You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
taḥarruš تَحَرُّش , pl. ‑āt 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√ḤRŠ 
n. 
1 provocation, importunity, obtrusion, meddling, uncalled-for interference – WehrCowan1979. – 2 sexual harrassment 
▪ Vn. of taḥarraša, vb. V, ‘to pick a quarrel, start a brawl (bi‑ with s.o.), provoke (bi‑ s.o.)’, t-stem (with intr./self-refer. meaning) of ḥarraša, vb. II, ‘to instigate, prod, incite, provoke, incense; to set (bayn people against each other), sow discord, dissension (bayn among)’, D-stem (with ints. meaning) of ↗ḥaraša, vb. I, ‘to scratch’.
▪ The value ‘sexual harrassment’ is not a completely new development, but not yet registered as such in WehrCowan1979. The term received deplorable prominence during the mass demonstrations in connection with the “Arab Spring”. 
▪ … 
See ↗ḥaraša
See ↗ḥaraša
– 
– 
ḤRṢ حرص 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 9Mar2023
√ḤRṢ 
“root” 
▪ ḤRṢ_1 ‘...’ ↗...
▪ ḤRṢ_2 ‘...’ ↗...
▪ ḤRṢ_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to peel off; to split, rip open; intense desire, greed, to covet; to show concern for, take great care of’ 
▪ … 
– 
– 
– 
ḤRḌ حرض 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 9Mar2023
√ḤRḌ 
“root” 
▪ ḤRḌ_1 ‘...’ ↗...
▪ ḤRḌ_2 ‘...’ ↗...
▪ ḤRḌ_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘base person, corruption, to corrupt; to perish, be in danger of death, be mentally and physically degenerate; to urge, spur on, rouse, foolish person’ 
▪ … 
– 
– 
– 
ḤRF حرف 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 9Mar2023
√ḤRF 
“root” 
▪ ḤRF_1 ‘...’ ↗...
▪ ḤRF_2 ‘...’ ↗...
▪ ḤRF_3 ‘...’ ↗...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘edge, ledge, side; to deviate, to veer, to slant; to distort, pervert; a profession, a craft; to take up a trade; to be hot and spicy’ 
▪ … 
– 
– 
– 
ḤRQ حرق 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√ḤRQ 
“root” 
▪ ḤRQ_1 ‘to burn’ ↗ḥaraqa
▪ ḤRQ_2 ‘…’ ↗

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘fire, flame, to bum, to scorch; to eradicate; to erode, to file away; to be bad-tempered; to long for; palm-tree pollen’ 
DRS 9 (2010) #ḤRQ-1 Hbr *ḥāraq, JP ‘rechercher, examiner, explorer’; -2 Ar ḥariqa ‘être brûlé’, ḥarraqa ‘brûler à grand feu, incendier’; ʔaḥraqa ‘brûler (tr.), blâmer, causer de la peine’, ḥarq, ḥaraq ‘brûlure, flamme’, SudAr ĭnḥaraq (ʕalà) ‘se mettre en colère contreʼ; Mhr Ḥrs ḥárḳ ‘chaleur, temps chaud’, Mhr Ḥrs ḥáyrəḳ, EJib ḥerḳ ‘brûler (intr.)’, Mhr ḥrūḳ, Ḥrs ḥrōḳ, Jib aḥreḳ ‘brûler (tr.)’, Jib ḥáríḳ ‘amorce pour le feu’, Mhr ḥərráwḳət ‘mégots, cendres’; Tña ḥaräqä ‘être, se mettre en colère’. -3 Hbr ḥāraq, Aram ḥᵊraq ‘grincer des dents’, Ar ḥaraqa ‘limer, frotter une partie contre l’autre: grincer des dents’. -4 Tña ḥərəqrəq bälä ‘bourdonner (dans l’oreille), sentir une démangeaison d’une poussière (dans les yeux)’. -5 Ar ḥāriqat: (articulation de la) tête du fémur. -6 Har ḥaraq, haraq ‘bras’. -7 Mhr šḥərūḳ ‘faire un bond pour éviter une gifle’, Jib s̃ḥɛréḳ ‘refuser de se laisser maltraiter’. -8 Ar ḥariqa ‘tomber (cheveux)’. 
– 
DRS 9 (2010) #ḤRQ-1 Hbr *ḥāraq, JP ‘rechercher, examiner, explorer’; -2 Ar ḥariqa ‘être brûlé’, ḥarraqa ‘brûler à grand feu, incendier’; ʔaḥraqa ‘brûler (tr.), blâmer, causer de la peine’, ḥarq, ḥaraq ‘brûlure, flamme’, SudAr ĭnḥaraq (ʕalà) ‘se mettre en colère contreʼ; Mhr Ḥrs ḥárḳ ‘chaleur, temps chaud’, Mhr Ḥrs ḥáyrəḳ, EJib ḥerḳ ‘brûler (intr.)’, Mhr ḥrūḳ, Ḥrs ḥrōḳ, Jib aḥreḳ ‘brûler (tr.)’, Jib ḥáríḳ ‘amorce pour le feu’, Mhr ḥərráwḳət ‘mégots, cendres’; Tña ḥaräqä ‘être, se mettre en colère’. -3 Hbr ḥāraq, Aram ḥᵊraq ‘grincer des dents’, Ar ḥaraqa ‘limer, frotter une partie contre l’autre: grincer des dents’. -4 Tña ḥərəqrəq bälä ‘bourdonner (dans l’oreille), sentir une démangeaison d’une poussière (dans les yeux)’. -5 Ar ḥāriqat: (articulation de la) tête du fémur. -6 Har ḥaraq, haraq ‘bras’. -7 Mhr šḥərūḳ ‘faire un bond pour éviter une gifle’, Jib s̃ḥɛréḳ ‘refuser de se laisser maltraiter’. -8 Ar ḥariqa ‘tomber (cheveux)’.
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login