You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
ʔḎN أذن 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√ʔḎN 
“root” 
▪ ʔḎN_1 ‘ear’ ↗ʔuḏn ; ‘call for prayer’ ↗ʔaḏān
▪ ʔḎN_2 ‘to allow, permit’ ↗ʔiḏn
▪ ʔḎN_3 ‘…’ ↗
▪ ʔḎN_4 ‘…’ ↗
 
▪ ʔḎN_1 : (Kogan2015 Sw#21:) from protSem *ʔuḏn‑ ‘ear’ (SED I #4).
▪ The two main values MSA shows today, are probably connected, ʔḎN_2 ‘to allow, give permission’ depending on ʔḎN_1 ‘ear’, as suggested by DRS where all values are grouped as one item, deriving from protSem *‘ear’. Ar ʔaḏān ‘call for prayer’ is *‘to make o.s. heard’ and thus from ‘ear’. The semantics of ʔḎN_2 could be similar to that of ‘call for prayer’: *‘ear’ > *‘to make o.s. heard’ > *‘to notify’ > *’ to notify about a permission’ > ‘to give permission’. 
– 
DRS 1 (1994)#ʔḎN: Sem ‘ear’: Akk uzn‑ , Ug ʔudn, Hbr ʔozen, Aram ʔudnā, Syr ʔednā, Emp ʔdn, Ar ʔuḏn, Soq ʔidihen, Śḥr iden, Mhr hayden, Gz Te ʔəzn, Tña ʔəzni, Har uzun; Ar ʔaḏina ‘permettre’, Tham ʔḏn ‘autorité’, Ug ʔidn ‘permission?’, SAr ʔdn ‘obéissance, ordre’; Ar ʔaḏḏana, Te ʔaddana, ʔazzana ‘appeler à la prière’. 
Te ʔaddana, ʔazzana are clearly borrowed from Ar ʔaḏḏana
▪ Engl azan, from Ar ʔaḏān ‘call to prayer’, from ʔaḏḏana ‘to call to prayer’, D-stem of ʔaḏina ‘to listen’, denom. from ʔuḏn ‘ear’; muezzin, from Ar muʔaḏḏin ‘muezzin’, PA of ʔaḏḏana (see above) – Huehnergard2011. 
– 
ʔiḏn إذْن , pl. ʔuḏūn , ʔuḏūnāt 
ID … • Sw – • BP 1290 • APD … • © SG | 15Feb2021
√ʔḎN 
n. 
permission, authorization; leave; license; warrant; (pl. ʔuḏūn, ʔuḏūnāt) (postal) order; bond (fin.) – WehrCowan1979. 
Most probably, the item ‘to allow, give permission’ is dependent on ʔḎN_1 ‘ear’, as suggested by DRS where all values are grouped as one item, deriving from Sem *‘ear’. Cf. ↗ʔḎN for the general picture, and ↗ʔuḏn for ‘ear’. 
▪ … 
DRS 1 (1994)#ʔḎN: [apart from cognates meaning ‘ear’]: Ar ʔaḏina ‘permettre’, Tham ʔḏn ‘autorité’, Ug ʔidn ‘permission?’, SAr ʔdn ‘obéissance, ordre’. 
See “Nutshell” above as well as ↗ʔuḏn and ↗ʔḎN
– 
ʔaḏina, a, vb. I, to allow, permit: denominative?
ĭstaʔḏana, vb. X, to ask permission to enter, have o.s. announced; to take leave, say good-bye: denominative.

ʔiḏnī, adj.: sanad ʔ. promissory note, bill payable to order of s.o.: nsb-adj.
ʔāḏin, n., door-keeper, porter: lexicalized PA I (*‘the one who gives permission to enter’).
maʔḏūn, adj., authorized; licensed, legally allowed or recognized: PP I; n., holder of diploma; slave with limited legal rights (Isl.Law); = m. šarʕī, official authorized by the cadi to perform civil marriages (Isl.Law): lexicalized nominalized PP I (*person who has been authorized).
maʔḏūniyyaẗ, n.f., leave, furlough (mil.Syr.); license, franchise (Syr.).

For other values cf. ↗ʔuḏn and ↗ʔaḏān

ʔaḏān أَذان 
ID 015 • Sw – • BP 4457 • APD … • © SG | 15Feb2021
√ʔḎN 
n. 
call to prayer – WehrCowan1979. 
Akin to ↗ʔuḏn ‘ear’. 
▪ … 
DRS 1 (1994)#ʔḎN: [apart from those listed under ↗ʔuḏn ‘ear’ and ↗ʔiḏn ‘allowance, permit’]: Ar ʔaḏḏana, Te ʔaddana, ʔazzana ‘appeler à la prière’. 
Te ʔaddana, ʔazzana are clearly borrowed from Ar ʔaḏḏana
▪ Engl azan, from Ar ʔaḏān ‘call to prayer’, from ʔaḏḏana ‘to call to prayer’, D-stem of ʔaḏina ‘to listen’, denom. from ʔuḏn ‘ear’ – Huehnergard2011. 
ʔaḏḏana, vb. II, to call, esp. to call to prayer: denominative, or caus. of ʔaḏina ‘to listen, hear, learn, be informed’ (vb. I, ↗ʔuḏn).

maʔḏanaẗ, var. miʔḏanaẗ, pl. maʔāḏinᵘ, n., minaret: n.loc./instr., from ↗ʔaḏān.
muʔaḏḏin, n., muezzin, announcer of the hour of prayer: PA II, from vb. II, from ↗ʔaḏān.

For other values of ʔḎN, cf. ↗ʔuḏn and ↗ʔiḏn

ʔuḏn أُذُن/أُذْن , var. ʔuḏun , pl. ʔāḏān 
ID 016 • Sw 39/35 • BP 1853 • APD … • © SG | 15Feb2021
√ʔḎN 
n. 
1 ear. – 2 handle (of a cup) – WehrCowan1979. 
▪ Kogan2015 (Sw#21): from protSem *ʔuḏn‑ ‘ear’ (SED I #4) (perh. < AfrAs *ʔudun-/*ʔuз̆un‑ ‘ear’).
v2 ‘handle (of a cup)’ is metaphorical use (the ‘ear’ of a cup).
▪ From ‘ear’ are also the vb.s ‘to hear’ (I) and ‘to announce, inform; to crow (rooster)’ (II, *‘to make o.s. heard’) as well as, with the advent of Islam, the ‘call for prayer’.
▪ Most probably, also the notion of ‘to allow, give permission’ is derived from here, cf. ↗ʔiḏn (and derivatives). 
▪ … 
▪ Bergsträsser1928: (*‘ear’) Akk uznu, Hbr ʔózen, Syr ʔuḏnā, Gz ʔezn.
▪ Orel&Stolbova1994#126: Akk ʔuzn‑ , Ug ʔudn, Hbr ʔōzen, Aram ʔudnā, Syr ʔednō, SAr ʔḏn, Gz ʔǝzn, Te ʔǝzn, Tña ʔǝzni ‘ear’. – Outside Sem: Eg i͗dn ‘ear’, ECh forms like ʔuduŋe or uduŋi ‘ear’. 
▪ Orel&Stolbova1994#126: < Sem *ʔuḏn‑ ‘ear’ < AfrAs *ʔudun-/*ʔuз̆un‑ ‘ear’. – Eg i͗dn with palatalized from *3‑ under the influence of AfrAs *u; ECh forms < ECh *ʔudun-H‑
– 
ʔaḏina, a, vb. I, to listen; to hear, learn, be informed: denominative. – For other values cf. ʔiḏn.
ʔaḏḏana, vb. II, to call, esp. to call to prayer; to crow (rooster):.
ʔāḏana, vb. IV, to announce, make known, inform, notify; to call to prayer; to call upon s.o., urge, admonish, exhort to do s.th.; to herald; to foreshadow; to be on the verge (of doing s.th.): caus. of I.
taʔaḏḏana, vb. V, to herald, announce:.

C BP#4457ʔaḏān, n., call to prayer:.
ʔuḏayn, n., auricle (anat.): dimin.
ʔuḏaynaẗ, n.f., little ear; ear lobe: dimin.f.
maʔḏanaẗ, var. miʔḏanaẗ, pl. maʔāḏinᵘ minaret: n.loc. of ↗ʔaḏān.
ʔīḏān, n., declaration, proclamation, announcement; advance notice; imminence, threat, menace: vn. IV.
muʔaḏḏin, n., muezzin, announcer of the hour of prayer: PA II, from vb. II, from ↗ʔaḏān.

For other values of ʔḎNʔiḏn

Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login