You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
salīm سَليم , pl. sulamāʔᵘ 
ID … • Sw – • BP 1533 • APD … • © SG | 15Feb2021
√SLM 
adj. 
correct, sound; flawless; safe – WehrCowan1979. 
▪ Perhaps the etymon proper of the whole ‘unharmed, safety, peace’ complex in Ar, rather than the vb. ↗salima (which somehow looks denom.; but cf. also ↗salm, ↗silm, ↗salam_1, ↗salām, from which salīm could be formed as an ints.adj.).
▪ From Sem *šalim‑ ‘sound, intact’ (Fronzaroli, Dolgopolsky), from Sem *ŠLM ‘to be whole, sound, remain unharmed’. 
▪ eC7 1 (pure, wholesome, sound, free of evil) Q 26:89 89 ʔillā man ʔatà ’ḷḷāha bi-qalbin salīmin ‘except for the one who comes before God with a pure heart’. – ? 2 (sick, heavy, troubled – in one interpretation of the verse) Q 37:84 ʔiḏ ǧāʔa rabba-hū bi-qalbin salīmin ‘when he came to his Lord with a troubled (or: a pure) heart’ 
▪ Fronzaroli#4.10a: Akk šalmu ‘sound, intact’,1 Ug šlm ‘to be intact’, Hbr šālēm, Syr šalmā, Ar salīm ‘sound, intact’, salima, SAr slm ‘to be sound, intact’.
▪ Dolgopolsky2012#2046: DERIV Sem *šalim‑ > Akk šalmu ‘whole, intact, entire, healthy, sound’, BiblHbr šālēm, JA šᵊlēm ‘complete, unmolested, peaceful’, Ar salima ‘to be safe’.
▪ Is also Ug šlm (*šalimu ?) ‘(completely) paid, settled’ directly related? 
▪ Huehnergard2011: Sem ŠLM ‘to be whole, sound’.
▪ Fronzaroli#4.10a: From Sem *šalim‑ ‘sound, intact’.
▪ Dolgopolsky2012#2046: From Sem *šalim‑, from Sem ŠLM ‘to be whole, sound, remain unharmed’ (cf. ↗salima). 
– 
No direct derivatives from the adj. For derivatives from items that are akin to salīm, cf. ↗salima, ↗silm, ↗ʔaslama / ↗ʔislām, ↗salām, etc. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login