You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
ḥāfilaẗ حافِلَة , pl. ‑āt, ḥawāfilᵘ 
ID … • Sw 3417 • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√ḤFL 
n.f. 
autobus; street car – WehrCowan1979. 
▪ A neologism, coined on the FāʕiLaẗ (PA I.f.) pattern, understood either as the f. form of adj. ḥāfil (↗ḥafala) as *ʻthe full/filled one’ (sc., car, means of transport) or *ʻthe much frequented, well attended one, the one that can take a large crowd’, or directly from ḥafala, as *ʻthe frequently going one’.
▪ …
 
… 
▪ ↗ḥafala.
▪ … 
▪ See above, section CONC.
▪ … 
– 
For other values attached to the root, cf. ↗ḥafala, ↗ḥaffala, ↗ḥaflaẗ, ↗ḥafīl, as well as, for the overall picture, root entry ↗√ḤFL. 
ḤFN حفن 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√ḤFN 
“root” 
▪ ḤFN_1 ‘handful’ ↗ḥafnaẗ
▪ ḤFN_2 ‘…’ ↗ 
▪ (DRS 9 #ḤPN-1:) from protSem *ḥupn‑ ʻcreux de la main, poignée, poing’.
▪ ḤFN_1 : Ehret1995#754 thinks this ḤFN is an extension in »noun suffix« *‑n, from a bi‑consonantal »pre‑protSem« root *ḤP ‘to take hold of’ < AfrAs *‑ḥap‑ ‘to take hold of’. See also below, section DISC.
▪ … 
▪ … 
DRS 9 (2010) #ḤPN-1 Akk upnu ʻpoignée’, Hbr *ḥopen: ḥopnayim (du.), JudPal ḥupnīn ʻles deux creux des mains jointes = jointée’, EmpAram ḥpn, mesure de capacité, Syr ḥupnā, Mnd hupna, Ar ḥufnaẗ, ḥafnaẗ ʻpoignée’, ḥafana ʻprendre, donner par poignées’; Mhr ḥəfūn, Jib ḥfun ʻprendre (par ex. du riz) par jointées’, Jib ḥáfən ʻjointée’; Gz ḥafana ʻprendre de la terre ou des grains avec les deux mains jointes en coupe’, ḥəfn ʻpoignée, poing’, Te ḥəfən, Tña ḥəfni, Amh Arg əffəññ, Gur əmfuñña ʻcontenu des deux mains paumes jointes’. -2 Ar ĭḥtafana: porter une personne, les mains du porteur placées sous les genoux du porté. -3 Soq ḥáfən ʻgiron’.
▪ Bergsträsser1928: (*‘open hand, handfull’) Akk upnu, Hbr ḥop̄náyim, Syr ḥup̄nā, Gz ḥefn ‘fist’.
▪ … 
DRS 9 (2010) asks: Voir aussi ḤPL ? (cf. Cohen1969 #111).
▪ ḤFN_1 : Ehret1995#754 thinks this ḤFN is an extension in »noun suffix« *‑n, from a bi‑consonantal »pre‑protSem« root *ḤP ‘to take hold of’ < AfrAs *‑ḥap‑ ‘to take hold of’. See also below, section DERIV. – Other extensions from the same pre‑protSem root: ↗ḤFŠ, ↗ḤFṬ, ↗ḤFL.
▪ It is not clear why DRS sets Ar ĭḥtafana ‘porter une personne, les mains du porteur placées sous les genoux du porté’ (#ḤPN-2) apart from #ḤPN-1, although morpho-semantics (Gt-stem, self-ref.) do not contradict its derivation from ḥafnaẗ ʻhandful’. The basic idea seems to be *‘to use one’s hands to scoop up s.th.’ – in this case *‘to join one’s hands to make a seat to carry a person away’.
▪ … 
– 
▪ See above, sections CONC/DISC. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login