuse dump, dump pile, dump; intrigue, scheme, plot; April fool’s joke – WehrCowan1979. 
separate value or derived from vb. I ↗qalaba
▪ … 
… 
▪ …
▪ … 
– 
– 
ĭnqilāb اِنْقِلاب 
ID 702 • Sw – • NahḍConBP 2832 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLB 
n. 
upheaval; revolution, overthrow, bouleversement; alteration, transformation, change; solstice – WehrCowan1979. 
▪ vn. VII, from ĭnqalaba, vb. VII, pass. of ↗qalaba , vb. I, ‘to turn around, turn up(ward), invert, reverse, etc.’
▪… 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
dāʔiraẗ al-ĭnqilāb, n., tropic (geogr.) 
QLD قلد 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLD 
“root” 
▪ QLD_1 ‘…’ ↗
▪ QLD_2 ‘…’ ↗
▪ QLD_3 ‘key’ ↗miqlād

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘water store; to overwhelm; to twist metal together, braided bracelet; key, treasure, safe; neckband, to adorn with a necklace, to honour, (of animals) to mark with a neckband; to entrust with a task, appoint, undertake a task; cream; share; to emulate, follow blindly’ 
ʔiqlīd ‘key’ is described by some philologists as a possible borrowing – BAH2008 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
taqlīd تَقْلِيد 
ID 704 • Sw – • NahḍConBP 2023 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLD 
n. 
… – WehrCowan1979. 
▪ vn. of vb. II, qallada, D-stem 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
miqlād مِقْلاد 
ID – • Sw – • BP … • APD … • © SG | 3Jun2023
√QLD
 
n. 
key – Jeffery1938 
▪ … 
▪ eC7 Q xxxix, 63; xlii, 10 – Jeffery1938.
 
▪ Jeffery1938: »Only in the plural form maqālīdᵘ in the phrase ‘His are the keys of heaven and earth’, where the use of mafātīḥᵘ in the similar phrase in vi, 59, proves that it means ‘keys’, though in these two passages many of the Commentators want it to mean ḫazāʔinᵘ ‘storehouses’.72
It was early recognized as a foreign word, and said by the philologers to be of Pers origin.73 The Pers kelīd to which they refer it is itself a borrowing from the Grk kleís, kleîda (Vullers, Lex, ii, 876), which was also borrowed into Aram ʔqlydʔ, Syr qulīḏā or ʔaqlīḏā. In spite of Dvořák’s vigorous defence of the theory that it passed directly from Pers into Arab74 we are fairly safe in concluding that the Ar ʔaqlīd is from the Syr ʔaqlīḏā,75 and the form miqlād formed therefrom on the analogy of miftāḥ, etc.76 «
 
– 
– 
QLʕ قلع 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLʕ 
“root” 
▪ QLʕ_1 ‘…’ ↗
▪ QLʕ_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to pull out, uproot, remove; castle, stronghold; to cease, desist, to abstain, abandon; sail, to sail; fever, ulcerated stomach’ 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qalʕaẗ قَلْعَة 
ID 705 • Sw – • BP 3691 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLʕ 
n.f. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
QLQ قلق 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLQ 
“root” 
▪ QLQ_1 ‘…’ ↗
▪ QLQ_2 ‘…’ ↗
 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qaliq‑ قَلِقَ 
ID 707 • Sw – • BP 5631 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLQ 
vb., I 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
qaliq قَلِق 
ID 706 • Sw – • BP 3626 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLQ 
n. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
QLM قلم 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLM 
“root” 
▪ QLM_1 ‘…’ ↗
▪ QLM_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to cut, clip; reed, pen’. The word qalam ‘pen’, is recognised as an early borrowing from Grk. 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qalam قَلَم , pl. ʔaqlām 
ID 708 • Sw – • BP 1021 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLM 
n. 
reed pen; ‎pen; pencil; crayon; style, pistil (bot.) writing, script, calligraphic style, ductus; handwriting; style; ‎office, bureau, agency, department; window, counter; item, entry (com.); (EgAr) stripe, streak, ‎line; (EgAr) slap in the face – WehrCowan1979. 
The word, central to the idea of a ‘written’ revelation and hence scriptuality, is ‎one of only 17 words in the Q which, ultimately, are of Grk origin. 
Q 68:1, 96:4, and (in the pl. ʔaqlām) 31:27, 3:44 ‘pen’, or ‘the reed from which pens were made’ (Jeffrey 1938) 
▪ …
▪ … 
‎‎▪ Jeffery1938, 242-43: »It means a ‘pen’ in all the passages save iii, 39, where it refers to the ‎reeds which were cast to decide who should have care of the maiden Maryam, and where the ‎ʔaqlām, of course, stands for the ῥάβδοι rhábdoi, of the Protev. Jacobi, ix.77 – The native authorities take the word ‎from qlm ‘to cut’ (cf. LA, xv, 392), but this is only folk-etymology, for the word is the ‎Grk kálamos, a ‘reed’ and then a ‘pen’,78 though ‎coming through some Sem form. kálamos was borrowed into Aram, where we find ‎קולםוס ‏‎, Syr ‎‎qlmā, but it was from the Eth [Gz] qalam, as Nöldeke, Neue Beiträge, 50, has shown, that the ‎word came into Ar. It was an early borrowing, for it is found both in the old poetry and in the ‎SAr inscriptions (Rossini, Glossarium, 232, for qlm as calamus odoratus).«
EALL (Gutas, ‎‎“Greek Loanwords”): a loan (from ???) that goes back to Greek kálamos
… 
‏‎qalamī, adj., penned, handwritten: nsb-adj.
miqlamaẗ, pl. ‑āt, n., pen ‎case: n.instr. 
QLW/Y قلو/قلي 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLW/Y 
“root” 
▪ QLW/Y_1 ‘to fry, bake, roast’ ↗¹qalā; ‘alkali, base, lye (chem.)’ ↗qilw; ‘taqliya, sauce made of garlic, coriander and melted butter’ (Eg) ↗EgAr taq͗liyyaẗ.
▪ QLW/Y_2 ‘to hate, loathe, detest’ ↗²qalā
▪ QLW/Y_3 ‘…’ ↗

♦ Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): [√QLW/Y] ‘to dislike, to hate, to shun, to desert, to boycott; to roast; to toss about; to climb’ 
▪ QLW/Y_1 : From protSem *√QLY ‘to burn, roast’ (Huehnergard2011), *ḳ˅l˅w‑ ‘to roast’, prob. based on protSem *ḳ˅l‑, from AfrAs *ḳol‑ ‘to be hot, to burn’ (Orel&Stolbova1994#1584).
▪ QLW/Y_2 : …
▪ QLW/Y_3 : …
 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ Any relation betw. QLW/Y_1 ‘to burn, fry, roast’ and QLW/Y_2 ‘to hate, loathe, detest’? 
▪ Engl alkali, hyperkalemia, hypokalemia ↗¹qalà, ↗qilw
… 
¹qalā / qalaw‑ قَلا / قَلَوْـ , u (qalw), and
¹qalà / qalay‑ قَلَى / قَلَيْـ , i (qaly
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLW/Y 
vb., I 
to fry, bake, roast – WehrCowan1976. 
▪ Orel&Stolbova1994#1584: from protSem *ḳ˅l˅w‑ ‘to roast’, prob. based on protSem *ḳ˅l‑, from AfrAs *ḳol‑ ‘to be hot, to burn’.
▪ Any relation to ↗²qalā ‘to hate, loathe, detest’? 
▪ … 
▪ Bergsträsser1928: (*‘to roast’) Akk iqlū ‘to burn’, Hbr qālā (ē), Syr qlā (ē), Gz qaláwa (ū).
▪ Orel&Stolbova1994#1584: Akk qalû, Ar qlw. – Outside Sem: (CCh) kwul‑ in 1 CCh lang.
 
▪ Orel&Stolbova1994#1584: protSem *ḳ˅l˅w‑ ‘to roast’ (Akk, Ar), prob. based on *ḳ˅l‑, protCCh *kwalu‑ ‘hotness’ (reconstructed on the basis of 1 CCh lang), both from hypothetical AfrAs *ḳol‑ ‘to be hot, to burn’.
▪ Any relation to ↗²qalā ‘to hate, loathe, detest’? 
▪ Engl alkali, hyperkalemia, hypokalemia, from Ar (al‑)qily ‘the ashes, lye, potash’, from qalà ‘to fry, roast’ – Huehnergard2011. 
qilw, qilan, qily, n., alkali, base, lye (chem.)
qilwī, adj., alkaline, basic: nisba formation of qilw | al‑qilwiyyāt, n.nhum.pl., the bases (chem.)
qallāyaẗ, n.f., frying vessel: ints. formation.
miqlan, det. miqlà, n., and miqlāẗ, pl. maqālin, det. maqālī, n.f., frying pan: n.instr.
taqliyaẗ, n.f., alcalization (chem.): vn. II.
EgAr taq͗liyyaẗ, n.f., sauce made of garlic, coriander and melted butter and served as a condiment.
 
²qalā / qalaw‑ قَلا / قَلَوْـ , u (qilaⁿ, det. qilà; qalāʔ),
²qalà / qalay‑ قَلَى / قَلَيْـ , i (qaly), and
qaliy‑ قَلِيَ , a (qilan, det. qilà; qalāʔ, maqliyaẗ
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLW/Y 
vb., I 
to hate, loathe, detest – WehrCowan1976. 
▪ Any relation to ↗¹qalā, vb. I, ‘to fry, bake, roast’? 
▪ … 
… 
▪ Any relation to ↗¹qalā, vb. I, ‘to fry, bake, roast’? 
… 
… 
qilw قِلْو , var. qilaⁿ, qily 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLW/Y 
n. 
alkali, base, lye (chem.) – WehrCowan1976. 
▪ Orig., *‘roasted mineral, potashes’, from ↗¹qalā, vb. I, ‘to fry, bake, roast’. 
▪ … 
Cf. also ↗¹qalā
… 
▪ Engl alkali, lC14, ‘soda ash’, from mLat alkali, from Ar al-qaliy ‘the ashes, burnt ashes’ (of saltwort, which abounds in soda due to growing in alkaline soils), from qalà ‘to roast in a pan’. Later extended to similar substances, natural or manufactured. The modern chemistry sense is from 1813 – EtymOnline (as of 18Sep2020). ▪ Engl alkali, hyperkalemia, hypokalemia, from Ar (al‑)qily ‘the ashes, lye, potash’, from qalà ‘to fry, roast’ – Huehnergard2011. 
qilwī, adj., alkaline, basic: nisba formation of qilw | al‑qilwiyyāt, n.nhum.pl., the bases (chem.)
taqliyaẗ, n.f., alcalization (chem.): vn. II.
 
EgAr taq͗liyyaẗ تَقْلِيّة 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QLW/Y 
n.f. 
sauce made of garlic, coriander and melted butter and served as a condiment – WehrCowan1976.
 
▪ Rare taFʕīLaẗ formation, meton. use of vn. II), from ↗¹qalā, vb. I, ‘to fry, bake, roast’ (or rather an obs. *qallà, D-stem, ints. formation of G-stem). 
▪ … 
See ↗¹qalā
See above, section CONC. 
… 
… 
QMː (QMM) قمّ / قمم 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QMː (QMM) 
“root” 
▪ QMː (QMM)_1 ‘…’ ↗
▪ QMː (QMM)_2 ‘…’ ↗
 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qimmaẗ قِمَّة 
ID 709 • Sw – • BP 798 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QMː (QMM) 
n.f. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ Akin to Ge Halm etc. 
 
QMḤ قمح 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QMḤ 
“root” 
▪ QMḤ_1 ‘…’ ↗
▪ QMḤ_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to twist the neck; to be humbled, debased or forced into submission; (said of animals) to refuse to drink, to drink one’s fill’ 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qamḥ قَمْح 
ID 710 • Sw – • BP 3489 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QMḤ 
n. 
… – WehrCowan1979. 
▪ Kogan2011: from protSem *ḳamḥ‑ ‘flour’.
▪ … 
▪ … 
▪ Bergsträsser1928: (*‘flour’) Akk qēmu, Hbr qémaḥ, Syr qamḥā, Gz qamḥ ‘fruit’.
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
QMR قمر 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QMR 
“root” 
▪ QMR_1 ‘…’ ↗
▪ QMR_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘moon, moonlight; whiteness, greyness; to hunt; to win in gambling, to stake; to deceive’ 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qamar قَمَر 
ID 711 • Sw 73 • BP 1081 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QMR 
n. 
… – WehrCowan1979. 
▪ Kogan2011: of unclear etymology; protSem *war(i)ḫ‑ ‘moon’ is lost completely in Ar.
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
QMS قمس  
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 22May2024
√QMS 
"root" 
▪ QMS_1 ‘depths of the sea; (pl.) mishaps, misfortunes, adversities’ ↗qawmas; ‘to dip, immerse, soak, steep’ ↗qamasa
▪ QMS_2 ‘dictionary’ ↗qāmūs
▪ QMS_3 ‘…’ ↗  
▪ [gen] : via the form ʔuqyānūs ‘ocean’ borrowed from Grk Okeanós ‘Okeanos (god of the sea), Atlantic Ocean’, itself of unknown etymology – Rolland2014. The “root” is also given as ↗QWMS.
▪ [v1] : The vb. qamasa is prob. denom.
▪ …
 
– 
– 
▪ …
 
▪ Engl ocean, »(c. 1300) occean, ‘the vast body of water on the surface of the globe’, from oFr occean ‘ocean’ (C12, modFr océan), from Lat oceanus, from Grk ōkeanos, the great river or sea surrounding the disk of the Earth (as opposed to the Mediterranean), a word of unknown origin; Beekes suggests it is pre-Grk. Personified as Oceanus, son of Uranus and Gaia and husband of Tethys« – etymonline.com.
▪ …
 
– 
qamas- قَمَس , u, i (qams)  
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 22May2024
√QMS 
vb., I  
to dip, immerse, soak, steep (s.th. in) – WehrCowan1976  
▪ prob. denom. from ↗qawmas ‘depths of the sea’ (↗QWMS), having “dropped” the “root” cons. W. qawmas goes back, via the form ʔuqyānūs, to Grk Okeanós ‘Okeanos (god of the sea), Atlantic Ocean’, itself of unknown etymology – Rolland2014. – See also ↗qāmūs.
▪ …
 
▪ …
▪ …
 
– 
▪ ↗qawmas
▪ …
 
▪ ↗QWMS.
 
Cf. ↗qawmas and ↗qāmūs.  
QMŠ قمش 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QMŠ 
“root” 
▪ QMŠ_1 ‘…’ ↗
▪ QMŠ_2 ‘…’ ↗
 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qumāš قُماش 
ID 712 • Sw – • BP 3508 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QMŠ 
n. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
QMṢ قمص 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QMṢ 
“root” 
▪ QMṢ_1 ‘…’ ↗
▪ QMṢ_2 ‘…’ ↗
▪ QMṢ_3 ‘…’ ↗
▪ QMṢ_4 ‘small insects on the surface of stagnant water; small locusts’’ ↗qamaṣ

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘shirt, garment, inner garment, dress, gown, wrap, shield, to wear a shirt, to masquerade; to quake, to be jumpy, to be agile, to gallop’. It has been suggested that qamīṣ may be a borrowing from Grk through Syr or Gz. 
▪ [v1] ▪ From CSem *√QMṢ ‘to enclose’ – Huehnergard2011.
▪ [v2] …
▪ [v3] …
▪ [v4] Kogan2011: from protWSem *ḳ˅m˅ṣ‑ ‘(a kind of harmful insect)’; cf. also ↗ qaṣam ‘eggs of locust’, ↗qaṣām ‘locust’.
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ Engl camise, camisole, chemise, chemisette, kameezqamīṣ
– 
qamīṣ قَمِيص 
ID 713 • Sw – • BP 4630 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QMṢ 
n. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ (Huehnergard2011:) Engl camise, from Ar qamīṣ ‘shirt’.
▪ (Huehnergard2011:) Engl camisole, chemise, chemisette, kameez, from lGrk kamision, prob. from a Sem source akin to Ug qmṣ, a garment, Ar qamīṣ ‘shirt’, both akin to Hbr qāmaṣ ‘to enclose with the hand, grasp’. 
 
QMṬR قمطر 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 3May2023
√QMṬR 
“root” 
▪ QMṬR_1 ‘...’ ↗...
▪ QMṬR_2 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘a sturdy, strong, fast-moving camel, short strong man; to reach a crisis; to scowl, look angry; to pull tight the mouth of a water skin’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QMʕ قمع 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QMʕ 
“root” 
▪ QMʕ_1 ‘…’ ↗
▪ QMʕ_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to subdue, vanquish, tame, bridle; to abate; earlobes, heads; sty on the eye; dust storm; curved iron rod’ 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qamʕ قَمْع 
ID 714 • Sw – • BP 3793 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QMʕ 
n. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
QML قمل 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 3May2023
√QML 
“root” 
▪ QML_1 ‘...’ ↗...
▪ QML_2 ‘...’ ↗...
▪ QML_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘lice, to become louse-infested, dirty, (of people, plants and animals) become blackened; to increase in population; to be insignificant; grasshopper’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QNː (QNN) قنّ / قنن 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNː (QNN) 
“root” 
▪ QNː (QNN)_1 ‘chicken coop’ ↗qunn
▪ QNː (QNN)_2 ‘slave, serf’ ↗qinn
▪ QNː (QNN)_3 ‘galbanum (bot.)’ ↗qinnaẗ
▪ QNː (QNN)_4 ‘mountaintop, summit, peak’ ↗qunnaẗ
▪ QNː (QNN)_5 ‘bottle, flask’ ↗qinnīnaẗ
▪ QNː (QNN)_6 ‘canon, rule, prescript, law’ ↗qānūn
 
See section DISC below. 
– 
▪ …
▪ … 
▪ QNː (QNN)_1: Ar qunn ‘chicken coop’ is obviously akin to Akk qinnu ‘nest, lair; (hence also:) family, clan, kinsman’, from Sem *qinn‑ ‘nest’.
▪ QNː (QNN)_2: Does Ar qinn ‘slave, serf’ belong to the idea expressed in Akk qinnu ‘nest, lair; family, clan, kinsman’ (slaves, serfsmen being considered part of a household, a ‘nest’)? If so, qinn is akin to Ar qunn ‘chicken coop’, i.e., QNː (QNN)_1. — But perhaps the item is related to Ar ↗qanā / qanà (√QNW/Y) ‘to buy, acquire; to possess’ (slaves seen as ‘purchased and owned’ items) rather than to QNN.
▪ QNː (QNN)_3: Although Ar qinnaẗ ‘galbanum’ shows /nː/ rather than a long final vowel, it is tempting to relate it to Akk qanû ‘fragrant reed’ (cf. ↗QNW). If this relation could be confirmed, qinnaẗ would be akin to Ar ↗qanāẗ and ↗qānūn.
▪ QNː (QNN)_4: Ar qunnaẗ ‘mountaintop, summit, peak’ seems to be completely isolated. Neither can it be connected to any of the other values attached to √QNː (QNN), nor to those of √QNW/Y.
▪ QNː (QNN)_5: qinnīnaẗ ‘bottle, flask’ is probably from Aram qanīntā or what seems to be the latter’s origin, Grk káneon, káneion ‘basket; bowl’, from Grk kánna ‘reed, cane’, cf. Ar ↗qanāẗ and ↗qānūn. In Eur langs, the value ‘can’ is usually believed to have developed from the same Grk kánna, via Lat canna ‘reed, cane; tube, pipe’, then also used in Roman pottery in the specific sense of earthen vessels having a tube.
▪ QNː (QNN)_6: The direct ancestor of Ar qānūn is Grk kanṓn, which however ultimately goes back to a Sem word for ‘reed’ (Sem *qanaw‑). The most probable source of borrowing is Akk qanû ‘reed, cane, shaft; (hence also, among other values:) measuring rod; (a measure of length)’. For details, cf. Ar ↗qanāẗ and ↗qānūn.
 
– 
– 
qunn قُنّ , pl. qinān 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNː (QNN) 
n. 
chicken coop, chicken house – WehrCowan1979. 
From Sem *qinn‑ ‘nest’ (Dolgopolsky2012). The specialisation of meaning in Ar is not found in other Sem langs. 
▪ … 
▪ BDB1906: Akk (CAD) qinnu ‘nest (of a bird, snake), lair; family, clan, kinsman’ (cf. also: qanānu ‘to make a nest, nest, establish a homestead’), Hbr qēn (pl. qinnīm) ‘nest; cells (like nests)’, Aram qinnâ, Syr qennā, Mand qina ‘nest’ 
▪ Dolgopolsky2012#1O96 reconstructs Sem *qinn‑ ‘nest’.
▪ Does also Ar qinn ‘slave, serf’ belong to the idea of qinnu ‘nest; (hence also, in Akk:) family, clan, kinsman’ (slaves, serfsmen being considered part of a household, a ‘nest’)?
▪ …
 
– 
– 
qinn قِنّ , pl. ʔaqnān , ʔaqinnaẗ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNː (QNN) 
n. 
slave, serf – WehrCowan1979. 
Perhaps akin to Akk qinnu ‘nest, lair; (hence also:) family, clan, kinsman’, from Sem *qinn‑ ‘nest’ (slaves being looked at as belonging to one’s family, or clan)? Another suggestion is to relate it to ↗qanā / qanà ‘to buy, acquire; to possess’ (slaves as ‘purchased and owned’ items?).
 
ClassAr also qinniyyaẗ ‘slavery, serfdom’ (Lane) 
… 
▪ Does qinn ‘slave, serf’ belong to the idea expressed in Akk qinnu ‘nest, lair; (hence also:) family, clan, kinsman’ (slaves, serfsmen being considered part of a household, a ‘nest’)? If so, qinn is akin to ↗qunn ‘chicken coop’.
▪ But perhaps the item is related to ↗qanā / qanà ‘to buy, acquire; to possess’ (slaves seen as ‘purchased and owned’ items) rather than to QNː(QNN).
▪ … 
qunūnaẗ, n.f., slavery, serfdom 
qinnaẗ قِنّة 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNː (QNN) 
n.f. 
galbanum (bot.) – WehrCowan1979. 
Although qinnaẗ shows a long /nː/ rather than a long final vowel, it is tempting to relate it to Akk qanû ‘fragrant reed’ (from Sem *qanaw‑ ‘reed’, cf. also ↗QNW for the more general context). If this relation could be confirmed, qinnaẗ would be akin to Ar ↗qanāẗ and ↗qānūn.
 
▪ … 
… 
Cf. section CONCISE above. 
– 
– 
qunnaẗ قُنّة , pl. ‑āt , qunan , qinān , qunūn 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNː (QNN) 
n.f. 
mountaintop, summit, peak – WehrCowan1979. 
The word seems to be completely isolated within the root QNː(QNN), neither can it be connected to any of the values attached to √QNW/Y. 
ClassAr ‘isolated mountain’ (Lane) 
… 
See CONCISE above. 
– 
– 
qinnīnaẗ قِنّينة , pl. qanāʔinᵘ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNː (QNN) 
n.f. 
bottle, glass bottle; flask, flacon, vial – WehrCowan1979. 
qinnīnaẗ ‘bottle, flask’ is probably from Aram qanīntā or what seems to be the latter’s origin, namely Grk káneon, káneion ‘basket; bowl’ (from Grk kánna ‘reed, cane’, cf. Ar ↗qanāẗ and ↗qānūn). In Eur langs, the value ‘can’ is usually believed to have developed from the same Grk kánna, via Lat canna ‘reed, cane; tube, pipe’, then also used in Roman pottery in the specific sense of earthen vessels having a tube.
 
▪ … 
▪ EgAr qananiyyaẗ, qaniniyyaẗ ‘bottle; glass drinking-bowl’ – BadawiHinds1986
▪ Probably from Aram qanīntā, Grk káneon, káneion ‘basket; bowl’, from Grk kánna ‘reed, cane’ (cf. Fraenkel1886:75, quoting Nöldeke, Mand.Gramm., p. 125, fn. 2), cf. ↗qanāẗ, ↗qānūn 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qānūn قانُون , pl. qawānīnᵘ 
ID 715 • Sw – • NahḍConBP 232 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNː (QNN) 
n. 
1a canon; b established principle, basic rule, axiom, norm, regulation, rule, ordinance, prescript, precept, statute; c law; d code; e tax, impost; f (Tun.) tax on olives and dates. – 2 a stringed musical instrument resembling the zither, with a shallow, trapezoidal sound box, set horizontally before the performer1 – WehrCowan1979. 
▪ [v1] »from Grk κανών [kanṓn ], which meant firstly ‘any straight rod’, later ‘a measure or rule’, and finally (in the papyri of the 4th and 5th centuries A.D.) ‘assessment for taxation’, ‘imperial taxes’, ‘tariff’.5 The word was adopted into Ar presumably with the continuation, after the Muslim conquest of Egypt and Syria, of the pre-Islamic tax system.6 Whilst the word preserved in Islamic states in general its special meaning as a financial term belonging to the field of land-taxes, it acquired also the sense of ‘code of regulations’, ‘state-law’ (sc. of non-Muslim origin).« – Y. Linant de Bellefonds, art. “ḳānūn”, in EI².
▪ [v2] According to Lane, Manners and Customs, the name of the musical instrument also is »from the Grk κανών [kanṓn ], or from the same origin; and has the same signification—that is, ‘rule’, ‘law’, ‘custom’.« 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ Not a loan from Ar, but going back to the same Grk kanṓn that probably is from (or from a Sem word akin to) Akk qanû, is Engl canon ‘church law; (hence also:) rule, prescription’ (and similar words in many other Eur langs). The Engl word can be traced back to oEngl canon, which is from oFr canon or directly from lLat canōn ‘church law’, a specialised meaning of what in classLat (canōn) still was ‘measuring line, rule, prescription’ in general, from Grk kanṓn ‘any straight rod or bar; (and by extension also:) straightedge; rule (etc.); standard of excellence’. The latter is perhaps (by semantic extension) from, or belongs to, Grk kánna ‘reed; tube, pipe’ (cf. Ar ↗qanāẗ). After having taken on the specifically ecclesiastical sense for ‘decree of the Church’, the word later (c1600) again developed the general sense of ‘standard of judging’. The meaning ‘catalogue of approved authors, composers, etc.’ is probably from mC18EtymOnline
al-qānūn al-ʔasāsī, n., basic constitutional law; statutes.
qānūn al-taʔsīs, n., statutes, constitution.
al-qānūn al-ǧināʔī, n., criminal law, penal law.
qānūn al-ʔaḥwāl al-šaḫṣiyyaẗ, n.f., personal statute.
al-qānūn al-dustūrī, n., constitutional law.
al-qānūn al-duwalī, n., international law.
al-qānūn al-murāfaʕāt, n., code of procedure (jur.; Eg.).
qānūn ʔuṣūl al-murāfaʕāt al-ḥuqūqiyyaẗ, n., (Syr.) dto.
qānūn al-silk al-ʔidārī, n., administrative law.
qānūn (kīmāwī), chemical formula.
al-qānūn al-madanī, n., civil law

qannana, vb. II, to make laws, legislate; to determine, fix: caus., denom.

BP#1158qānūnī, adj., canonical; legal, statutory; lawful, legitimate, licit, accordant with law or regulations, valid, regular: nsb-adj.; n., legist, jurisprudent, jurist: nominalized nsb-adj. | ġayr ~, adj., illegal
qānūniyyaẗ, n.f., legality, lawfulness: abstr. in ‑iyyaẗ.
taqnīn, n., legislation, lawmaking; codification (jur.); regulation by law; rationing: vn. II.
muqannin, adj., legislative, lawmaking: PA II; lawgiver, lawmaker, legislator: nominalized PA II.
muqannan, adj., determined, fixed; rationed; standard (in compounds), standardized: PP II.
 
QNʔ قنأ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNʔ 
“root” 
▪ QNʔ_1 ‘deep(-red), blood(-red)’ ↗qāniʔ (√QNʔ), ↗qān(in) (√QāN, QNY)
▪ QNʔ_2 ‘…’ ↗
 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qāniʔ قانئ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNʔ 
adj. 
blood-red, deep-red (= qānin) – WehrCowan1979. 
▪ From, or contaminated with, Tu kan ‘blood’?
▪ Cf. ↗qān(in). ▪… 
▪ … 
… 
▪ …
▪ … 
– 
– 
QNBR قنبر 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNBR 
“root” 
QNBR_1 ‘bast rug, bast runner’ ↗(IrqAr) qunbār
QNBR_2 ‘lark (zool.)’ ↗qunbur
QNBR_3 ‘bomb’ ↗qunburaẗ
QNBR_4 ‘hump, hunch’ ↗qunbūr
 
QNBR_1 : …
QNBR_2 : prob. named after the little crest on its head, cf. ↗qunbūr (MSA: ‘hump, hunch’, see QNBR_4). - Variant: ↗qubbar.
QNBR_3 : var. of ↗qunbulaẗ
QNBR_4 : …
 
▪ … 
▪ …
▪ … 
… 
… 
… 
(IrqAr) qunbār قُنْبار
 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNBR 
n. 
bast rug, bast runner – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
… 
… 
… 
For other items of the root, cf. also ↗qunbur, ↗qunburaẗ, and ↗qunbūr, as well as, for the overall picture, ↗√QNBR.
 
qunbur قُنْبُر , pl. qanābirᵘ
 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNBR 
n.coll. (n.un. ة) 
lark (zool.) – WehrCowan1979. 
▪ The lark seems to have its name, qunbur, from the little crest (qunburaẗ, ↗qunbūr) that sometimes shows on its head.
 
▪ BK ii 1860, LandbergZetterstein1942 qunbaraẗ ‘crête de coq’ (coxcomb, crest of a bird)
▪ For var. qubbar (s.r. QBR), cf., e.g., Lane vii 1885: qubbar, qubar, qunburāʔᵘ, qunbur ‘lark’.
 
… 
▪ Many ClassAr lexica list qunbur s.r. QBR, claiming that the var. with ‑n‑ is the weaker one, cf., e.g., Lane vii 1885 (as in section HIST, above).
 
▪ Akin (with metathesis) to Grk κορυδαλλός koruδallós and/or Ru жа́воронок žávoronok ‘lark’?
 
For other items of the root, cf. also ↗(IrqAr) qunbār, ↗qunburaẗ, and ↗qunbūr, as well as, for the overall picture, ↗√QNBR.
 
qunburaẗ قُنْبُرة , pl. qanābirᵘ 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNBR 
n.f. 
bomb – WehrCowan1979. 
Var. of ↗qunbulaẗ
▪ … 
… 
See above, section CONC. 
… 
For other items of the root, cf. also ↗(IrqAr) qunbār, ↗qunbur, and ↗qunbūr, as well as, for the overall picture, ↗√QNBR.
 
qunbūr قُنْبور 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNBR 
n. 
hump, hunch – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
… 
… 
… 
ʔabū qunbūr, n., hunchback.

For other items of the root, cf. also ↗(IrqAr) qunbār, ↗qunbur, and ↗qunburaẗ, as well as, for the overall picture, ↗√QNBR. 
QNBL قنبل 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNBL 
“root” 
▪ QNBL_1 ‘…’ ↗
▪ QNBL_2 ‘…’ ↗
 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qunbulaẗ قُنْبُلَة , pl. qanābilᵘ 
ID 716 • Sw – • BP 1822 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNBL 
n.f. 
bomb, bombshell – WehrCowan1979. 
Accord. to Rolland2014, probably from Pers ḫum-bara ‘small earthen vase’ and Tu humbara [~ḳumbara ] ‘money-box; bombshell’. 
▪ Tu ḳumbara ‘humbara, barut ve metal parçalarıyla doldurulmuş demir top’ [Câmiʕ-ül Fürs, 1501], ‘küçük para kasası’ [Filippo Argenti, Regola del Parlare Turco, 1533] – Nişanyan (21Jul2012)
▪ Tu humbara ‘demirden yapılarak içine patlayıcı maddeler doldurulan mermi’ : <1600 – Nişanyan (21Jul2012) 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ Nişanyan_21Jul2012 suggests: Tu humbara ‘money-box; bombshell’, from ḫumbare, from < Pers ḫum / ḫumb = Av ḫumba‑ ‘small pot, vase’ 
– 
qunbulaẗ ḏarriyyaẗ, n.f., atomic bomb, A bomb.
qunbulaẗ yadawiyyaẗ, n.f., hand grenade.

qanbala, vb. I, to bomb: denom.
(ṭāʔiraẗ) muqanbilaẗ, n.f., bomber: PA I, denom. 
QNṬ قنط 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 3May2023
√QNṬ 
“root” 
▪ QNṬ_1 ‘...’ ↗...
▪ QNṬ_2 ‘...’ ↗...
▪ QNṬ_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to stop talking; to be obedient, submissive, humble (before God), devoutness, piety, to ask God in prayer, pray’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QNṬR قنطر 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNṬR 
“root” 
▪ ¹QNṬR ‘arched bridge, arch, vault, arcade, viaduct, dam’ ↗qanṭaraẗ
▪ ²QNṬR ‘kantar, weight of 100 raṭl; tremendous riches’ ↗qinṭār
▪ ³QNṬR ‘centaury (Erythrea centauricum; bot.)’ ↗qinṭāriyūn

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘1 to tie together, arch; 2 to leave the desert and live in urbanized areas; 3 large amounts of money, sums and/or weights of various measures; 4 cunning person’ 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
¹QNṬR قنطر 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNṬR 
“root” 
▪ ¹QNṬR_1 ‘arched bridge, arch, vault, arcade, viaduct, dam’ ↗qanṭaraẗ 
qanṭaraẗ 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qanṭaraẗ قَنْطَرة , pl. qanāṭirᵘ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNṬR 
n.f. 
1 arched bridge, stone bridge; 2 vault, arch; 3 archway, arcade; 4 arches, viaduct, aqueduct (esp. pl.); 5 dam, weir – WehrCowan1979. 
▪ Etymology obscure. 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ Rolland2014: »Diverses origines ont été proposées à partir du Lat ou du Grk, notamment le Grk kéntron ‘centre d’un cercle’, hypothèse retenue par le DRAE,79 plausible au vu de l’importance de la voûte dans l’architecture des ponts antiques. Du Grk proviennent la forme latinisée centrum et quelques dérivés techniques dont centrātus ‘central, placé au centre’, qui est la forme la plus proche de l’Ar. Même si ce mot n’est pas l’étymon que nous recherchons, il est vraisemblable que le terme désignant le pont ait été – comme ↗sirāṭ – emprunté à la langue de ces grands bâtisseurs qu’ont été les Romains.«
▪ … 
… 
qanṭaraẗ muwāzinaẗ, n.f., regulator, regulating device (at a canal, esp. in the Eg irrigation system).
al-Qanāṭir al-ḫayriyyaẗ, n.f.pl., the Barrages, at the entrance of the Nile delta, about 15 miles north of Cairo.

qanṭara, vb. I, to arch, span, vault (s.th.): denom.

qanṭarī, adj., bridgelike, like the arch of a bridge: nisba formation.
muqanṭar, adj., vaulted, arched, arcaded: PP I.
 
²QNṬR قنطر 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNṬR 
“root” 
▪ ²QNṬR_1 ‘kantar, a varying weight of 100 raṭl’ ↗qinṭār 
qinṭār 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qinṭār قِنْطار , pl. qanāṭīrᵘ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNṬR 
n. 
kantar, a varying weight of 100 raṭl (in Eg = 44.93 kg, in Tunisia = 53.9 kg, in Syria = 256.4 kg) – WehrCowan1979. 
▪ Rolland2014: < lGrk kentēnárion < lLat centēnārium ‘containing a hundred’ (centum ‘hundred’).
▪ Jeffery1938: via Syr qᵊnṭīnārā, short qentᵊrā, from Grk kentēnárion, from Lat centēnārium
▪ eC7 (measure of weight and/or measure) Q 3:14 zuyyina li’n-nāsi ḥubbu ’l-šahawāti min-a ’l-nisāʔi wa’l-banīna wa’l-qanāṭīri ’l-muqanṭaraẗi min-a ’l-ḏahabi wa’l-fiḍḍaẗi wa’l-ḫayli ’l-musawwamaẗi wa’l-ʔanʕāmi wa’l-ḥarṯi ‘Beautified for mankind is love of the joys (that come) from women and offspring; and stored-up heaps of gold and silver, and horses branded (with their mark), and cattle and land’; muqanṭar (stacked up in heaps) Q 3:75 wa-min ʔahli ’l-kitābi man ʔin taʔmanhu bi-qinṭārin yuʔaddi-hī ʔilayka ‘Among the People of the Scripture there is he who, if thou trust him with a weight of treasure, will return it to thee’ 
▪ …
▪ … 
▪ Jeffery1938: »It was recognized by the philologers as of foreign origin, and though some, like Sībawaih, held to an Arabic origin, ʔAbū ʕUbaydaẗ (LA, vi, 432) expressly states that the Arabs did not know the meaning of the word.80 Some said it was a Berb word (al-Suyūṭī, Itq, 323), others that it was Syr (al-Suddī in Muḫaṣṣaṣ, xii, 266), but the majority were in favour of its being Grk (al-Thaʕālibī, Fiqh, 318; al- Suyūṭī, Muzhir, i, 134). / Undoubtedly it is the Grk kentēnárion, which represents the Lat centenarium, and passed into Aram as qᵊnṭînār, Syr qᵊnṭīnārā.81 It was from the Aram, as Fraenkel, Vocab, 13; Fremdw, 203, shows, that the word came into Ar, and in all probability from the shortened Syr form qentᵊrā.82 «
▪ … 
▪ Engl quintal ‘a weight of a hundred pounds’: c. 1400, from oFr quintal ‘hundredweight’, and directly from medLat quintale, from Ar qinṭār, from lGrk kentēnárion, from lLat centēnārius ‘containing a hundred’ (< centum ‘hundred’) – EtymOnline (15Jul2020).
▪ Ge Zentner ‘a weight of a hundred pounds’: C11, from mHGe zentenære, zentner, oHGe zentenāri, from Lat centēnārius ‘belonging to a hundred’ – Kluge2002. 
qanāṭīrᵘ muqanṭaraẗ, n.pl.f., accumulated riches; tremendous sums: Qur’anic phrase.

qanṭara, vb. I, to possess tremendous riches: denom.
 
qinṭāriyūn قِنْطارِيون , var. qinṭāriyyūn 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNṬR 
n. 
centaury (Erythrea centauricum; bot.) – WehrCowan1979. 
▪ Rolland2014: qinṭāriyūn ‘centaurée’, from Grk κενταύρειον kentaúreion ‘centaur-like, wild’, from kéntauros ‘centaur’, of unknown origin. 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
… 
– 
QNʕ قنع 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNʕ 
“root” 
▪ QNʕ_1 ‘…’ ↗
▪ QNʕ_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to be content; to be convinced, to persuade, temperance; greed; to crane the neck in submission; camel hump; mask, veil, to mask’ 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qanāʕaẗ قَناعَة 
ID 718 • Sw – • BP 3171 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNʕ 
n.f. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
ʔiqnāʕ إِقْناع 
ID 717 • Sw – • BP 3301 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNʕ 
n. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
muqtaniʕ مُقْتَنِع 
ID 719 • Sw – • BP 4523 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNʕ 
n. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
QNF قنف 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 3May2023
√QNF 
“root” 
▪ QNF_1 ‘...’ ↗...
▪ QNF_2 ‘...’ ↗...
▪ QNF_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘despair, to fall into despair, be despondent’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QNFḎ قنفذ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNFḎ 
“root” 
▪ QNFḎ_1 ‘hedgehog’ ↗qunfuḏ
▪ QNFḎ_2 ‘…’ ↗
 
▪ See ↗qunfuḏ
 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qunfuḏ قُنْفُذ , pl. qanāfiḏᵘ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNFḎ 
n. 
hedgehog – WehrCowan1979. 
▪ Kogan 2011 reconstructs protWSem *ḳunpuḏ‑ ‘hedgehog’. 
▪ … 
▪ MilitarevKogan2005#133, Kogan 2011: Ebl ḳì-pá-šúm/šum (= Sum ‘PÉŠ’), Hbr qippōd ‘hedgehog’, Syr qupdā (quppədā), Ar qunfuḏ, Gz qʷənfəz ‘hedgehog, porcupine’. 
▪ Kogan 2011 reconstructs pWSem *ḳunpuḏ- ‘hedgehog’, based on the Hbr, Syr, Ar and Gz forms. The form ḳì-pá-šum/šúm found in Ebl may suggest an original presence of the word also in ESem. 
– 
qunfuḏ al-baḥr or qunfuḏ baḥrī, n., sea urchin (Echinus; zool.); porcupine fish (Diodon; zool.)

 
QNW قنو 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNW 
“root” 
▪ QNW_1 ‘spear, lance; shaft; tube, pipe; canal; channel’ ↗qanāẗ
▪ QNW_2 ‘to acquire, appropriate’ ↗qanā (var. qanà, √QNY)
▪ QNW_3 ‘bunch of dates’ ↗qunw, var. qinw
▪ QNW_4 ‘deep(-red), blood(-red)’ ↗qān(in) (√QāN, QNY), qāniʔ (√QNʔ)
▪ QNW_5 ‘technique’ ↗tiqn (√TQN)

Cf. BAH2008#QNW/Y: ‘to acquire livestock primarily for breeding, to possess; to cause to acquire wealth, to be content; rivulet; a spear shaft, branch, stalks of dates with or without the dates’ 
▪ The origin of QNW_1 is, with all probability, the Akk qanû ‘reed’, from protSem *qanaw‑ ‘reed’ (Huehnergard2011).
▪ QNW_2 ‘to acquire, appropriate’ and QNW_3 ‘bunch of dates’ both seem to depend on QNW_1: the bunch of dates because of its similarity with stalks of reed, the vb. ‘to acquire, appropriate’ being taken from the meaning of ‘measuring rod’, and hence also ‘scales’, of the n.
▪ QNW_4 : from Tu kan ‘blood?’
▪ QNW_5 : unrelated to √QNW.
▪ Taken from the same source as corresponding Sem items, many European words, like Engl cane, can, canister, canal, channel, canyon, canon, cannon, are indirectly related to Ar words from this root, cf. ↗qanāẗ and ↗qānūn
– 
▪ QNW_1 : Akk qanû ‘reed; (a fragrant reed); arrow; tube, pipe; measuring rod; (a measure of length); plot of land’, Hbr qānêʰ ‘tube, pipe; scales’, Ar qanāẗ ‘spear, lance; shaft; tube, pipe; canal; channel’
▪ QNW_2 : Akk qanû, Hbr qānāʰ, Aram qənā, Ar qanā, SAr qny, Gz qanaya ‘to buy, acquire’.
▪ QNW_3 : probably as QNW_1.
▪ QNW_4 : ↗qān(in) (√QāN, QNY), qāniʔ (√QNʔ)
▪ QNW_5 : ↗tiqn (√TQN)
 
▪ QNW_1 : Zimmern1914 thinks that the Hbr, Aram, and Ar forms all go back to the Akk n. qanû with the basic meaning (accord. to CAD) of 1 ‘reed’, and hence also 2 a type of fragrant reed (cf. Ar ↗qinnaẗ),83 3 an arrow, 4 a tube or pipe, 5 a measuring rod, hence also 6 a measure of length, and 7 a plot of land. The Akk term may itself be a borrowing from Sum gi, but others reconstruct Sem *qanaw‑ ‘reed’. — The borrowing of Akk qanû into Hbr as qānêʰ, meaning not only ‘reed’ but again also a specific type of aromatic reed, ‘tube, pipe’, a measure of length of 6 cubits, a ‘beam of scales’, and hence ‘scales’, is, accord. to Zimmern, secured. — The same Akk qanû (or the Hbr word) was probably also loaned into Grk, from where it passed, via Lat, into many European languages, see WESTLANG below.
▪ QNW_2 : Zimmern1914 takes a dependence (as denominative formation) of ‘to buy, acquire’ on QNW_1 in the specialised sense of ‘scales’ for granted. The only thing that is not clear to him is whether the non-Akk vb.s are directly from the Akk n. or only via the n.s that are borrowed from the Akk one. Against this direct borrowing speaks the fact that, accord. to the author, Akk qanû, unlike Hbr qānêʰ, usually does not mean ‘scales’, but only ‘measuring rod’. There is, however, also the Akk vb. qanû ‘to buy, acquire’. But this is attested not earlier than in nAss and thus may itself be a (re-)borrowing from WSem.
▪ QNW_3 : Probably dependent on Ar qanāẗ : ‘shaft’ > ‘shaft with dates’ > ‘bunch of dates’.
 
▪ A number of words in European languages (e.g., Engl cane, can, canister, canal, channel, canyon, canon, cannon) go back to the Sem word for ‘reed; (and hence also:) tube, pipe’ (QNW_1). For details cf. ↗qanāẗ and ↗qānūn
– 
qanā / qanaw‑ قَنا، قَنَوْـ , u (qanw , qunūw , qunwaẗ , qunwān)
qanà, qanay‑ قَنَى، قَنَيْـ , i (qany , qunyān
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNW, QNY 
vb., I 
qanā : to acquire, appropriate, make one’s own; to possess, own, have;
qanà : to acquire, gain
– WehrCowan1979. 
The Sem verbs listed below in the COGNATES section may all depend on a n. (perhaps the Akk qanû or Sem *qanaw‑) with the basic meaning of ‘reed, cane’, which also came to be employed in the sense of ‘measuring rod’, and hence also ‘scales’. (The same word is at the origin of Ar ↗qanāẗ and ↗qānūn as well as items like cane, can, canister, canal, channel, canyon, canon, cannon in Engl, with correspondances in many other Eur langs.) 
▪ eC7 (ʔaqnà, vb. IV, to cause to possess, to cause to have property; to cause to be content) Q 53:48 wa-ʔanna-hū huwa ʔaġnà wa-ʔaqnà ‘that it is He who enriches and causes to possess/to be content’ 
▪ BDB1906: Akk qanû ‘to gain, acquire’, Hbr qānāʰ ‘to get, acquire’, Ar qanā, qanà ‘to acquire, procure’, Sab qny ‘to acquire, possess; property’, Gz qanaya ‘to acquire, subjugate’, Aram Syr qᵊnâ ‘to acquire’ 
▪ Zimmern1914 takes a dependence (as denominative formation) of ‘to buy, acquire’ on QNW_1 in the specialised sense of ‘scales’ for granted. The only thing that is not clear to him is whether the non-Akk vb.s are directly from the Akk n. or via the n.s that are borrowed from the Akk one. Against a direct borrowing from the Akk n. speaks the fact that, accord. to the author, Akk qanû, unlike Hbr qānêʰ, usually does not mean ‘scales’, but only ‘measuring rod’. There is, however, also the Akk vb. qanû ‘to buy, acquire’. But this is attested not earlier than in nAss times and thus may itself be a (re-)borrowing from WSem.
 
– 
ĭqtanà, vb. VIII, to acquire; to get, procure, purchase: autobenefactive.

qunwaẗ, qinwaẗ, n.f., appropriation, acquisition: vn. I (QNW); property in livestock, wealth, fortune, possessions, property: by semantic extension.
qunyaẗ, qinyaẗ, n.f., acquisition, property: vn. I (QNY), and with meaning extended from vn. to its object.
ĭqtināʔ, n., purchase, acquisition: vn. VIII.
qānin, det. qānī, pl. qāniyaẗ, n., possessor, owner: nominalized PA. — See also ↗qān(in) .
muqtanan, det. muqtanà, pl. muqtanayāt, n., thing acquired, acquisition: PP VIII. 
qanāẗ قَناة , pl. qanan (det. qanà), quniyy , qināʔ , qanawāt , qanayāt 
ID … • Sw – • BP 844 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNW 
n.f. 
spear, (bamboo) lance; shaft; tube, duct, pipe; — (pl. ʔaqniyaẗ, qanawāt) canal; stream, waterway – WehrCowan1979. 
From Sem *qanaw‑ ‘reed’. 
▪ … 
BDB1906, Huehnergard2011: Akk qanû ‘reed’, Hbr qānǟʰ, Aram Syr qanyā ‘stalk, reed’, Ar qanāẗ ‘spear-shaft’, Gz qanot ‘goad’ 
▪ Huehnergard2011 reconstructs Sem *qanaw- ‘reed’. 
▪ DUDEN1963, Kluge2002, Huehnergard2011, DeCaprona2013, EtymOnline: The same Akk qanû to which Ar qanāẗ is akin, was taken into Grk as kánna ‘pipe, reed’. The latter produced also the derivative Grk kánistron (also kánystron, kánastron) ‘basket made from reed’, which we find again in Lat canistrum ‘wicker basket (for bread, fruit, flowers, etc.)’ (> Engl canisterlC15 basket; 1711 metal receptacle’; Ital canestro ‘basket’ > Ge KanisterC18 basket, C19 canister’;5 Ge Knaster, a word that seems to have taken the modern meaning of ‘low-quality tobacco’ in C18 student circles, was originally, when it entered Ge in c1700, probably a word for ‘fine tobacco’ shipped in a small reed basket, probably came in via Span canastro, from Grk kánastron ‘basket made of reed’ – Kluge2002). — Either directly from the Sem source or a modification of the same Grk kánna ‘pipe, reed’ is also Grk kanṓn ‘any straight rod; (later:) measure, rule; (finally, in the papyri of C4 and C5) assessment for taxation; imperial taxes; tariff’, cf. Ar ↗qānūn. — Grk kánna ‘reed; pipe’ was taken into Lat as canna, which became the main basis for further development and borrowing. One of the earliest such occasions may be the shift of meaning in lLat from canna ‘reed; pipe’ to ‘container, vessel’, inspired perhaps by a type, in Roman pottery, of cans that had a pipe (cf. also Ar ↗qannīnaẗ). lLat canna ‘container, vessel’ may then have passed into Germ-speaking regions, for which some etymologists reconstruct a protoGerm *kanna as the source of what now is Engl can (oEngl canne ‘a cup, container’), Ge Kanne (C11 oHGe channa, mHGe kanne), etc. (cf. oSax oNo Swed kanna, mDutch kanne, Dutch kan).6 — In its original form and meaning, Lat canna ‘reed, cane’ also passed into Span as cano ‘tube’, which produced the augmentative (Span) cañon ‘pipe, tube; deep hollow, gorge’ that in MexSpan was extended in meaning to encompass also a ‘narrow valley between cliffs’.1 7 The dimin. formation Fr cannelle ‘little pipe’ from Fr canne is the origin of the modNo kanel ‘cinnamon’ (so called after the cinnamon sticks).8 — The dimin. formation Lat cannula ‘small reed or pipe’, from Lat canna ‘reed, pipe’, lives on in Fr canule, which gave (C19) Ge Kanüle ‘cannula’ – Kluge2002. Engl cannula, canula, is attested already in the 1680 s in the modern surgical sense – EtymOnline. — Lat canna also lived on in Ital canna ‘reed; pipe, tube’ where an augmentative formation gave Ital cannone ‘large tube, barrel’. This cannone was taken, in C16 (Kluge2002), into Ge as Kanone, but already two centuries earlier (C14) into oFr as canon, hence Anglo-Fr canon and, finally (c1400), Engl cannon ‘tube for projectiles’. The meaning ‘large ordnance piece’, the main modern sense, is from 1520 s – EtymOnline. — Not an augmentative but a diminutive of Ital canna is Ital cannello ‘small thin tube, pipe’. Adding again the augmentative suffix ‑one to the diminutive in ‑ello, we get Ital cannellone ‘big thick tube, pipe’, the pl. of which, cannelloni, is used to designate a form of stuffed pasta. — Another group of European words can be traced back to the adj. formation, from Lat canna, of Lat canālis ‘formed like a pipe’ which, when used as noun, meant ‘water pipe, groove, channel’. In the latter meaning, the word was taken into Ital as canale, which in turn was loaned (in C15) into Ge as Kanal ‘canal, channel’ – DUDEN1963, Kluge2002. Engl canal came in (eC15) via Fr canal, chanel ‘water channel, tube, pipe, gutter’ (C12). Originally in Engl ‘a pipe for liquid’, its sense was transferred by the 1670 s to ‘artificial waterway’ – EtymOnline. Also from Fr chanel ‘bed of a waterway; tube, pipe, gutter’ is Engl channel (eC14) ‘bed of running water’, from oFr, from Lat canalis ‘groove, channel, waterpipe’. channel was given a broader, figurative sense (of ‘information, commerce, etc.’) in the 1530 s; the meaning ‘circuit for telegraph communication’ (1848) probably led to that of ‘band of frequency for radio or TV signals’ (1928) – EtymOnline
qanāẗ Bānamā, n., Panama Canal
qanāẗ al-Suwēs, n., Suez Canal.
qanāẗ damʕiyyaẗ, n.f., lachrymal canal.
qanāẗ al-ʕalam, n., flagpole; lānat qanātu-hū, vb. I, to soften, relent; to yield, give in.

qannà, vb. II, to dig (a canal): denom.
qanāyaẗ, pl. ‑āt, n., small stream, rivulet, runnel, canal:…
qunayyaẗ, n.f., cannula: dimin., neolog.
 
qunw , qinw قُنْو، قِنْو , pl. ʔaqnāʔ , qunwān , qinwān , qunyān , qinyān 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNW, QNY 
n. 
bunch of dates – WehrCowan1979. 
Probably dependent on Ar ↗qanāẗ in the sense of ‘shaft’ > ‘shaft with dates’ > ‘bunch of dates’. qanāẗ itself is believed to go back either to Akk qanû ‘reed’, or to Sem *qanaw‑ ‘reed’.
 
▪ eC7 (qinwān, pl. of qinw, clusters of date-carrying stalks) Q 6:99 wa-min-a ’l-naḫli min ṭalʕi-hā qinwānun dāniyatun ‘and from the date palm, from its pollen, [spring] low-hanging clusters of dates’ 
No direct cognates, but cf. ↗qanāẗ
▪ …
▪ … 
– 
– 
QNY قني 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNY 
“root” 
▪ QNY_1 ‘to acquire, appropriate’ ↗qanā (√QNW), var. qanà (√QNY)
▪ QNY_2 ‘hooked, acquiline (nose)’ ↗ʔaqnà
▪ QNY_3 ‘deep(-red), blood(-red)’ ↗qān(in) (√QāN, QNY), qāniʔ (√QNʔ)
 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qanà / qanay‑ قَنَى / قَنَيْـ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNY 
vb., I 
Variant of ↗qanā (√QNW). 
qanā (√QNW). 
▪ … 
qanā (√QNW). 
qanā (√QNW). 
– 
qanā (√QNW). 
ʔaqnà أقْنى 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNY 
adj. 
bent, curved, crooked, hooked – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
… 
▪ …
▪ … 
– 
qaniya a (qanan, det. qanà), vb. I, to be hooked, aquiline (nose): denom. (?) 
qāniⁿ , det. qānī قانٍ/قاني 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNY 
adj. 
qān(in) (√QāN). 
qān(in) (√QāN). 
▪ … 
qān(in) (√QāN). 
qān(in) (√QāN). 
– 
– 
QHR قهر 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 3May2023
√QHR 
“root” 
▪ QHR_1 ‘...’ ↗...
▪ QHR_2 ‘...’ ↗...
▪ QHR_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to conquer, subjugate, compel, subdue; to be scanty’ 
▪ Ar root √QHR ‘to conquer, vanquish’ – Huehnergard2011.
▪ …
 
– 
▪ (Huehnergard2011:) Engl Cairo, from Ar al-qāhiraẗ ‘the conquering one’, PA f. of qahara, vb. I, ‘to conquer, vanquish’. 
– 
QHW قهو 
ID 720 • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QHW 
“root” 
▪ QHW_1 ‘coffee; wine; milk; dark, dim, faint, dull; weak; bad breath; to show o.s. submissive, obedient’ ↗qahwaẗ .
▪ QHW_2 See also ↗√QH
▪ From CSem *√QHW, also *√KHW, ‘to be(come) weak, dim, dull, dark’ – Huehnergard2011.
 
– 
▪ …
▪ … 
▪ Any relation between √QHW and √QHY‑ ? Huehnergard2011 seems to regard Sem *QHW, *QHY, *KHW and *KHY as almost interchangeable. His lemma qhw starts with “Also [!] khw ” and continues saying that Ar qahwaẗ‑ ‘coffee’ < ‘wine’ (originally perhaps ‘dark stuff’) is “akin to” Ar kahiy‑ ‘to be(come) weak’, Aram kəhā, qəhā, Hbr kāhâ, qāhâ ‘to be(come) dim, faint, dull’. He reconstructs the value ‘to be(come) weak, dim, dull, dark’ for Central Sem. 
▪ Engl café, cafeteria, caffeine, coffeeqahwaẗ
– 
qahwaẗ قَهْوَة 
ID 721 • Sw – • BP 1840 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QHW 
n.f. 
1 coffee. – 2 (pl. qahawāt and qahāwī) cafe, coffeehouse | q. sādaẗ coffee without sugar – WehrCowan1979. 
“Of uncertain etymology […]. Originally a name for wine […], this word was transferred towards the end of the 8th/14th century in the Yemen to the beverage made from the berry of the coffee tree. The assumption of such a transference of meaning is not, it is true, accepted by some who consider ḳahwa—at least in the sense of coffee—as a word of African origin and seek to connect it with the alleged home of the coffee tree, Kaffa, although they also assume contamination with ḳahwa ‘wine’ […]. On the other hand, it should be noted that the holders of this view do not prove that coffee was exported from Kaffa as early as 1400, and do not quote a similar word in the languages of Ethiopia and adjoining lands, while the usual word for coffee there (būn for tree, berry and beverage […]) has passed in the form ↗bunn (in rhyme also būn) as a name of the tree and berry into Arabic. But as it is probable that the drinking of coffee spread in the Yemen out of Ṣūfī circles and a special significance was given to wine in the poetical language of the mystics, a transference of the poetic name for wine to the new beverage would not be at all impossible” – van Arendonk.
From Kaffa in East Africa, coffee was exported to Southern Arabia (main port al-Muḫà, hence Mokka) on the Red Sea coast. By 1550 the first coffee-houses emerged in Istanbul. In Europe, coffee came to be known by the turn from lC16 to eC17 via Venetia where it had arrived in 1580 – Osman2002. 
▪ ….. 
See DISC below. 
▪ Like van Arendonk1974, also Kaye1986 excludes a relation with Kaffa, the region in the highlands of southern Ethiopia where coffee was grown, mainly for two reasons: a) phonologically, a development from kafa‑ (as Kaffa is in Eth languages) to Ar qahwah‑ is highly unlikely, since there is no reason why /k/ and /f/ should have become /q/ and /w/, respectively; b) in the local languages, the word for ‘coffee’ is bunn‑ or būn (qawa‑ and ʔawa also occur, but these are loans from Ar).
▪ Kaye1986 reports that according to The Oxford English Dictionary, qahwaẗ “is said by certain Arab lexicographers to have originally meant ‘wine’ or ‘some kind of wine’, and to derive from a verbal root qahiya ‘to have no appetite’” [↗qahiya ], coffee like wine taking away the appetite. The author accepts the transfer of meaning ‘wine’ > ‘coffee’ (among Sufi circles in Yemen), but not the relation to qahiya. Instead he connects it to a “Proto-Central Semitic” *√qhh ‘dark’ which still occurs in Hbr qāhā(h), Aram Syr qehā ‘to be blunt, dull’, Hbr qehɛ(h) ‘dark’ as in kɔħol qehɛ(h) ‘dark blue’, wine being *‘the dark one’. In a similar vein, Huehnergard2011 thinks that Ar qahwaẗ ‘coffee, < wine’ “originally perhaps [was] ‘dark stuff’”. He sees a confusion of Sem *qhw and *khw (lemma starts: “qhw. Also khw [!]”) and connects qahwaẗ to Ar kahiy‑ ‘to be(come) weak’, Aram kəhā, qəhā, Hbr kāhâ, qāhâ ‘to be(come) dim, faint, dull’, all of which may go back to Central Sem *q/khw ‘to be(come) weak, dim, dull, dark’. 
v1 From Ar, the word passed into Tu (kahve), from there via Venetian traders into Ital (caffè), and from there C17 into Fr (café), and via Fr into Ge. (Ru kófe is either from Engl coffee or Du koffie) – Kluge, EtDUD.
v2 eC17 According to Osman2002, the oldest attestation of the use in Europe of the loan-word for a ‘coffee-house’ dates from 1601 (France). In this meaning, Fr café was loaned into Ge; however, the earliest attestation there is as late as 1833. 
qahwātī, qahawātī, pl. ‑iyyaẗ, n., (syr.) coffeehouse owner : nsb-adj. made from pl.
qahwaǧī, pl. ‑iyyaẗ, n., coffeehouse owner; coffee cook: n.prof.sfx ‑ǧī.
maqhan, ‑à and maqhāẗ, pl. maqāhin, ‑ī, n., café, coffeehouse: n.loc.
maqhāyaẗ, n., (yem.) café, coffeehouse: n.loc. 
qahiy‑ قَهِيَ , a (qahaⁿ
ID 722 • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QHY 
vb., I 
[always:] q. min al-ṭaʕām to have little appetite – WehrCowan1979. 
Etymology unclear. Related to ↗√QHW
▪ ….. 
See DISC below. 
▪ The lexicons differ in their treatment of items with the root consonants QHW/Y. Some keep ↗√QHW disctinct from ↗√QHY, others treat all items under one root. Among those who keep the two apart, there is no unanimity as to the grouping of individual items either under QHW or QHY. There may also be overlapping with, or contamination by, ↗√KHY and ↗√KHH. As long as the situation remains such confused, it is impossible to decide what should be regarded as cognates.
▪ For the Arab lexicographers, the notion of ‘taking away o.’s appetite’ is the reason why wine, and then also coffee, were called ↗qahwaẗ. Therefore, they regard qahwaẗ‑ as a derivative of qahiy‑
▪ If qahwaẗ is dependent on qahiy‑, then the latter is the etymon also of our coffee
ʔaqhā, vb. IV, min al-ṭaʕām = I : intensive (?) of I, or denominative from qāhin ?
qāhin, adj., supplied with provisions: PA I 
QWB قوب 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 3May2023
√QWB 
“root” 
▪ QWB_1 ‘...’ ↗...
▪ QWB_2 ‘...’ ↗...
▪ QWB_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to dig, hollow out, uproot, break open, peel off; short span, a distance, to be quite near, imminent’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QWT قوت 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 3May2023
√QWT 
“root” 
▪ QWT_1 ‘...’ ↗...
▪ QWT_2 ‘...’ ↗...
▪ QWT_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘food, sustenance, to feed, subsist; to sustain, guard over’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QWD قود 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QWD 
“root” 
▪ QWD_1 ‘…’ ↗
▪ QWD_2 ‘…’ ↗
 
▪ From WSem *√QWD ‘to lead’ – Huehnergard2011.
… 
–.. 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qād‑ / qud‑ قادَ / قُدْـ 
ID 723 • Sw – • BP 1289 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QWD 
vb., I 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
QWS قوس 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QWS 
“root” 
▪ QWS_1 ‘bow; arc (geom.); arch, vault (arch.); violin bow; (du.) parantheses; Sagittarius, the Archer (astron.); etc.’ ↗qaws
▪ QWS_2 ‘…’ ↗
▪ QWS_3 ‘…’ ↗

♦ Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘bow, arch, to shoot a bow; to bend, to curve; hermitage; hard times’ 
▪ QWS_1 : From protSem *ḳawš‑ ‘bow’.
▪ QWS_2 : …
▪ QWS_3 : … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
… 
… 
… 
qaws قَوْس , pl. ʔaqwās, qusiyy, qisiyy 
ID … • Sw – • BP 4347 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QWS 
n.m./f. 
1 bow, longbow; 2 arc (geom.); 3 arch, vault (arch.; of a bridge); 4 violin bow, fiddlestick; 5 semicircular table; 6 qawsān, n.du., parantheses (punctuation marks); 7 al‑qaws, n.def., Sagittarius, the Archer (sign of the zodiac; astron.); 8 the ninth month of the solar year (Saudi Ar.; cf. ↗ḥamal – WehrCowan1976. 
▪ From protSem *ḳawš‑ ‘bow’.
▪ The entry suggests that qaws is the etymon proper, while the vb. is derived.
▪ In the course of time, the original meaning ‘bow’ has been transferred also to geometry (‘arc’), architecture (‘arch, vault’), music (‘violin bow’) and to other objects of a similar shape, among which also parantheses. While these meanings appear to be younger, the usages as an astronomical term (‘Archer’), or with a meteorological meaning (month in the solar year; rainbow) aren probably older.
 
▪ … 
▪ Bergsträsser1928: (*‘bow’) Akk qaštu, Hbr qéšeṯ, Syr qeštā, Gz qast.
▪ Orel&Stolbova1994#1560: Akk qaštu, Hbr qešet, Gz qast. – Outside Sem: cognates in 2 CCh languages (kese ‘arrow'; kise ‘bow’) and perh. also in ECh forms like kēse, kese, kɛsɛ, which may however be borrowed from Ar. Cf. also the form ḳasa‑mato ‘arrow’ in a Rift idiom.
 
▪ All cognates in Sem show fem. ending.
▪ Orel&Stolbova1994 1560 reconstruct: protSem *ḳawš‑ ‘bow’, CCh *kyas‑ < *k[a]yas‑, perh. also ECh *kyas‑ < *k[a]yas‑ (unless borrowed from Ar), cf. perh. also Rift *ḳas‑ ‘arrow’. All from hypothetical AfrAs *ḳawaṣ‑ / *ḳayaṣ‑ ‘bow, arrow’.
 
… 
qaws qazaḥ, n., rainbow
qaws al‑naṣr, n., triumphal arch
lam yabqa fī qaws ṣabrī minzaʕ, expr., my patience is at an end (lit.: there is no arrow left for the bow of my patience)

qawisa, a (qawas), vb. I, to be bent, curved, crooked: prob. denom.
qawwasa, vb. II, 1 = I; 2 to bend, curve, crook; 3 to shoot: D‑stem.
taqawwasa, vb. V, 1 = I; 2 to bend: Dt‑stem.
qawwās, n., 1a bowmaker; 1b bowman, archer; 2 kavass, consular guard: n.ints./prof.
quwaysaẗ, n.f., sage (bot.): dim.f., so called because of the shape of the leaves?
muqawwas, adj., bent, crooked, curved, arched: PP II.
 
quwaysaẗ قُوَيْسة 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QWS 
n.f. 
sage (bot.)– WehrCowan1976. 
▪ dim.f., from ↗qaws ‘bow’, so called because of the shape of the leaves?
 
▪ … 
See ↗qaws ‘bow’? 
See above, section CONC. 
… 
… 
QWʕ قوع 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 3May2023
√QWʕ 
“root” 
▪ QWʕ_1 ‘...’ ↗...
▪ QWʕ_2 ‘...’ ↗...
▪ QWʕ_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘lowland, plain or level land, marshland, bottom; courtyard’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QWL قول 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QWL 
“root” 
▪ QWL_1 ‘to speak, say, tell; utterance, saying, word; treatise, article’ ↗qāla, ↗qawl, ↗maqālaẗ
▪ QWL_2 ‘to fabricate lies, spread rumors’ ↗taqawwala
▪ QWL_3 ‘garrulous, talkative; itinerant singer and musician’ ↗qawwāl
▪ QWL_4 ‘category’ ↗maqūl
▪ QWL_5 ‘contractor, entrepreneur’ ↗muqāwil

▪ Cf. also ↗QYL.

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘1 speech, talk, to speak, say, tell, attribute; 2 to fabricate lies, gossip, spread rumours; 3 king, leader;2 4 to surmise; 5 to demand; 6 to exchange’ 
▪ Values QWL_2-5 are all dependent on QWL_1, which goes back to Sem *ḳawl- /*ḳāl- ‘voice’, *ḳwl ‘to say’ (Kogan2015), which in turn possibly can be traced to AfrAs *ḳa(wa)l- ‘to speak’ (Militarev2006). 
– 
▪ Militarev&Stolbova1994#1541: Hbr qōl, Aram qāl, Gz qāl ‘voice, sound’. – Outside Sem: ya-kolo, ye-kuwələ ‘to cry, shout’; kol, kole ‘to speak, call’ in some ECh languages, and (SaAf:) Afar -ḳal- ‘to say, think’.
▪ Zammit2002: Ug Phoen ql ‘voice’, Hbr qōl ‘sound, voice’, BiblAram qāl ‘voice’, Syr qālā ‘voice, sound, noise, clamour’, SAr qwl ‘to be qayl over’, qwl, qyl ‘member of the leading clan in a šʕb ’, Gz qāl ‘vox, sonus’, Ar qāla ‘to say, speak’.
▪ Militarev2006#594 (in StarLing): Ug Phoen ḳl, Hbr ḳōl, Syr ḳāl-, Mand ḳala ‘voice’, Ar ḳwl [-u- ] ‘to speak’, SAr ḳwl ‘speaker’, Gz ḳāl ‘voice; saying, speech; word’, Te Tña Amh ḳal ‘word’, Gur ḳal ‘voice’. – Outside Sem: [2 WCh langs:] qwal ‘to say’, kwalala ‘war-cry’; [CCh] Buduma=Yedina ke-lakō ‘words, speech’, [ECh: forms like] ya-kóló ‘to cry’, ye-kuwǝlǝ ‘to speak’ [?], kwal, kel ‘words, speech’, kol, kol-, kòlè, kòlí ‘to call’, [SaAf] Af (Danakil) -ḳal- ‘to think, say’, [LEC] Or qaalii ‘word’.
▪ Kogan2015: Ug ḳl ‘voice, shout, cry’, Hbr ḳōl ‘voice’, Syr ḳālā ‘vox’, Ar qwl ‘to say’, qawl ‘the thing said’, Gz ḳāl ‘voice, word’. 
▪ Militarev&Stolbova1994#1541: from Sem *ḳūl- ‘to speak’ (related to Sem *ḳāl- ‘voice’). Together with reconstructed ECh *kawal- ‘to cry, shout; to speak, call’ and SaAf *ḳal-, the Sem word goes back to AfrAs *ḳal- /*ḳawal- ‘to speak’.
▪ Militarev2006#594 (in StarLing): Sem *ḳ˅w˅l- ‘voice; to say, speak; saying, speech; word’; WCh *ḳwal- ‘to say; war-cry’, CCh *kilakw- ‘words, speech’, ECh *ḳ˅wal- ‘to speak; to call; to cry; words, speech’, SaAf *ḳal- ‘to think, say’, LEC *ḳa[w]al- ‘word’, all from AfrAs *ḳa(wa)l- ‘to speak’.
▪ Kogan2015: from Sem *ḳawl- /*ḳāl- ‘voice,’ *ḳwl ‘to say.’ – »The widespread equation between this root and Akk ḳâlu ‘to become silent, stay quiet’ is hard to justify semantically.« 
– 
– 
qāl‑ / qul‑ قالَ / قُلْـ 
ID 724 • Sw 71/127 • BP 15 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QWL 
vb., I 
1 to speak, say, tell (s.th., li- to s.o.; s.th. ʕan, about or of), utter, voice (s.th.); 2 to speak of, deal with, treat of (ʕan); 3 to state, maintain, assert, propound, teach, profess, advocate, defend (bi‑ s.th.); 4 to support, hold (bi‑ a view), stand up (bi‑ for), be the proponent (bi‑ of a doctrine or dogma); 5 to allege (bi‑ s.th.); 6 with ʕalà : to speak against s.o., speak ill of s.o., tell lies about s.o. – WehrCowan1979. 
▪ From Sem *ḳawl- /*ḳāl- ‘voice’, *ḳwl ‘to say’ (Kogan2015), from AfrAs *ḳa(wa)l- ‘to speak’ (Militarev2006). 
▪ eC7 qāla 1 (to speak, say) Q 5:12 wa-qāla ’llāhu ʔinnī maʕa-kum ‘and God said, “I am with you”’; 2 (to testify, voice and opinion) Q 6:152 wa-ʔiḏā qultum fa-’ʕdilū wa-law kāna ḏā qurbà ‘and if you speak/testify, be just, even if he [the person you testify against/for] is kin’; 3 (to instruct, command) Q 24:30 qul lil-muʔminīna yaġuḍḍū min ʔabṣāri-him ‘[Prophet] command believing men to lower their gaze’; 4 (to inspire) Q 18:86 qulnā yā-ḏā ’l-qarnayni ʔimmā ʔan tuʕaḏḏiba wa-ʔimmā ʔan tattaḫiḏa fī-him ḥusnan ‘We inspired/said, “Dhū’l-Qarnayn, you may either punish or adopt [a policy of] good treatment with them”’; 5 (to submit, fall into a system) Q 41:11 ṯumma ’stawā ʔilà ’l-samāʔi wa-hiya duḫānun fa-qāla la-hā wa-lil-ʔarḍi ’tī-nā ṭawʕan ʔaw karhan qālatā ʔataynā ṭāʔiʕīna ‘then He turned to the sky, while it was smoke, and said to it and to the earth, “Come, willingly or unwillingly!” They submitted, “We come, obedient”’; 6 (to confess a belief in) Q 22:40 allaḏīna ʔuḫriǧū min diyāri-him bi-ġayri ḥaqqin ʔillā ʔan yaqūlū rabbu-nā ’llāhu ‘those who have been driven unjustly from their homes only for believing [declaring], “Our Lord is God”’; 7 (with li- : to describe, call or label as) Q 2:154 wa-lā taqūlū li-man yuqtalu fī sabīli ’llāhi ʔamwātun bal ʔaḥyāʔun wa-lākin lā tašʕurūna ‘and do not call those who are killed in the way of God “dead”; indeed, they are alive, only you do not perceive [it]’; 8 (with ʕalà : to attribute falsely, say something false against) Q 2:80 ʔam taqūlūna ʕalà ’llāhi mā lā taʕlamūna ‘or are you attributing to God things of which you have no knowledge?’. — taqawwala (to falsely attribute a statement to s.o., fabricate) Q 69:44 wa-law taqawwala ʕalay-nā baʕḍa ’l-ʔaqāwīli ‘if he [the Prophet] had attributed some fabrications to Us’. — qawl: ↗s.v.. — qīl (saying, speaking) Q 56:26 ʔillā qīlan salāman salāman ‘only agreeable speech [will they hear there] [lit., but saying “Peace, peace”]’. — qāʔil 1 (one who speaks) Q 33:18 qad yaʕlamu ’llāhu ’l-muʕawwaqīna min-kum wa’l-qāʔilīna li-ʔiḫwāni-him halummā ʔilay-nā wa-lā yaʔtūna ’l-baʔsa ʔillā qalīlan ‘God may know [take to task] the hinderers among you, those who say to their brothers, “Come join us,” and they come to battle but little’; 2 (speaker) Q 37:51 qāla qāʔilun min-hum ʔinnī kāna lī qarīnun ‘a speaker of them said, “I had a close companion [on earth]”’.
▪ Hava1899 still has some forms that seem to have come out of use during C20: qawwala, vb. II, ‘to attribute false reports to s.o., forge out false reports (ʕalà on)’; taqāwala, vb. VI, ‘to confer together ( upon)’; qawālaẗ, qawūl, qawwūl, tiqwalaẗ, tiqwālaẗ, miqwal, miqwāl (pl. maqāwīlᵘ) ‘loquacious, eloquent’; miqwal (pl. maqāwilᵘ) ‘tongue’. 
▪ Zammit2002: Ug Phoen ql ‘voice’, Hbr qōl ‘sound, voice’, BiblAram qāl ‘voice’, Syr qālā ‘voice, sound, noise, clamour’, SAr qwl ‘to be qayl over’,5 qwl, qyl ‘member of the leading clan in a šʕb ’,6 Gz qāl ‘vox, sonus’, Ar qāla ‘to say, speak’.
▪ Militarev2006#594 (in StarLing): Ug Phoen ḳl, Hbr ḳōl, Syr ḳāl-, Mand ḳala ‘voice’, Ar ḳwl [-u- ] ‘to speak’, SAr ḳwl ‘speaker’, Gz ḳāl ‘voice; saying, speech; word’, Te Tña Amh ḳal ‘word’, Gur ḳal ‘voice’. – Outside Sem: [2 WCh langs:] qwal ‘to say’, kwalala ‘war-cry’; [CCh] Buduma=Yedina ke-lakō ‘words, speech’, [ECh: forms like] ya-kóló ‘to cry’, ye-kuwǝlǝ ‘to speak’ [?], kwal, kel ‘words, speech’, kol, kol-, kòlè, kòlí ‘to call’, [SaAf] Af (Danakil) -ḳal- ‘to think, say’, [LEC] Or qaalii ‘word’.
▪ Kogan2015: Ug ḳl [Tropper2008: /qâlu/? < *qawalu, or /qôlu/ < *qawlu ] ‘voice, shout, cry’, Hbr ḳōl ‘voice’, Syr ḳālā ‘vox’, Ar qwl ‘to say’, qawl ‘the thing said’, Gz ḳāl ‘voice, word’. 
▪ Militarev&Stolbova1994#1541: from Sem *ḳūl- ‘to speak’ (related to Sem *ḳāl- ‘voice’). Together with reconstructed ECh *kawal- ‘to cry, shout; to speak, call’ and SaAf *ḳal-, the Sem word goes back to AfrAs *ḳal- /*ḳawal- ‘to speak’.
▪ Militarev2006#594 (in StarLing): Sem *ḳ˅w˅l- ‘voice; to say, speak; saying, speech; word’; WCh *ḳwal- ‘to say; war-cry’, CCh *kilakw- ‘words, speech’, ECh *ḳ˅wal- ‘to speak; to call; to cry; words, speech’, SaAf *ḳal- ‘to think, say’, LEC *ḳa[w]al- ‘word’, all from AfrAs *ḳa(wa)l- ‘to speak’.
▪ Kogan2015: from Sem *ḳawl- / *ḳāl- ‘voice,’ *ḳwl ‘to say.’ 
▪ Tu kalûbelâ ‘creation of the world, past eternity’: 1437 ʕÖmer b. Mezîd, Mecmūʕatü'n-neẓāyir. The expression is taken from Q 40:50 qālū ʔa-wa-lam taku taʔtī-kum rusulu-kum bi-’l-bayyināti qālū balà qālū fa-’dʕū wa-mā duʕāʔu ’l-kāfirīna ʔillā fī ḍalālin ‘They say: Came not your messengers unto you with clear proofs? They say: Yea, verily. They say: Then do ye pray, although the prayer of disbelievers is in vain’ – Nişanyan05Aug2015.
▪ Tu kilükal (OttTu also ḳıylükal) ‘gossip’: 1330 ʕĀşıḳ Paşa, Ġarīb-nāme : ne gerekdür mācerā vü ḳāl u ḳīl – Nişanyan27Apr2015. 
qāla bi-raʔsi-hī, vb. I, to motion with the head, signal, beckon
qīla fī ’l-maṯal, expr., the proverb says
wa-lā yuqālu ʔinna…, expr., one cannot say that…, let no one say that…
ʔaw qul, expr., or, or rather, or say even…
wa-qul miṯla hāḏihī fī…, or wa-qul miṯla-hū fī…, or wa-ka-ḏālika qul fī…, expr., the same must be said about…, the same can be said of…, the same applies to…

qāwala, vb. III, 1 to confer, parley, treat, negotiate (DO with s.o.); 2 to dispute, wrangle, argue; 3 to haggle, bargain (DO with s.o., about the price); 4 to make a contract; 5 to conclude a bargain, make a deal (DO with s.o.): L-stem, associative.
taqawwala, vb. V, 1 to fabricate lies, spread rumors (ʕalà about s.o.); 2 to pretend, allege, purport: tD-stem, cf. ↗s.v.. | ~ al-ʔaqāwīl, vb. V, to talk foolishly.
ĭstaqāla, vb. X, 1 to render (voice by radio): Št-stem, request./autoben.-caus. – 2ʔaqāla.
qāl wa-qīl and qīl wa-qāl, expr., 1 long palaver; 2 idle talk, prattle, gossip: nominalized verbal expr., lit. *‘he/it said and was said’
qālaẗ, n.f., speech, talk: resultative | sūʔ al-~, n., malicious gossip, backbiting, defamation.
BP#320qawl, pl. ʔaqwāl, ʔaqāwīlᵘ, n., 1 word, speech, saying, utterance, remark; 2 statement, declaration; 3 report, account; 4 doctrine, teaching; 5 pl. ʔaqwāl also: testimony (in court); ʔaqāwīlᵘ : 6 sayings, locutions; 7 proverbs: vn. I, lexicalized in resultative, quasi-PP meaning (*‘what is said, uttered, stated’) | ~an wa-ʕamalan or bi’l-~ wa’l-fiʕl, expr., by word and deed; ʔaqwāl al-šuhūd, n.pl., testimonies, depositions, evidence; ʔaʕṭà ~a-hū, vb. I, to make one’s bid (at an auction); ~ maʔṯūr, n., proverb; al-~ bi’l-ʔiʕǧāz, n., doctrine of the inimitability of the Koran.
qawlaẗ, n.f., 1 utterance, remark, word; 2 pronouncement, dictum: n.vic.
quwalaẗ, n.f., garrulous, voluble, loquacious, talkative, communicative: quasi-ints., n.f. used as adj.
qawwāl, adj., 1 garrulous, voluble, loquacious, talkative, communicative: ints.; 2 n., itinerant singer and musician: n.prof.
miqwal, pl. maqāwilᵘ, n., phonograph, gramophone, talking machine: n.instr., neolog.
BP#1022maqāl, n., 1 speech; 2 proposition, contention, teaching, doctrine; 3 article; 4 treatise; 5 piece of writing: quasi-n.loc., *‘place where s.th. is said, stated, etc.’
BP#1022maqālaẗ, pl. -āt, n.f., 1 article; 2 essay; 3 treatise; 4 piece of writing: f. of maqāl, quasi-n.un. | ~ ĭftitāḥiyyaẗ, n.f., editorial, leading article
muqāwalaẗ, n.f., 1 talk, conversation, parley, conference; 2 dispute; – (pl. -āt) 3 contractual agreement, mutual agreement (ʕalà on a job to be done); 4 agreement; 5 closing of a business deal: vn. III | bi’l-~, adv., by the job, by the contract, by piece (work).
taqawwul, pl. -āt, n., talk, rumor, gossip: vn. V.
BP#718qāʔil, pl. quwwal, 1 adj., saying, telling; 2 n., teller, narrator; 3 advocate, proponent (bi‑ of s.th.): PA I. — Cf. also ↗qaylūlaẗ.
maqūl, pl. -āt, n., 1 that which is said, utterance, saying; 2 word(s), speech: PP I | al-~āt al-ʕašr, n.pl., the ten categories (philos.)2
BP#3340maqūlaẗ, n.f., a word (= short talk or written statement about s.th.): PP I f.
muqāwil, pl. -ūn, n., contractor, (specif.) building contractor: PA III.

For the value ‘wing of an army, army corps’ see ↗qūl. – Cf. also ↗QYL. 
taqawwala تَقَوَّلَ (taqawwul
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QWL 
vb., V 
1 to fabricate lies, spread rumors (ʕalà about s.o.); 2 to pretend, allege, purport – WehrCowan1979. 
▪ t-stem of obsol. D-stem qawwala ‘to attribute false reports to s.o., forge out false reports (ʕalà on)’ (Hava1899), from ↗qāla ‘to say’, or denom. from ↗qawl ‘word, saying, utterance’. 
▪ … 
qāla
qāla
– 
taqawwala al-ʔaqāwīl, to talk foolishly.

taqawwul, pl. -āt, n., talk, rumor, gossip: vn. V.

For other values of the root cf. ↗QWL and ↗qāla. Cf. also ↗QYL. 
qawl قَوْل , pl. ʔaqwāl , ʔaqāwīlᵘ 
ID … • Sw – • BP 320 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QWL 
n. 
1 word, speech, saying, utterance, remark; 2 statement, declaration; 3 report, account; 4 doctrine, teaching; 5 pl. ʔaqwāl also: testimony (in court); ʔaqāwīlᵘ : 6 sayings, locutions; 7 proverbs – WehrCowan1979. 
▪ vn. I, lexicalized in resultative, quasi-PP meaning (*‘what is said, uttered, stated’), from ↗qāla ‘to say’, from Sem *ḳawl- /*ḳāl- ‘voice’ (Kogan2015), perh. from AfrAs *ḳa(wa)l- ‘to speak’ (Militarev2006). 
▪ eC7 qawl 1 (s.th. said, what is said, statement) Q 24:51 ʔinna-mā kāna qawla ’l-muʔminīna ʔiḏā duʕū ʔilà ’llāhi wa-rasūli-hī li-yaḥkuma bayta-hum ʔan yaqūlū samiʕnā ‘the saying of the believers, when they are summoned to God and His messenger so that He may judge between them, is only, “We hear and we obey”’, Q 11:53 wa-mā naḥnu bi-tārikī ʔālihati-nā ʕan qawli-ka ‘and we will not forsake our gods [merely] on the strength of your word’; 2 (message, teachings) Q 73:5 ʔinnā sa-nulqī ʕalay-ka qawlan ṯaqīlan ‘We shall cast upon you a weighty message’; 3 (sentence, verdict) Q 11:40 qulnā ’ḥmil fī-hā min kulli zawǧayni ’ṯnayni wa-ʔahla-ka ʔillā man sabaqa ʕalay-hi ’l-qawlu ‘We said, “Carry on it a pair of each [species], and your own family—except those against whom the sentence has already been passed”’; 4 (punishment) Q 27:85 wa-waqaʕa ’l-qawlu ʕalay-him bi-mā ẓalamū fa-hum lā yanṭiqūna ‘indeed, the punishment will befall them because of their wrongdoing: so they will not speak’; 5 (opinion) Q 51:8 ʔinna-kum la-fī qawlin muḫtalifin ‘indeed, you are of opposing opinions’; 6 (pl. ʔaqāwīl : falsely fabricated statements) Q 69:44 wa-law taqawwala ʕalay-nā baʕḍa ’l-ʔaqāwīli ‘if he [the Prophet] had attributed some fabrications to Us’. 
qāla
qāla
▪ Tu kavil ‘agreement, accord; word, assertion’: 1069 Kutadgu Bilig : sözi çın kerek bolsa ḳavlı bütün ‘his word shall be right and what he says shall be comprehensive’ – Nişanyan02Apr2015. 
qawlan wa-ʕamalan or bi’l-qawl wa’l-fiʕl, expr., by word and deed
ʔaqwāl al-šuhūd, n.pl., testimonies, depositions, evidence
ʔaʕṭà qawla-hū, vb. I, to make one’s bid (at an auction)
qawl maʔṯūr, n., proverb
al-qawl bi’l-ʔiʕǧāz, n., doctrine of the inimitability of the Koran.

For other items, see ↗qāla
qawwāl قَوَّال 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QWL 
adj.; n. 
1 adj., garrulous, voluble, loquacious, talkative, communicative; 2 n., itinerant singer and musician
 
▪[v1] can be regarded as an ints. formation, while one may interpret [v2] as a n.prof., both from ↗qāla ‘to say, speak’ or ↗qawl ‘word, saying, utterance’. 
▪ … 
qāla
qāla
▪ Tu kaval ‘shepherd’s pipe, flageolet’: 1680 Meninski, Thesaurus : ḳavvāl, ḳaval (…) çoban ḳavali = ‘fistula pastoris’ – Nişanyan11Nov2014. 
– 
maqālaẗ مَقالة , pl. ‑āt 
ID … • Sw – • BP 1022 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QWL 
n.f. 
1 article; 2 essay; 3 treatise; 4 piece of writing – WehrCowan1979. 
▪ quasi-n.un. of maqāl, quasi-n.loc. of ↗qāla ‘to say’. 
▪ … 
qāla
qāla
▪ Tu makale 1 ‘speech, word’ 1432 Mercimek ʔAḥmed, Kābūsnāme terc.; 2 ‘article (in a newspaper, etc.) 1900 Şemseddīn Sāmī, Ḳāmūs-ı Türkī : maḳāle = ‘bir madde hakkında söylenilen veya yazılan şey – hıfzısıhha hakkında uzun bir maḳāle yazdı’. The latter (current) meaning seems to have emerged from usage in newspapers towards the end of the 19th c. – Nişanyan02Sept2014. 
maqālaẗ ĭftitāḥiyyaẗ, n.f., editorial, leading article.

 
maqūl مَقُول , pl. ‑āt 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QWL 
n. 
1 that which is said, utterance, saying; 2 word(s), speech; 3 (pl.) al-~āt al-ʕašr, the ten categories (philos.
▪ Morphologically a PP I, from ↗qāla ‘to say’.
▪ The ten categories are ↗ǧawhar ‘substance’, ↗kam ‘quantity’, ↗kayf ‘quality’, ↗ʔiḍāfaẗ ‘relation’, ↗ʔayn ‘place’, ↗matà ‘time’, ↗waḍʕ ‘collocation’, ↗milk ‘possession’, ↗fiʕl ‘action’, and ↗ĭnfiʕāl ‘passion’ – Hava1899. 
▪ … 
qāla
qāla
▪ Tu makule ‘sort, kind, (coll.) contemptible thing; (log.) category’: 1546 Laṭīfî, Teẕkīretü'ş-Şuʕarâ : Ṭabaḳāt-i şuʕarāda vasaṭ maḳūlesiydi ‘he was in the middle category of ranking among the poets’, from Ar maqūlaẗ, which translates the tech. term in logic, Grk katēgoría – Nişanyan25Sep2014. 
– 
muqāwil مُقاوِل , pl. ‑ūn 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QWL 
n. 
contractor, (specif.) building contractor – WehrCowan1979. 
▪ Morphologically a PA, from qāwala, vb. III, in the meaning [v4] ‘to make a contract’, L-stem of ↗qāla ‘to say’ or denom. from ↗qawl ‘word, saying, utterance’, associative (*‘to exchange words, converse’). 
▪ … 
qāla
qāla
▪ Tu mukavele ‘mutually conversing and coming to an agreement; agreement; contract’: 1680 Meninski, Thesaurus : muḳāvelet = ‘condictio, compactum’ – Nişanyan04Nov2014. 
Cf. also corresponding vb. and vn.:

qāwala, vb. III, 1 to confer, parley, treat, negotiate (DO with s.o.); 2 to dispute, wrangle, argue; 3 to haggle, bargain (DO with s.o., about the price); 4 to make a contract; 5 to conclude a bargain, make a deal (DO with s.o.): L-stem, associative.
muqāwalaẗ, n.f., 1 talk, conversation, parley, conference; 2 dispute; – (pl. -āt) 3 contractual agreement, mutual agreement (ʕalà on a job to be done); 4 agreement; 5 closing of a business deal: vn. III | bi’l-~, adv., by the job, by the contract, by piece (work).
 
qūl , var. qōl قُول 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QWL 
n. 
wing of an army, army corps – WehrCowan1979. 
▪ Rolland2014a: qūl ‘corps (d’armée)’, from Tu kol ‘bras, branche, corps (d’armée)’. 
▪ … 
… 
See above, section CONC. 
– 
ṣāġ/ṣōl qōl ʔaġāsī, n., (Tu sağ/sol kol ağası) ↗ṣāġ, ↗ṣōl.

For other values of the root √QWL, cf. ↗QWL and ↗qāla (with DERIV). – Cf. also ↗QYL. 
QWM قوم 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QWM 
“root” 
▪ QWM_1 ‘…’ ↗
▪ QWM_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to stand, halt, stand up, rise; to revolt, resist, rebel; to erupt, outbreak; to set up, to reside, location, to be constant; to be straight, to estimate, value, justice; backbone, to support, pillar, substance, overseer, to guard over, guardian, leader’. al-Suyūṭī suggests that the word qayyūm might be a borrowing from Syr. 
▪ From WSem *√QWM ‘to (a)rise, stand (up)’ – Huehnergard2011.
… 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ Engl sycamine (? and sycamore) ↗qāma
– 
qām‑ / qum‑ قامَ / قُمْـ 
ID 725 • Sw 69/151 • BP 102 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QWM 
vb., I 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ (Huehnergard2011:) Engl sycamine, from Grk sūkámīnos ‘mulberry tree’, from a Sem source akin to Qat sqmt (prob. to be read *suqāmat ‘planted’ < *‘made to stand’, pass.adj.f. of *Š-stem of *qāma ‘to stand’, cf. Ar qāma), whence also Ar sawqām, a type of fig tree, and Aram šiqmâ and Hbr *siqāmâ ‘sycamore fig (Ficus sycomorus)’. – sycamore, from Grk sūkómoros ‘sycamore fig’, perh. folk-etymological alteration of a word borrowed from the same Sem source as above (influenced by Grk sûkon ‘fig’, and móron ‘black mulberry’). 
 
qāwam‑ قاوَمَ 
ID 726 • Sw – • BP 3708 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QWM 
vb., III 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
qawmiyyaẗ قَوْمِيَّة 
ID 727 • Sw – • NahḍConBP 4326 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QWM 
n.f. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
qiyāmaẗ قِيامَة 
ID 728 • Sw – • BP 2678 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QWM 
n.f. 
resurrection; tumult, turmoil, upheaval, revolution, overthrow; ‎guardianship – WehrCowan1979. 
▪ Loaned from ChrPal QYāMtā, which is a calque for Grk anástasis
▪ eC7 Q : Occurs some seventy times, cf. 2:85. 
▪ …
▪ … 
▪ Jeffery1938: »It occurs only in the expression yawm al-qiyāma, which is a technical eschatological term for the Last Day. – The Muslim authorities naturally relate it to the root √qāma ‘to stand’ or ‘rise’, but it has been pointed out many times, that as an eschatological term it has been borrowed from Christian Aramaic.84 In the Edessene Syriac we find QYMā commonly used, but it is in the Christian-Palestinian dialect, where it translates [Grk] anástasis (Schwally, Idioticon, 82), that we find QYāMtā which provides us with exactly the form we want.« 
– 
– 
muqāwamaẗ مُقاوَمَة 
ID 729 • Sw – • BP 567 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QWM 
n.f. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
QWMS قومس 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 22May2024
√QWMS 
"root" 
▪ QWMS_1 ‘depths of the sea; (pl.) mishaps, misfortunes, adversities’ ↗qawmas; ‘to dip, immerse, soak, steep’ ↗qamasa
▪ QWMS_2 ‘dictionary’ ↗qāmūs
▪ QWMS_3 ‘…’ ↗
 
▪ [gen] : via the form ʔuqyānūs ‘ocean’ borrowed from Grk Okeanós ‘Okeanos (god of the sea), Atlantic Ocean’, itself of unknown etymology – Rolland2014. The “root” is also given as ↗QMS.
▪ [v1] : The vb. qamasa is prob. denom., although it “dropped” the “root” cons. W.
▪ …
 
▪ …
 
– 
▪ …
 
▪ Engl ocean, »(c. 1300) occean, ‘the vast body of water on the surface of the globe’, from oFr occean ‘ocean’ (C12, modFr océan), from Lat oceanus, from Grk ōkeanos, the great river or sea surrounding the disk of the Earth (as opposed to the Mediterranean), a word of unknown origin; Beekes suggests it is pre-Grk. Personified as Oceanus, son of Uranus and Gaia and husband of Tethys« – etymonline.com.
▪ …
 
– 
qawmas قَوْمَس , pl. qawāmisᵘ  
ID – • Sw – • BP … • APD … • © SG | 22May2024
√QWMS, QMS 
n. 
1 depths of the sea; 2 pl. mishaps, misfortunes, adversities – WehrCowan1976  
▪ Via the form ʔuqyānūs ‘ocean’ borrowed from Grk Okeanós ‘Okeanos (god of the sea), Atlantic Ocean’, itself of unknown etymology. The “root” is also given as ↗QMS.
▪ Cf. also the var. ↗qāmūs ‘ocean; dictionary’.
▪ …
 
▪ …
 
– 
▪ …
 
▪ ↗QWMS
 
qamasa, u, i (qams), vb. I, to dip, immerse, soak, steep (s.th. in): prob. denom. (dropping the “radical” W).

▪ Cf. also ↗qāmūs.
 
qāmūs قاموس , pl. qawāmīsᵘ  
ID – • Sw – • BP 4577 • APD … • © SG | 22May2024
√QWMS, QMS, QāMūS 
n. 
1 ocean; 2 dictionary, lexicon – WehrCowan1976  
▪ via the form ʔuqyānūs ‘ocean’ borrowed from Grk Okeanós ‘Okeanos (god of the sea), Atlantic Ocean’, itself of unknown etymology – Rolland2014. – For more details see below, section DISC.
 
▪ …
▪ See also below, section DISC.
 
– 
▪ »The word ḳāmūs/ḳawmas [↗qawmas], from the Greek Ωχεανός, appeared in Ar, at the latest at the time of the Prophet, with the meaning of ‘the bottom, the very deepest part of the sea’. Nevertheless, following Ptolemy, the Arab geographers borrowed the Grk word again, in the form Uḳiyānūs, and applied it to ‘the mass of water surrounding the earth’, more particularly the Atlantic Ocean, which was called Uḳiyānūs al-muḥīṭ, then more simply al-Ḳāmūs al-muḥīṭ. As this latter term was employed in a metaphorical sense by al-Fīrūzābādī as the title of his great dictionary, ḳāmūs eventually came to be a common noun denoting a dictionary, though it still carried some sense of ‘fullness, exhaustiveness’, incontrast to muʕdjam [↗muʕǧam], ‘lexicon’. This distinction, however, was neither general nor absolute, so that nowadays muʕdjam tends to be used in the same sense as ḳāmūs. In classical Arabic, the concept of ‘dictionary’ was not covered by any single term, each lexicographical work bearing its own title. A number of these titles included the word lugha [↗luġaẗ], ‘language’, and lexicography was called ʕilm al-lugha ‘the science of language’. Sometimes this was confused with ‘philology’, which today is called fiḳh al-lugha, an expression already employed in the Middle Ages by Ibn Fāris in the title of his celebrated Ṣāḥibī. The neologism muʕdjamiyyāt is now tending to gain currency« – J.A. Haywood, art. »Ḳāmūs«, in EI².
▪ …
 
▪ See ↗QWMS.
 
Cf. also ↗qawmas
QWY قوي 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 3May2023
√QWY 
“root” 
▪ QWY_1 ‘...’ ↗...
▪ QWY_2 ‘...’ ↗...
▪ QWY_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘strength, to be, or become, strong; seriousness; barren land, to be without food or provision, be forsaken, be desolate’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QYTR قيتر 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 28Oct2021
√QYTR 
“root” 
▪ QYTR_1 ‘guitar; lute’: qītār, var. ↗qīṯāraẗ
▪ QYTR_2 ‘…’ ↗
 
▪ … 
– 
… 
… 
… 
– 
QYṮR قيثر 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 28Oct2021
√QYṮR 
“root” 
▪ QYṮR_1 ‘guitar; lute’ ↗qīṯāraẗ
▪ QYṮR_2 ‘…’ ↗
 
▪ … 
… 
… 
… 
… 
… 
qīṯāraẗ قِيثارة , pl. qayāṯīrᵘ
var. qītār, pl. qayātīrᵘ, and qīṯār, pl. qayāṯīrᵘ
 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 28Oct2021
√QTR, QṮR, QYTR, QYṮR 
n.f.
var. n.m. 
1 guitar; 2 lyre – WehrCowan1979.
 
▪ There are only few direct borrowings in Ar from Grk in early times (e.g., ↗ʔiblīs, ↗burǧ, ↗sīmāʔ, ↗fulk, ↗qalam, ↗qamīṣ). Most other loanwords of ultimately Grk origin entered the language via Syr (e.g., ↗ʔusquf, ↗ʔazmīl, ↗barqūq, ↗EgAr buqsumāt, ↗¹siqālaẗ, ↗²siqālaẗ ~ saqqālaẗ, EgAr ↗ṭarabēẓaẗ, ↗mangalaẗ) or, later, via Mediterranean trade. Qīṯār(aẗ) goes back, via Syr qîṯāra, qîṯār ‘stringed instrument, harp, cithern, lyre’ (PayneSmith2003) (and/or a Romance form, in Andalusia?) to Grk κιθάρα kitʰára ‘cithara, lyre’. The Grk word may in its turn be related to (or borrowed from?) Pers setār (*seh tār) (or čahār tār?) ‘(instrument with) three (resp. four) strings’, and perh. even the Indian sitar. While Grk kitʰára passed into Syr and from there into Ar, it also gave rise to Lat cithara and, ultimately, Engl cither, Ge Zither, etc. The Ar word is either the origin of Span guitarra or, as others think, borrowed from there. In any case, Spain is the ‘home country’ of all Eur words for ‘guitar’.
▪ The differing opinions just mentioned can perh. be synthecized into one two-stringed history. In this, the Grk > Syr > Ar chain constitutes an early development in which Syr-Aramaic (and then Ar) borrowed the term for the original Grk lyre-like instrument (the word was used, e.g., to render Biblical terms for ‘lyre/harp’). Independently from this tradition, the Grk term also went into Lat and from there into the Romance languages. Thus, when the Arabs arrived in Southern Spain in mC8, their term met the Romance term, and the two melted again into one.
▪ It seems that the Andalusian qitāraẗ~qīṯāraẗ / guitarra then had to compete with the ↗ʕūd ‘lute’ that the Arab invaders brought with them. We may assume that the ʕūd was considered an instrument of the ruling elite and the palaces while the qiṯāraẗ/guitarra became associated with more popular culture. Some medieval paintings show a »guitarra morisca« (ʕūd-like, with rounded body and no bonds) competing with a »guitarra latina« (with a guitar-like “waist”, a flatter body, and bonds).
▪ …
 
▪ In ClassAr dictionaries, the main form is given as qītār.
▪ Freytag1835: qītār ‘Hbr kinnôr6 organum (Genes. IV, 21)’; BK1860: qītār ‘cithare, guitare’; Lane: – ; Bustānī1869: main entry (s.r. √QYTR) qītār ‘stringed instrument for ṭarab’, var. qīṯār, qīṯāraẗ.
▪ Grk kitʰára appears in the Bible (NT) four times (1 Cor. 14:7, Rev. 5:8, 14:2 and 15:2), and is usually translated into English as ‘harp’.
▪ …
 
▪ PayneSmith2003: Syr qîṯāra, qîṯār ‘stringed instrument, harp, cithern, lyre’.
▪ …
 
▪ Shiloah2012: »a musical instrument of the lyre family. It first appears in Arabic literature on music in the 3rd/9th c. to denote a Byzantine or Grk instrument of this type. It was made up of a richly-decorated rectangular sound box, two vertical struts fastened together by a yoke and strings which were left free at their greatest width«« (art. »Ḳit̲h̲āra, Ḳitarā [sic!]« in EI²). – Ibn Ḫurradāḏbih in K. al-Lahw and in his account appearing in Murūǧ al-ḏahab of al-Masʕūdī: »They (sc. the Byzantines) […] also have the qiṯāraẗ with twelve strings«; al-Ḫʷārazmī in Mafātīḥ al-ʕulūm: »the qitāraẗ is one of their instruments, and resembles the ṭunbūr (lute with a long neck)«. – The qiṯāraẗ was similar to the lūrā: two variations of the same instrument type en vogue since classical times and up to the first centuries of Islam. »The lūrā was a smaller instrument played by beginners and by amateurs, whereas the qiṯāraẗ was the instrument for professionals who towards the Islamic period used it to show off a virtuosity frequently displayed freely. […] It seems that, at a later period, the term is used to denote a different instrument, the guitar […]« (ibid.).
▪ Chantraine1968-80: the Grk kitʰára was a stringed instrument – « qui ne se distingue pas nettement de la λύρα, perfectionné par Terpandre qui aurait portée; le nombre des cordes à 7 […] ; la forme la plus anciennement attesté […], dont l’accentuation a été considérée comme eolienne […]«
▪ Accord. to Freytag1835, Ar qītār seems to have rendered the Hbr word for ‘harp, lyre’ in Ar translations of Gen. IV, 21.
▪ …
 
▪ Opinions differ as to the involvement of Ar as a mediator betw Grk kitʰára and Western words for ‘guitar’. While Littmann and others hold that the Eur words go back to Andalusian Ar, others (e.g., EtymOnline) would not exclude the reverse, i.e., a dependence of the Ar word on the Span one (< Lat < Grk). Details:
▪ Littmann1924, 90-91: Ge Gitarre, ultimately from Ar qīṯāra, qittāra (< Aram < Grk kitʰára). The Grk word, which prob. is related to an old Oriental Wanderwort, not only gave the Ar term, but also Ge Zither etc.
▪ DWDS (< W. Pfeifer1989–): Ge Gitarre (eC17) < Span guitarra < SpanAr qītāraẗ < Grk kitʰára ‘Zupfinstrument, eine Art Lyra’ (cf. Zither9 ). Early attestations such as Kitarre (1615), Chitarron (1619) and prob. also Chitarre (1824) are likely to go back to the Grk word, either directly or via It chitarra. In C18 and C19, the form Guitarre supersedes. From C18 until eC19, Gitarre is soften used in the sense of Zither.
▪ In contrast, EtymOnline reports that »[t]he Ar word is perh. from Span […], though often the relationship is said to be the reverse«. Accordingly, no Ar form is mentioned in the etymology of Engl guitar (1620s): from Fr guitare, which was altered by Span and Prov forms from oFr guiterre, earlier guiterne < Lat cithara < Greek kitʰára ‘cithara’, a triangular seven-stringed musical instrument related to the lyre, perh. from Pers sihtār ‘three-stringed’, from si ‘three’ (oPers tʰri‑, cf. Engl three) + tār ’string’, from protIndEur root *ten- ‘to stretch’ (cf. Engl tension). »In post-classical times, the ancient instrument developed in many varieties in different places, keeping a local variant of the old name or a diminutive of it. Some of these local instruments subsequently became widely known, and many descendants of kitʰára reached Engl in reference to various stringed, guitar-like instruments.«
▪ The two theories may be harmonized by assuming a development of two chains of borrowing that met again when the Arabs arrived in Spain – see above, section conc.
▪ Accord. to Kasha1968, the Grk kitʰára had only four strings when it was imported into Greece. In the author’s view, the etymon is not seh-tār (‘three strings’) but Pers čahār tār ‘four strings’.10
▪ The name of the North-African kwitra (kouitra, quitra), a 4-stringed plucked instrument in the lute family which »[t]oday […] is associated almost exclusively with the Arabo-Andalusī musical traditions […], particularly in schools in the border region between Algeria and Morocco«, originally means a ‘small qītāraẗ‘, from the dimin. quwaytiraẗ, »a Mozabarabic term for plucked, stringed instruments, which came to North Africa with Andalusian migrants«.11
▪ …
 
– 
QYRWN قيرون 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QYRWN 
“root” 
▪ QYRWN_1 ‘caravan’ ↗qayrawān
▪ QYRWN_2 ‘…’ ↗
 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qayrawānᵘ قيْروانُ , pl. ‑āt 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QYRWN (*QRY, *QRW) 
n. 
caravan – WehrCowan1979. 
From Pers kārbān ~ kārvān ‘caravan’ < mPers kārvān ‘do.’, perhaps from Akk ḫarrānu ‘highway, road, path; etc.’ 
▪ In ClassAr, the meaning was still more varied: 1. caravan, 2. army, camp, 3. market, fair. From these values, only the first has survived into MSA.
▪ In Tu, the word is first attested, as kârbān ~ kârvān, in ʕĀşıḳpaşa’s Ġarīb-nāme, 1330. 
See DISC. 
▪ Not related to QRW or QRY, but
▪ a loan from Pers kārbān ~ kārvān ‘caravan’ or < mPers kārvān ‘do.’, which is perhaps from Akk ḫarrānu ‘highway, road, path; trip, journey, travel; business trip; caravan; business venture; business capital; military campaign, expedition, raid; expeditionary force, army; corvée work; service unit; (etc.)’ – NişanyanSözlük (as of 15Sept2014). The fact that the spectrum of meanings in ClassAr resembles very much the one in Akk, lets a direct loan seem not impossible.
▪ Lokotsch1927 #1075 supports the Pers background (kārvān, kärvān), but tends to make the latter dependent on Skr karabha ‘(young) camel’ (prop. ‘possessing celerity’). 
In Engl, the word caravan is attested since the 1580 s. According to EtymOnline, it came in via mFr caravane < oFr carvane, carevane ‘caravan’ (C13) or mLat caravana, picked up during the Crusades from Pers kārvān ‘group of desert travelers’ (which Klein connects to Skr karabhah ‘camel’). In Ge it is attested since C16. According to Kluge2002, it is taken via Ital carovana from Pers kārvān (with additional vowels inserted probably for ‘euphonic’ reasons). 
– 
QYS قيس 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QYS 
“root” 
▪ QYS_1 ‘…’ ↗
▪ QYS_2 ‘…’ ↗
 
▪ … 
– 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
qiyās قِياس 
ID 730 • Sw – • BP 2834 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QYS 
n. 
… – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
QYḌ قيض 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 3May2023
√QYḌ 
“root” 
▪ QYḌ_1 ‘...’ ↗...
▪ QYḌ_2 ‘...’ ↗...
▪ QYḌ_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘egg shells, to hatch, crack; to barter, compensate; to foreordain, destine; to assign, facilitate, prepare’ 
▪ … 
– 
– 
– 
QYL قيل 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QYL 
“root” 
▪ QYL_1 ‘princeling, chief’ ↗qayl
▪ QYL_2 ‘midday nap, siesta’ ↗qaylūlaẗ
▪ QYL_3 ‘to abolish, cancel, dismiss’ ↗ʔaqāla
▪ QYL_4 ‘hydrocele (med.)’ ↗qīlaẗ
Other values, now obsolete, include:
  • QYL_ ‘’ :

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘the noon, siesta, to take a midday nap, a midday resting place; to annul; to help out of difficulty; chief’ 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
… 
– 
– 
ʔaqāl‑ / ʔaqal‑ أقالَ / أقَلْـ 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QYL 
vb., IV 
1 to abolish, repeal, annul; 2 to cancel, abrogate, rescind, revoke (s.th., esp. a sale); 3 to depose, dismiss, discharge (s.o.; also with min al-manṣib from his office); 4 to free, release, exempt (s.o., min from an obligation) – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
… 
… 
– 
ʔaqāla ’ḷḷāhu ʕaṯrata-ka, expr., may God regard your offense as undone
ʔaqāla-hū min ʕaṯrati-hī, to steady one who has stumbled

ĭstaqāla, vb. X, 1 to demand the cancellation, seek the abrogation (DO of a sale); 2 to ask (s.o.) for exemption, release, or annulment; 3 to request to be released from office, tender one’s resignation, resign (min or ʕan from an office); 4 to resign one’s commission, quit the service; 5 to ask s.o.’s (DO) pardon, apologize (to s.o.): Št-stem, requestative.
ʔiqālaẗ, n.f., 1 cancellation, abrogation, rescission, revocation (esp. of a sale); 2 abolishment, abolition, repeal, annulment; 3 deposition, dismissal, discharge from an office: vn. IV.
BP#3023ĭstiqālaẗ, n.f., 1 resignation, withdrawal (from office); 2 retirement; 3 (pl. -āt) withdrawal, voluntary elimination (sport): vn. X.
mustaqīl, adj., resigned from office, retired, discharged: PA X. 
qayl قَيْل , pl. ʔaqyāl 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QYL 
n. 
1 princeling; 2 chief, chieftain – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
… 
… 
– 
… 
qaylūlaẗ قَيْلولة 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QYL 
n.f. 
1 siesta; 2 midday nap – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
… 
… 
– 
qāla, i (qayl, qāʔilaẗ, qaylūlaẗ, qīl), vb. I, 1 to take a midday nap; 2 to hold siesta: denom. (?).
qayyala, vb. II, = I: D-stem, denom.

maqīl, n., resting place, halting place: n.loc., from qāla ‘to take a midday nap, hold siesta’.
qāʔilaẗ, n.f., 1 midday nap; 2 noon, midday: PA I, f., lit. *‘s.th. that makes stop, make halt, take a rest’. 
qīlaẗ قِيلة , also ~ māʔiyyaẗ 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√QYL 
n.f. 
hydrocele (med.) – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
– 
… 
– 
– 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login