You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
ḥabak‑ حَبَك , i, u (ḥabk
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√ḤBK 
vb., I 
1a to weave well and tight; 1b to braid, plait (hair), twist (a rope); 1c to knit (stockings); 1d to tighten, draw tight, make firm and solid; 1e to bind (a book); 2 to devise, contrive (a plan, a plot) – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
ḥabbaka, vb. II, 1a to plait, twist; 1b to tighten, make firm, fasten; 1c to interlace: D-stem, ints.
ĭḥtabaka, vb. VIII, 1a to weave well and tight; 1b to be(come) interlaced, interwoven, be arranged crosswise (like threads of a fabric): Gt-stem.

ḥabk: ǧayyid al-ḥabk, adj., well and tighty woven; tight-fitting, well-made.
ḥabkaẗ, n.f., 1a texture, structure; 1b web of the plot, plot (of a drama, novel): vn. I, n.un.
ḥubkaẗ, pl. ḥubak, n.f., belt, girdle.
ḥubuk: ḥubuk al-nuǧūm, the orbits of the celestial bodies.
ḥibākaẗ, n.f., weaver’s trade, weaving: FiʕāLaẗ pattern for professions.
maḥbūk, adj., 1a tightly woven; 1b tight, tightly drawn; 1c well-knit, sturdy, firm, solid; 1d solidly worked, well-made: PP I.

 
ḤBL حبل 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√ḤBL 
“root” 
▪ ḤBL_1 ‘rope, cable’ ↗ḥabl
▪ ḤBL_2 ‘to conceive, be(come) pregnant’ ↗ḥabila

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘rope, halter; connection, link, means, covenant, pledge; snare, wiles, stratagem; to conceive a child’ 
▪ [v1] From protSem *ḥabl‑ ʻcord, rope’.
▪ [v2] (Militarev&Kogan2000 SED I: #110, #21ᵥ:) From protSem *ḥabal‑ , *ḥibl‑ ʻfoetus; umbilical cord’ (> Hbr Aram Ar modSAr, ?Akk) and a corresponding (less frequently attested) vb., protCSem *ḥbl ʻto be pregnant, conceive’ (> Hbr Aram Ar). The authors think that »ʻ[f]oetus’ is possibly the original meaning, the other meaning ʻumbilical cord’ having developed through contamination with [v1] protSem *ḥabl‑ ʻcord, rope’«. – Kogan’s wording in Kogan2015 is slightly less exclusive; here, the author interprets the evidence discussed in SED I as »perhaps« pointing to a »possible connection«. 
– 
DRS 9 (2010) #ḤBL-1 protSem *ḥabl‑ ‘corde (pour lier)’: Akk ebl‑, Ug ḥbl, Hbr ḥȩbȩl, EmpAram *ḥbl ‘corde (?)’, Syr ḥablā, Mnd habla, Ar ḥabl, Soq ḥábehol; Gz ḥabl, ḫabl, Te ḥabl, Tña ḥabli, Amh ḥabl; Mhr ḥōbəl ‘lanière de cuir ceignant le front’, Ḥrs ḥōbəl ‘entrave’ Soq ḥábhol ‘harnais de cuir servant à monter au tronc des palmiers’, Mhr maḥbēl ‘ligne’. – Akk ebēlu ‘prendre au filet’, Ar ḥabala ‘tendre un filet pour prendre une bête; prendre au filet’; ḥibl ‘fin, rusé, habile’, Soq šḥabil ‘remarquer’. – Ug ḥbl ‘troupeau, volée (d’oiseaux) bande, compagnie’, Hbr ḥebel ‘bande, compagnie’ Ar ḥabala ‘lier avec une corde; faire un traité’, DaṯAr ḥabl ‘parentèle, tribu’, Sab Min ḥbl ‘alliance, pacte’, Sab ḥbl ‘conclure un pacte’, Qat ḥbl ‘troupe, bande’; Te ḥabbälä ‘tresser’; Akk ebl‑: mesure de surface, Hbr ḥȩbȩl: corde pour mesurer, surface, portion mesurée, YemAr ḥabīl: terre inculte située en hauteur; – ? -2 Pun ḥ(?)bl, Hbr ḥobel ‘batelier, marin’. -3 Hbr *ḥibbel ‘concevoir, enfanter’, JP Syr ḥᵊbal ‘être enceinte, concevoir, mettre au monde’, Ar ḥabila ‘concevoir, être enceinte’, ḥublāʔ ‘(femme, femelle) enceinte’; Hbr ḥébel, Syr ḥeblā ‘douleurs de l’enfantement’, JP ḥabbel ‘sentir les douleurs de l’ enfantement’, Ar ḥabal ‘foetus dans la matrice’, maḥbil ‘utérus’; Mhr ḥəblēt, Ḥrs həbəlēt, EJib ḥablɛ́t ‘cordon ombilical’; – Ar ḥabl ‘lourdeur, pesanteur’, ḥablān ‘lourd de, empli de colère, etc.’, ḥibl ‘calamité, infortune’. -4 Ar ḥābalat ‘pied de vigne’, Sab ḥblt (pl.) ‘champs, vignes en terrasse’. -5 Ar ḥublat: fruit de tout arbre à épines, Soq ḥébehal ‘tamarin’, Ḥrs ḥōbəl: plante arbustive; ḥəbəlēt ‘fruit du samr (un acacia)’, Mhr ḥəbəlīt, EJib ḥīźét: cosse de diverses plantes. -6 Tña ḥabbälä ‘être borgne’. – 7 ḥabal ‘colère, tristesse’.
▪ …
▪ … 
▪ See above, section CONC.
▪ … 
– 
– 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login