You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
ḫaymaẗ خَيْمَة , pl. ‑āt , ḫiyām , ḫiyam 
ID 276 • Sw – • BP 3255 • APD … • © SG | 15Feb2021
√ḪYM 
n.f. 
tent; tarpaulin; arbor, bower; pavilion – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ eC7 Q 55:72 ‘tent; pavilion’ 
▪ Orel&Stolbova1994#2058: Within Sem, the many cognates of Ar ḫaym-at‑ have either the ‎meaning ‘tent’ (Ug ḫm-t, Gz ḫaymat, Jib ḫom = pl.) or ‘hut, cabin’ (SAr ḫym, Tgr ḫaymät, ‎Amh haym-ät), while Ḥrs ḫīm-ēt‑ can mean both.
Outside Sem the word has cognates in Berb ‎‎*γ(˅)yam‑ (ta-γyam-t, Kby a-ḫḫam, Ahg ta-ḫyam-t ‘tent’; another ta-ḫyam-t ‘village’), ‎Eg ḫm ‘temple’ (pyr), ECh *kam-kam‑ (redupl.; reconstructed from the forms kankama and kamkama). 
▪ Jeffery1938: »It is found only in the pl. ḫiyām ‎in an early Meccan description of Paradise, where we are told that the Houries are maqṣūrāt fī ‘l-‎ḫiyām ‘kept close in pavilions’. – The word is obviously not Ar, and Fraenkel, Fremdw, 30, ‎though admitting that he was not certain of its origin, suggested that it came to the Arabs from ‎Abyssinia.1 Eth [Gz] ḫaymat means ‘tentorium’, ‘tabernaculum’ (Dillmann, ‎‎Lex, 610), and translates both the Hbr אהל‏ and Grk skēnḗ. Vollers, however, in ZDMG, ‎‎1, 631, is not willing to accept this theory of Abyssinian derivation,2 and thinks we must look to ‎Persia or NAfrica for its origin. The Pers ḫaymat, ḫiyam and ḫiyām, however, are direct ‎borrowings from the Ar3 and not formations from the root ‎‎√ḪMY meaning ‘curvature’. – We find the word not infrequently in the early poetry, and so it ‎must have been an early borrowing, probably from the same source as the Eth ḫaymat

▪ Orel&Stolbova1994#2058: The common Sem ancestor is to be ‎reconstructed as *ḫaym‑ ‘tent; hut, cabin’. The cognates in Berb, ‎Eg, and ECh make the ‎authors suggest a common etymon in AfrAs *q̇am‑ / *q̇ayam‑ ‘tent, house’. 

– 
ḫayyama, vb. II, ‎to pitch one's tent, to camp; to settle down; to stay, linger, rest, lie down, lie; (fig.) to reign (e.g., ‎calm, silence, peace, etc.), settle: denominative.
taḫayyama, vb. V, to pitch one's tent; to camp: denominative.

ḫayyām, n., tentmaker: n.prof.
BP#1249 muḫayyam, pl. ‑āt, n., camping ground, camp, ‎encampment: n.loc. II. 

dāl دال 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√ 
R₁ 
The letter d of the Arabic alphabet. 
▪ From protSem *dalt‑ (*‑t‑ feminine suffix) ‘door’ – Huehnergard2011.
 
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
▪ (Huehnergard2011:) Cf. Engl daleth, from Hbr dālet, from Phoen *dalt ‘door, fourth letter of the Phoen alphabet’; delta, deltoid, from Grk delta, from Phoen *dalt (see above) or from a dialectal variant *dilt
 
DʔB دأب 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√DʔB 
“root” 
▪ DʔB_1 ‘to persist, be indefatigable’ ↗daʔaba
▪ DʔB_2 ‘habit’ ↗daʔaba

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘custom, habit, persistence, to persevere, to do regularly, day and night’ 
The basic idea in (W)Sem seems to be that of doing s.th. relentlessly and with great effort (and pain), over a longer period. From there, the notions of ‘persistence’ (Ar vb.), ‘becoming tired’ (Hbr, Mand) or ‘to melt, be worried, to grieve, pine away’ (JP, Hbr) as well as that of ‘habit’ (Ar n.) may have developed. 
– 
DRS 3 (1995)#DʔB: Hbr *dāʔab ‘languir’, dᵉʔābōn ‘faiblesse, langeur’, nHbr hidʔīb ‘couler, fondre’; JP dᵉʔēb ‘couler, se tourmenter, s’inquiéter’, dᵉʔābā ‘tristesse, angoisse’, Mand dʔb ‘languir’, Ar daʔaba ‘travailler assidûment à qc., peiner, faire effort’, daʔb‑ ‘état, condition’, ʔadʔub (pl.) ‘habitude, coutume’, daʔban ‘habituellement, sur le champ’, MorAr dābā ‘maintenant’; Ḥaḍr dʔb ‘exécuter un travail’. 
▪ The Ar vb. daʔaba seems to have best preserved what probably is the semantic kernel in Sem4 , namely the idea of doing s.th. relentlessly and with great effort (and pain), over a longer period.
▪ If this is the case, Ar daʔb ‘habit’ is secondary. Taking this for given, daʔb is treated as derivation from daʔaba
– 
– 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login