You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
ṭālūt طالوت 
ID – • Sw – • BP … • APD … • © SG | 8Apr2023
√ṬāLūt, ṬWL 
n.prop. 
the Arabic name for Saul, King of Israel (cf. l Sam. X.23) – BAH2008 
▪ BAH2008: »the non-Arabic origin of this word is recognised by the sources which describe it as being of foreign or Hbr origin« 
▪ eC7qāla la-hum nabiyyu-hum ʔinna ’llāha qad baʕaṯa la-kum Ṭālūta malikan ‘their prophet said to them, “God has sent Saul to you as king”’ 
▪ Jeffery1938: »Some of the early authorities know that it was a foreign word. Bayḍ. tells us thatit is ĭsm ʕibrī, and al-Jawālīqī, Muʕarrab, 103; al-Ḫafāǧī, 128, give it as non-Arabic. / The Hbr word is Šāʔûl1 and none of the Christian forms derived therefrom give us any parallel to ṭālūt. The philologers derive his name from ṭāla ‘to be tall’, evidently influenced by the Biblical story, as we see from Bagh. on ii, 248. Geiger, 182, suggested that ṭālūt was a rhyming formation from ṭāla to parallel ǧālūt. The word is not known earlier than the Qurʔān,2 and would seem to be a formation of Muḥammad himself from Šāʔûl, a name which he may not have heard or remembered correctly, and formed probably under the influence of ṭāla to rhyme with ǧālūt.3
 
▪ Engl Saul : not from Ar, but from the same source 
– 
ṬBː (ṬBB) طبّ / طبب 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√ṬBː (ṬBB) 
“root” 
▪ ṬBː (ṬBB)_1 ‘…’ ↗
▪ ṬBː (ṬBB)_2 ‘…’ ↗
 
▪ … 
– 
DRS 10 (2012)#ṬBB-1 Syr ṭab ‘apprendre, savoir; s’informer de’, ṭebbā ‘nouvelle rumeur, bruit qui court’, Ar ṭabba ‘traiter avec douceur; être habile, savant; exercer la médicine’, ṭabb ‘habile, savant’, ṭibb ‘habileté, intelligence, médecine; magie’, ṭabīb ‘habile, savant; médecin’, Sab ṭbb ‘enseigner, proclamer’, ṭbyt ‘information, avis’, Soq ṭeb ‘croire, savoir’, Gz ṭabba, ṭababa ‘être sage, prudent, habile’, Tña ṭababä ‘etre sage’, Te ṭäbbä, Amh ṭabbäbä ‘inventer un nouveau procédé’, Amh Gur Har ṭəbäb ‘sagesse’, Amh ṭäbib ‘sage, artisan, forgeron’, Gur ṭibbe ‘magie’. -2 Ar ṭibbaẗ ‘longue bande d’étoffe ou de terre’, MġrAr ṭabba ‘tache, plaque noire sur une partie du corps; pièce mise à un vêtement’, Sab ṭbt ‘bande de terrain cultivé’, Gur ṭäbbä, ṭäpa, ʔäpa ‘plaine, champ, espace ouvert’, ṭəpena ‘rigole pour diriger l’eau’. Leslau signale aussi en Cush: Sid ṭäbo, ṭawo ‘plaine, champ, espace ouvert’. -3 Ar ṭabb ‘(MeccAr:) sauter, faire un bond, (SyrAr:) tomber (sur), (EgAr:) arriver à l’improviste, se jeter sur’. -4 DaṯAr ṭabb ‘taper, palper’. ( -5: not represented in Ar.) 
▪ …
▪ … 
– 
– 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login