You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
turāb تُراب 
ID 107 • Sw 79/34 • BP 1833 • APD … • © SG | 15Feb2021
√TRB 
n. 
dust, earth, dirt; ground, soil – WehrCowan1979. 
▪ … 
▪ … 
▪ …
▪ Outside Sem, Borg2021 #68 (t-r-b) compares Eg tnm (ME) ‘Schmutz’ (Wb V 312), Copt ⲧⲱⲗⲉⲃ/ⲧⲁⲗⲉϥ/ⲧⲱⲗⲙ ‘to be defiled, besmirched’ (Crum 1939: 410).
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
 
TRǦM ترجم 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√TRǦM 
“root” 
▪ TRǦM_1 ‘interpreter, dragoman; to interpret, translate’ ↗turǧumān
▪ TRǦM_2 ‘’ ↗

Other values, now obsolete, include:
  • TRǦM_ ‘’ :
 
▪ Huehnergard2011#RGM: from Sem *RGM ‘to say, speak, call, shout, contest, lay claim to’; there may have been a t-stem *t-RGM ‘to speak to one another, translate’ already in protoSem times.
▪ The theory, summarized by Huehnergard in the prededing paragraph, is contested by a more recent one that argues (on account of the ending -annu) that the Akk term is a borrowing from Luwian – Smelik2013:141 (referring to Starke1993, Rahim1963 and Von Soden1989).
 
▪ … 
▪ BDB1906, Zimmern1914, CAD: Akk targumānu, turgumānu (CAD: targumannu ~ targamannu, turgumannu, targumjanu, from oAkk on) ‘interpreter, dragoman’, Aram targᵊmānā, turgᵊmānā, Ar tarǧamān ~ tarǧumān, turǧumān; Hbr tirgēm, Aram Syr targem, Ar tarǧama ‘to interpret, translate’; pBiblHbr targūm ‘translation, Targum’. – Cf. perh. also Ar raǧama ‘to conjecture, opine’. 
▪ Wellhausen1897 notes that Ar tarǧīm (vn. of D-stem raǧǧama) has the same meaning as ḍarb bi’l-ḥaṣy, i.e. ‘[the art of prophesy from] throwing pebbles’. From this, the sense of ‘to assume, conjecture’ could be derived: ‘to throw stones > to interpret the results, try to give them a meaning > to assume’. »Vielleicht hängt damit auch [Hbr] trgm zusammen: ‘enträtseln’, dann ‘dolmetschen’« (207, fn. 4), i.e., tarǧama, too, may be dependent on the heathen practice: ‘to throw stones > to interpret the results, solve the riddle > to explain, interpret’; cf. raǧǧama, D-stem of ↗raǧama (with Wellhausen1897:111-2 on ĭrtiǧām, ruǧmaẗ, raǧm).
▪ BDB1906: (on Akk targumānu ‘interpreter’, Hbr tirgēm, Aram Syr targem, Ar tarǧama ‘to interpret, translate’): perh. from √RGM, cf. Ar raǧama ‘to conjecture, opine’.
▪ Zimmern1914: Ar tarǧamān ~ tarǧumān ~ turǧumān < Aram targᵊmānā ~ turgᵊmānā < Akk targumānu ~ turgumānu ‘interpreter’.
▪ Huehnergard2011#RGM: Ar tarǧumān ‘translator’ < Aram targᵊmānā < Akk targumannu ‘interpreter’, either from Akk ragāmu ‘to speak, call, contest’ or from an earlier Sem t-stem vb., *t-rgm ‘to speak to one another, translate’.
▪ Smelik2013:141: “Although most scholars still hold that [Akk] targumannu(m) is related to the root [Akk] ragāmu ‘to call out’, this connection—and the supposedly inherited meaning of ‘speaking out aloud’ of the root TRGM—is almost certainly wrong. The noun-formation of targumannu(m) is neither Akk nor Sem, but points to a Luwian loanword in Akk. Via Aram, targumannu(m) was adopted in Hbr and Ar, and later in many IE langs.”
 
▪ Huehnergard2011#RGM: Not from Ar tarǧumān, but akin to the latter’s source, is Engl targum, from Mishnaic Hbr targūm ‘translation’, from Aram targᵊmtā (< *targᵊmā), back-formation from targᵊmānā, from Akk targumannu ‘interpreter’. 
turǧumān
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login