You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
raǧīm رَجيم 
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√RǦM 
adj. 
1 stoned; 2 cursed, damned. – 3 For another value, see var. ↗riǧīm – WehrCowan1979. 
▪ Although the vb. raǧama is known in Ar, Jeffery1938 follows Rückert and Nöldeke in assuming that raǧīm in the meaning ‘the cursed one’ is a borrowing from Gz and thus secondary. This assumption, however, is contested by Kogan who thinks the value ‘to stone’ is secondary to that of ‘to curse’; cf. ↗RǦM, ↗raǧama
▪ (quasi-PP: ‘stoned, cast out’) Q 15:17 wa-ḥafiẓnā-hā min kulli šayṭānin raǧīmin ‘and guarded it from every outcast devil’; (epithet of Satan) Q 16:98 al-~ ‘the outcast, the stoned’.
▪ Cf. also Q 3:36, 15:34, 38:77, 81:25 ‘stoned, pelted, driven away by stones, execrated’. 
▪ The narrower context is provided by Gz ragama, Gur räggämä, (as)suraggämä, Amh täräggʷämä, räggämä ‘to curse, revile’. For the general frame, however, see ↗raǧama
▪ Jeffery1938: »We find it used only of Satan and his minions, and it is said to derive from the tradition that the demons seek to listen to the counsels of Heaven and are pelted away by the angels1 (cf. Sura 67:5). / The Muslim authorities naturally take it as a pure Ar word, a form faʕīl from ↗raǧama which is used several times in the Qurʔān. As a technical term associated with Satan, however, it would seem to be the Eth [Gz] rəgūm and mean ‘cursed’ or ‘execrated’ rather than ‘stoned’. [Gz] ragama means ‘to curse’ or ‘to execrate’ and is used of the serpent in Gen. iii: 14, and of those who are delivered over to the fire prepared for the devil and his angels in Matt. xxv: 41. Rückert, in his notes to his translation of the Qurʔān (ed. A. Müller, p. 440),2 had noted this connection with the Eth [Gz], and Nöldeke, Neue Beiträge, 25, 47, thinks that Muḥammad himself in introducing the Eth word [Gz] šayṭān = [Ar] šayṭān introduced also the epithet rəgūm, but not knowing the technical meaning of the word treated it as though from raǧama […] ‘to stone’3 (Cf. Ahrens, Christliches, 39).«
▪ Jeffery’s argument is taken up also by Nişanyan4 . But Kogan2015’s findings seem to make the old theory obsolete; ↗RǦM, ↗raǧama
▪ Tu racim (<1400) Kıpçak Türkçesi Sözlüğü , < Ar raǧīm1 taşlanan, recmedilen, 2 lanetli (şeytanın sıfatı)’ < Gz ragīm ‘lanetli (şeytanın sıfatı)’ < Eth √rgm ‘lanetlemek, mahkûm etmek’ – Nişanyan01Apr2013. 
– 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login