You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
mustallaẗ مُسْتَلّة , pl. ‑āt 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 19Mar2022, last updated 4Jul2022
√SLː (SLL) 
n.f. 
offprint (IrqAr) – WehrCowan1976
 
▪ Morphologically a f. PP from ĭstalla, vb. VIII, ‘to pull out or remove gently’, Gt-stem of ↗salla ‘to draw/pull out gently’. Thus, a mustallaẗ ‘offprint’ is, basically, a copy *> smoothly drawn out’ of/from an original. – Cf. also ↗sulālaẗ ‘progeny, offspring’ with which ‘offprint’ shares the notion of a reproduction from an original source.
▪ For the etymology of the underlying vb. salla cf. ↗s.v..
▪ …
 
– 
1 (OrelStolbova1994 #2274): Hbr šly, Ar salla ‘to pull out, withdraw, remove gently’, Jib sell ‘to drag away’. – Outside Sem: [WCh] šwal, sol, šollu, [CCh] 1 səl , 1 sisal (with partial redupl.), all ‘to pull’. –?2 Ar tasallala ‘to spread, extend; to slip, sneak, invade, infiltrate, penetrate’. –?3 (MilitarevKogan2005 SED I #246): Akk (oBab, SBab) silītu, šelītu, šalitu ‘afterbirth; womb (poet.)’, Hbr šilyā ‘afterbirth’, postBiblHbr šālīl ‘embryo’, JudAram šilyətā, šilyā; silyətā, sīlətā ‘afterbirth’; šillūlā ‘embryo, birth’, Syr šəlītā ‘secundina; membrana foetum tegens’, Mnd šulita ‘membrane enveloping the foetus’, Ar salaⁿ ‘membrane qui enveloppe le foetus’ (*salay); salīl ‘fils; foetus male’, Gz sayl ‘foetus, embryo’ (metathesis of y!), Te səlät ‘placenta, afterbirth’, Tña šəlät ‘placenta o seconda delle bestie’; šəl ‘feto ancora nel ventre della madre’, Amh šəl ‘foetus, embryo, conception’, (Gur) Msq šəl šäkkätä ‘to be in the first stage of pregnancy’ (šäkkätä ‘to arrange, make, do, etc.’, Muh šər, Gye šīr (<*sil), Cha Eza Enn šərər (< *silil) ‘embryo’. – Note s- instead of the expected š- in part of Akk and JudAram forms. –?4 Ar misallaẗ ‘large needle; obelisk’. –5 IrqAr mustallaẗ ‘offprint’. –615 […].
▪ …
 
▪ See above, section CONC.
▪ …
 
– 
For other meanings attached to the root, cf. ↗salla, ↗tasallala, ↗sill, ↗sallaẗ, ↗sulālaẗ, and ↗misallaẗ, as well as, for the overall picture, root entry ↗√SLː (SLL). 
SLʔ سلأ 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 4Feb2022, last update 16Apr2022
√SLʔ 
“root” 
▪ SLʔ_1 ‘to purify butter, press sesame oil’ ↗salaʔa

Other values, now obsolete, include (Lane iv 1872, Hava1899):

SLʔ_2 ‘prickles of palm-trees; (hence also: ) arrow-head; a certain bird, dust-colored, and long-legged’: sullāʔ; cf. also (denom.?) salaʔa, vb. I, ‘to pluck off the (prickles of a tree)’
SLʔ_3 ‘to pay (promptly, quickly, ready money) to s.o.’: salaʔa
SLʔ_4 ‘to inflict (many, a hundred) lashes (on s.o.)’: salaʔa
SLʔ_5 ‘…’ ↗

 
▪ SLʔ_1 : Accord. to Ehret1989 #21 an extension in »concisive« * ʔ from a 2-rad. pre-protSem root ↗*SL ‘to draw out or off’, preserved in Ar ↗salla ‘to draw out slowly’. Other extensions from the same basis would include ↗salaba, ↗salata, ↗salaḥa, ↗salaḫa, ↗saliʕa, ↗salafa, ↗salaqa.
SLʔ_2 : Any relation between ‘(to pluck off) prickles of a palm-tree’ and SLʔ_1 ‘to clarify butter’? – See DISC, below.
SLʔ_3 : Identity of terminology with SLʔ_1 ‘to clarify butter\oil’ and SLʔ_2 ‘to pluck off the prickles (of a palm-tree)’ suggests semantic kinship, though the exact nature of this relation remains obscure.
SLʔ_4 : Is the ‘infliction of lashes’ derived from SLʔ_2 ‘to pluck off the prickles (of a palm-tree)’ (as lashing s.o. with palm fronds would make the latter lose their prickles)?
▪ …
 
▪ …
 
▪ …
 
▪ SLʔ_1 : See above, section CONC, and discussion below s.v. SLʔ_2.
SLʔ_2 : Should the notions of ‘(to pluck off) prickles of a palm-tree’ and SLʔ_1 ‘to clarify butter’ be seen together? If the vb. is not denom. from sullāʔ ‘prickles’ and the latter rather dependent on the vb., then ‘plucking off prickles’ and ‘clarifying butter’ may have the *‘removal of unwanted bubbles, prickles, or similar’ in common.
SLʔ_3 : See above, section CONC.
SLʔ_4 : See above, section CONC.
▪ …
 
– 
– 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login