You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
ḪRṬ خرط
 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 19May2023
√ḪRṬ 
“root” 
▪ ḪRṬ_1 ‘to pull off, strip (leaves from a tree)’ ↗¹ḫaraṭa; ‘to turn, shape with a lathe (wood, metal)’ ↗²ḫaraṭa
▪ ḪRṬ_2 ‘to exaggerate, boast, brag, lie’ ↗³ḫaraṭa
▪ ḪRṬ_3 ‘to cut into small pieces, mince, chop, dice (meat, carrots, etc.)’ ↗⁴ḫaraṭa
▪ ḪRṬ_4 ‘to join, enter, affiliate with, penetrate, plunge headlong into, embark rashly upon’ ↗ĭnḫaraṭa
▪ ḪRṬ_5 ‘skirt’ ↗(SyrAr) ḫarrāṭaẗ
▪ ḪRṬ_6 ‘map, chart’ ↗ḫāriṭaẗ
▪ ḪRṬ_7 ‘rhinoceros’ ↗ḫarṭīṭ (arranged s.r. ↗ḪRṬṬ)

Other values, now obsolete, include (Lane ii 1865, Hava1899):

ḪRṬ_8 ‘to have a disease of the udder (sheep)’: ḫariṭa (a, ḫaraṭ) and ʔaḫraṭa (IV); cf. also ḫaraṭ ‘coagulation of the milk in the udder’, muḫriṭ (pl. maḫārīṭᵘ) ‘suffering from ḫaraṭ
ḪRṬ_9 ‘receptable, pouch, purse (of leather, rag, etc.)’: ḫarīṭaẗ
ḪRṬ_10 ‘to become long (beard); to protract (bi‑ a journey)’ : ĭḫrawwaṭa
ḪRṬ_11 ‘to hurry on’ : ĭḫrawwaṭa
ḪRṬ_12 ‘butterfly brightly coloured’: ḫirṭīṭ (pl. ḫarāṭīṭᵘ) (arranged s.r. ↗ḪRṬṬ)
ḪRṬ_ ‘’

 
▪ [gnrl] : If DRS is right, the Sem root ḪRṬ displays 4 major values, all of which are represented in Ar (1 only in MġrAr). There is, however, enormous diversity within DRS’s #ḪRṬ-1, which would cover all of values [v1]-[v4], kept distinct here for systematic reasons. If DRS’ juxtaposition is valid, [v2]-[v4] are somehow fig. use of and/or semantic extensions from [v1]. Given (still with DRS) the wide attestation in Sem, one may assume a common origin of [v1]-[v4] and its cognates in Sem *ḪRṬ ‘to pull\scrape off, strip’. – Values [v5] and [v6] are not mentioned in DRS, while [v7] and [v10] are treated under √ḪRṬṬ. [v8] corresponds to DRS #ḪRṬ-4, and [v9] to DRS #ḪRṬ-3.
▪ [v1] : Ar ¹ḫaraṭa ‘to pull off, strip (leaves from a tree)’ may have preserved the Sem etymon *ḪRṬ ‘to pull\scrape off, strip’ rather faithfully. As can be seen from what DRS regards as cognates of the Ar items (see DRS #ḪRṬ-1 in section COGN, below), there is considerable semantic diversity within this group across Sem, so that it is difficult to decide which of the values should be more original than others; but the Ar [v1] is certainly a strong candidate. The value ²‘to turn, shape with a lathe (wood, metal)’ is widespread in Ar as well and seems to have in its turn formed the basis for further semantic developments (see [v2], perh. also [v3], unless directly from [v1]). Despite its obvious old age, however, this development seems to have remained an Ar ideosyncrasy, a special use of the original *‘scraping, stripping’.
▪ [v2] : The value ‘to exaggerate, boast, brag, lie’ (³ḫaraṭa) is prob. the result of fig. use of the secondary aspect of [v1], ‘turning, shaping with a lathe’ (²ḫaraṭa). According to WehrCowan1976, this semantic development is specific to EgAr; in DRS the value is marked as SyrAr EAr.
▪ [v3] : ⁴ḫaraṭa ‘to cut into small pieces, mince, chop, dice (meat, carrots, etc.)’ could be a specialisation based on either ¹ḫaraṭa ‘to pull off, strip (leaves from a tree)’ or ²ḫaraṭa ‘to turn, shape with a lathe (wood, metal)’. However, given the fact that the semantic relation between these and ‘to cut, mince, chop’ is not self-evident, it is perh. safer, for the moment, to keep the value apart.
▪ [v4] : A relation of vb. VII ĭnḫaraṭa ‘to join, enter, affiliate with, penetrate, plunge headlong into, embark rashly upon’ and [v1] ‘to scrape off, strip; to turn, shape with a lathe’ or [v2] ‘to exaggerate, boast, brag, lie’ or also [v3] ‘to cut, mince, chop’ is less than obvious. If [v4] has somehow developed from [v1], the line of derivation may be imagined as *‘to get quickly rid of the bark, etc. (for so to be free to go over to s.th. else and) > plunge into, embark rashly upon’. But this is still rather speculative. DRS does not list this value. Interestingly enough, however, Klein1987 establishes a similarly distinct value for postBiblHbr hiṯḥārēṭ ‘to repent, regret’ (from a homonymous root ²ḤRṬ) and puts Ar ĭnḫaraṭa ‘to do ignorantly’ (sic!) alongside with it.
▪ [v5] : no obvious semantic relation between SyrAr ḫarrāṭaẗ ‘skirt’ and any of the other values; perh. *‘easy to strip off’ (in which case it would be derived from [v1]). The value is not mentioned in DRS. If not from √ḪRṬ, it may be a borrowing (< Akk ?). For more details and discussion, see entry ↗ḫarrāṭaẗ.
▪ [v6] : Prob. via It carta (< Lat c(h)arta) from Grk χártē ‘sheet of paper’, itself perh. a borrowing (with metathesis, from Eg sḫr.t ‘bundle of papyrus rolls, scroll’?). The earlier form, Grk χártēs ‘leaf of paper, made from the separated layers of papyrus’ (LidellScott1901), may be the origin of, or have the same etymon as, Ar ↗qirṭās. In MSA, ḫāriṭaẗ has become confused with, and ousted by, ḫarīṭaẗ (in ClassAr meaning ‘leathern container, receptable’, see [v9]; the confusion may have become possible because maps used to be stored in leathern receptables). – For more details, and also a possible etymology of the Grk χártēs, see entry ↗ḫāriṭaẗ.
▪ [v7] : For ḫarṭīṭ ‘rhinoceros’, see s.v. (arranged s.r. ↗ḪRṬṬ).
[v8] : The etymology of ḫaraṭ ‘coagulation of the milk in the udder’ and related items1 is obscure. DRS lists it as a distinct value (#ḪRṬ-4), but without cognates in other Sem languages.
[v9] : In Hava1899, ḫarīṭaẗ is rendered as ‘leathern bag for silkworms’ eggs’, while Lane ii 1865 has still the more general ‘receptable, pouch, purse (of leather, rag, etc.)’.2 The word is a nominalized quasi-PP I describing, originally, *‘scraped off’ leather, hence also bags or other receptables made thereof. – The confusion of the old, genuine ḫarīṭaẗ ‘leathern receptable’ with the younger borrowing ḫāriṭaẗ (prob. from It c(h)arta, see above, [v6]) as ‘map, chart’, was perh. possible because maps used to be kept in leathern containers. According to DHDA, ḫarīṭaẗ is first attested in 681 CE (in the sense of ‘leathern container, receptable’), while ḫāriṭaẗ appeared only much later (not attested in sources of the first three Islamic centuries).
[v10] : Formed on the rare pattern XIII (ĭFʕawwaLa), the vb. ĭḫrawwaṭa comes with a variety of values of which some hardly can be linked to any of the other values represented in the root. One is ‘to become long (beard); to protract (bi‑ a journey)’. Etymology obscure.
[v11] : Another strange value ofĭḫrawwaṭa is ‘to hurry on’. Etymology obscure.
[v12] : For ḫirṭīṭ (pl. ḫarāṭīṭᵘ) ‘butterfly brightly coloured’, see s.v. (arranged s.r. ↗ḪRṬṬ).
 
– 
▪ Klein1987, DelOlmoLete2003, DRS #ḪRṬ-1 Akk ḫarāṭu ‘to eat, devour (leaves, etc.)’,1 Ug ḫrṭ ‘plumer (?) | to pull out, pull up, pluck’, Hbr ḥᵆrät ‘stylet pour écrire, graver | graving tool, stylus’, modHbr ‘pen, pencil’, postBiblHbr ḥāraṭ ‘to chisel, engrave’, modHbr ‘to etch, turn’, Syr ḥᵃrat ‘entailler, inciser, couper, déchirer | to cut, scratch, tear’, Ar ḫaraṭa ‘enlever l’écorce, effeuiller un arbre; tourner, façonner au tour; atterrer, ruiner, affliger’, SyrAr EAr ḫaraṭ ‘fabriquer des mensonges; trancher, frapper’, ḫaraṭ, ḫawraṭ ‘emporter la terre (eau de ravinement)’, MġrAr ḫarəṭ ‘raviner; bâcler; racler, raboter’, ? ḫarreṭ ‘faire peur, causer de la frayeur’; ttəḫrəṭ ‘se détourner pour dégainer son arme’, Sab ḫrṭ ‘saisir vivement, dégainer’, Soq ḥeroṭ ‘dégainer; cueillir’, Jib ḫaroṭ ‘dépouiller une branche de feuilles et de fruits’. Les verbes SAr et leurs formes dérivées ont aussi des sens figurés : ‘se disputer, injurier, insulter’. – Voir aussi ḪRT. -2 MġrAr ḫraṭ ‘s’habituer à, se familiariser avec; faire montre de trop de familiarité’, cp. KRT. -3 Hbr ḥārîṭ ‘poche, bourse’, Ar ḫarṭaẗ ‘sac, sacoche’. -4 Ar ḫaraṭ ‘maladie des femelles à lait, dont le lait coule en grumeaux’.
▪ Klein1987 : postBiblHbr hiṯḥārēṭ ‘to repent, regret’, Ar ĭnḫaraṭa ‘to do ignorantly’
 
– 
– 
ḫaraṭ‑ خَرَطَ , u, i (ḫarṭ)
 
ID – • Sw – • BP … • APD … • © SG | 19May2023
√ḪRṬ 
vb., I 
1 to pull off, strip (leaves from a tree); 2 to turn, lathe, shape with a lathe (‑h wood, metal); – 3 u (EgAr) to exaggerate, boast, brag, lie; – 4 u (EgAr) a to cut into small pieces; b to mince, chop, dice (meat, carrots, etc.) – WehrCowan1976
 
▪ [v1] : ḫaraṭa in the sense of ‘to pull off, strip (leaves from a tree)’ may have preserved the Sem etymon *ḪRṬ ‘to pull\scrape off, strip’ rather faithfully. As can be seen from what DRS regards as cognates of the Ar items (DRS #ḪRṬ-1, see below, section COGN), there is considerable semantic diversity within this group across Sem, so that it is difficult to decide which of the values should be more original than others; but the Ar value is certainly a good candidate (see below, section DISC).
▪ [v2] ‘to turn, shape with a lathe (wood, metal)’ is widespread in Ar and seems to have itself formed the basis for further semantic development (see [v3] and [v4]). Despite its obvious old age, however, this development seems to have remained an Ar ideosyncrasy, a special use of the original *‘scraping, stripping’, i.e., [v1].
▪ [v3] ‘to exaggerate, boast, brag, lie’ is prob. the result of fig. use of [v2], where the fabrication of lies etc. is compared to ‘turning, shaping s.th. with a lathe’. According to WehrCowan1976, this semantic development is specific to EgAr; in DRS, however, the value is marked as SyrAr and EAr. Or should one compare Copt šōrt ‘to confuse; to be mentally confused, crazy, obsessed’? The latter is prob. fig. use, from Copt šort, šoort, šart ‘veil, cover’ (< Eg ḫrd ‘bundle of linen’) – Westendorf2008.3
▪ [v4] : The meaning ‘to cut into small pieces, mince, chop, dice (meat, carrots, etc.)’ of ḫaraṭa could be a specialisation based on either [v1] ‘to pull off, strip (leaves from a tree)’ or [v2] ‘to turn, shape with a lathe (wood, metal)’. However, given the fact that the semantic relation between these and ‘to cut, mince, chop’ is not self-evident, it is perh. safer, for the moment, to keep the value apart.
▪ [gnrl] : For historically attested values that clearly are akin to those of the present entry, see below, section HIST. For other (possibly related) values, see section DISC.
▪ [gnrl] : A relation of vb. VII, ↗ĭnḫaraṭa ‘to join, enter, affiliate with, penetrate, plunge headlong into, embark rashly upon’ and any of the other values of ḫaraṭa may exist, but is hard to establish. If ĭnḫaraṭa has somehow developed from [v1] ‘to strip/peel off (bark, etc.)’, the line of derivation may be imagined as *‘to get quickly rid of the bark, etc. (for so to be free to go over to s.th. else and) > plunge into, embark rashly upon’. But this is rather speculative. DRS does not list ĭnḫaraṭa. Interestingly enough, however, Klein1987 establishes a similar, distinct value for postBiblHbr hiṯḥārēṭ ‘to repent, regret’ (from a homonymous root ²ḤRṬ) and puts Ar ĭnḫaraṭa ‘to do ignorantly’ (sic!) alongside with it.
▪ [gnrl] : ḫarīṭaẗ ‘receptable, pouch, purse (of leather, rag, etc.)’ (↗ḪRṬ_9) seems to be a quasi-PP I describing, originally, *‘scraped off’ leather, hence also bags or other receptables made thereof. – For confusion and semantic merger ḫarīṭaẗ ~ ḫāriṭaẗ ‘map, chart’ (prob. from It c(h)arta), see ↗ḫāriṭaẗ.
▪ [gnrl] : No obvious semantic relation with other items from same root, √ḪRṬ. SyrAr ↗ḫarrāṭaẗ ‘skirt’ is perh. *‘(the garment that is) easy to strip off’ (in which case it would be derived from [v1]). The value is not mentioned in DRS. |
▪ [gnrl] : The etymology of ḫaraṭ ‘coagulation of the milk in the udder’ (↗ḪRṬ_8) and related items4 is obscure. DRS lists it as a distinct value (#ḪRṬ-4), but without cognates in other Sem languages.
▪ [gnrl] : For the rare vb. XIII, ĭḫrawwaṭa, and its various meanings, cf. ↗ḪRṬ_10-11.
 
▪ Hava1899 lists some more historically attested values that shed more light on the semantics in question here:
  • To [v1] we may put : ḫaraṭa (u, i; ḫarṭ) ‘to beat off (the leaves of a tree); to pick (grapes with the hand)’ ; ḫaraṭa (I) and ḫarraṭa (II) ‘to purge s.o. (medicine)’ (< * ‘to make s.o. get rid of unwanted food, etc.’), hence also ĭnḫaraṭa (VII) ‘to be slender (body)’ ; ĭḫtaraṭa (VIII) ‘to unsheathe (a sword)’ ; the adj. ḫarūṭ (pl. ḫurṭ) for ‘restive (animal)’ is obviously fig. use, likening an obstinate animal to a twig that resists being stripped of its leaves or bark.
  • Ad [v2] : ḫurāṭaẗ ‘parings falling from a lathe’
  • Ad [v3] : ḫaraṭa ‘to brag; to crack a joke’, (?) ḫarūṭ (pl. ḫurṭ) ‘blunderer; humbug’
  •  
    ▪ Klein1987, DelOlmoLete2003, DRS #ḪRṬ-1 Akk ḫarāṭu ‘to eat, devour (leaves, etc.)’,2 Ug ḫrṭ ‘plumer (Tropper2008 : ‘Federn rupfen’) | to pull out, pull up, pluck’, Hbr ḥᵆrät ‘stylet pour écrire, graver | graving tool, stylus’, modHbr ‘pen, pencil’, postBiblHbr ḥāraṭ ‘to chisel, engrave’, modHbr ‘to etch, turn’, Syr ḥᵃrat ‘entailler, inciser, couper, déchirer | to cut, scratch, tear’, Ar ḫaraṭa ‘enlever l’écorce, effeuiller un arbre; tourner, façonner au tour; atterrer, ruiner, affliger’, SyrAr EAr ḫaraṭ ‘fabriquer des mensonges; trancher, frapper’, ḫaraṭ, ḫawraṭ ‘emporter la terre (eau de ravinement)’, MġrAr ḫarəṭ ‘raviner; bâcler; racler, raboter’, ? ḫarreṭ ‘faire peur, causer de la frayeur’; ttəḫrəṭ ‘se détourner pour dégainer son arme’, Sab ḫrṭ ‘saisir vivement, dégainer’, Soq ḥeroṭ ‘dégainer; cueillir’, Jib ḫaroṭ ‘dépouiller une branche de feuilles et de fruits’. Les verbes SAr et leurs formes dérivées ont aussi des sens figurés : ‘se disputer, injurier, insulter’.3 – Voir aussi ḪRT. -2-4 ....
    ▪ ...
     
    ▪ The reconstruction of Sem *ḪRṬ ‘to pull\scrape off, strip’ can be based on Akk ḫarāṭu ‘to eat, devour (leaves, etc.) | (von Soden, AHW:) abfressen (wie Heuschrecken), i.e., eat away, gnaw off (like locusts)’, Ar ḫaraṭa ‘to remove (bark), strip (a tree)’, MġrAr ḫarəṭ ‘to scrape, plane’, Soq ḥeroṭ ‘to draw; to pluck’, perh. also Ug ḫrṭ ‘to pluck (geese, etc.)’; Jib ḫaroṭ ‘stripping a branch of leaves and fruit’ may be an Arabism. (In Hbr and Syr, the general meaning is rather *‘to incise, cut, engrave’.)
    ▪ ...
     
    – 
    EgAr ḫarraṭ, vb. II, to cut into small pieces, mince, chop: D-stem, ints. (cf. ⁴ḫaraṭa)
    ĭnḫaraṭa, vb. VII, 1 to be turned, be lathed, be shaped with a lathe; 2-3 ↗s.v.: N-stem, pass. (< ²ḫaraṭa)

    ḫarṭ, n., 1 pulling-off (of leaves) | dūna ḏālika ḫarṭ al-qatād, expr., before one can do that, one must strip the tragacanth of its leaves, i.e., accomplish the impossible; 2 turning, turnery : vn. I of ¹ḫaraṭa and ²ḫaraṭa, respectively.
    ḫarrāṭ, n., pl. ‑ūn, 1 turner, lather; 2 (EgAr) braggart, bluffer, storyteller: ¹n.prof., ²fig. use (?) (both < ²ḫaraṭa)
    ḫirāṭaẗ, n.f., turner’s trade, turnery, art of turning: vn. I (²ḫaraṭa)
    ḫarrāṭaẗ, n.f., 1 ↗s.v.; – 2 (EgAr) chopping knife, mincing knife, mezzaluna: ²ints-formation, quasi-n.instr. (⁴ḫaraṭa)
    miḫraṭaẗ, n.f., pl. maḫāriṯᵘ, lathe: n.instr. (²ḫaraṭa)
    maḫrūṭ, 1a n., cone (math.); b adj., conic: PP I (< ²ḫaraṭa)
    maḫrūṭī, adj., conic : nsb-formation of preceding

    For other values attached to the root, cf. ↗(SyrAr) ḫarrāṭaẗ, ↗ḫāriṭaẗ and also ↗ḫarṭīṭ, as well as, for the whole picture, root entries ↗ḪRṬ and ↗ḪRṬṬ.
     
    ĭnḫaraṭaاِنْخَرَطَ, ‑nḫariṭ‑ (ĭnḫirāṭ)
     
    ID – • Sw – • BP … • APD … • © SG | 19May2023
    √ḪRṬ 
    vb., VII
     
    1ḫaraṭa; 2a to join, enter, affiliate (, fī silkⁱ... with an organisation, a community); b to penetrate ( s.th. or into); c to plunge headlong ( into), embark rashly ( upon); 3 to labor, slave, toil – WehrCowan1976
     
    ▪ While the vb. VII ĭnḫaraṭa also occurs in the pass. sense of ‘to be turned, be lathed, be shaped with a lathe’ (where it is from ↗²ḫaraṭa), a relation of the values ²‘to join, enter, affiliate with, penetrate, plunge headlong into, embark rashly upon’ and ³‘to labor, slave, toil’ to any of the values of ↗ḫaraṭa is hard to establish. What could be the common denominator of ‘joining, entering, affiliating with; penetrating; laboring, toiling’ on the one hand, and ‘scraping off, stripping’, ‘shaping with a lathe’, ‘fabricating lies, boasting, bragging’ and ‘cutting, mincing, chopping’, on the other hand? If ‘joining, entering, affiliating with’ etc. is somehow dependent on ‘scraping off, stripping’, a derivation trajectory may be imagined as *‘to get quickly rid of the bark, etc. (for so to be free to go over to s.th. else and) > plunge into, embark rashly upon’. But this would be highly speculative. – DRS does neither list ĭnḫaraṭa nor items with similar semantics. In contrast, and interestingly enough, Klein1987 establishes a homonymous Hbr root ⁱⁱḤRṬ alongside the main ⁱḤRṬ; under ⁱⁱḤRṬ he groups postBiblHbr hiṯḥārēṭ ‘to repent, regret’ and list Ar ĭnḫaraṭa ‘to do ignorantly’ (sic!) as a cognate.
    ▪ An item with a similar meaning, traditionally likewise ascribed to √ḪRṬ, is the rare vb. XIII ĭḫrawwaṭa in the sense of ‘to be entangled (bi‑ in a snare; hunter); hence (?) also : to become long (beard); to hurry on; to protract (bi‑ a journey)’ – Hava1899.
     
    ▪ ...
     
    ▪ Cf. ↗ḫaraṭa ?
    ▪ Klein1987 : postBiblHbr hiṯḥārēṭ ‘to repent, regret’, Ar ĭnḫaraṭa ‘to do ignorantly’ (sic!)
     
    ĭnḫaraṭa fī ’l-bukāʔ, to break into tears

    For other values attached to the root, cf. ↗ḫaraṭa, ↗(SyrAr) ḫarrāṭaẗ, ↗ḫāriṭaẗ and also ↗ḫarṭīṭ , as well as, for the whole picture, root entries ↗ḪRṬ and ↗ḪRṬṬ.
     
    (SyrAr) ḫarrāṭaẗ خَرّاطة
     
    ID – • Sw – • BP … • APD … • © SG | 19May2023
    √ḪRṬ 
    n.f. 
    1 (SyrAr) skirt; 2ḫaraṭa – WehrCowan1976
     
    ▪ While ḫarrāṭaẗ, in EgAr, signifies a [v1] ‘chopping\mincing knife, mezzaluna’ and is as such an ints-formation, used as a quasi-n.instr., from EgAr ↗⁴ḫaraṭa ‘to cut into small pieces, mince, chop, dice (meat, carrots, etc.)’, the SyrAr value [v2] ‘skirt’ does not have a self-evident etymology. Perhaps it is the *‘garment that is easy to strip off’, in which case it would be derived from ¹ḫaraṭa. – For other possible etymologies, see below, section DISC.
    ▪ …
     
    ḫarrāṭaẗ ‘petticoat’ – Hava1899.
    ▪ ...
     
    ▪ Klein1987, DelOlmoLete2003, DRS #ḪRṬ-1ḫaraṭa. -2 .... -3 Hbr ḥārîṭ ‘poche, bourse’, Ar ḫarṭaẗ ‘sac, sacoche’. -4 ....
    ▪ ...
     
    ▪ The value ‘skirt’ is not mentioned in DRS but confirmed in several sources. If it is not from ¹ḫaraṭa ‘to strip off’, it is likely a borrowing. Hoch1994 #353 mentions the item as possibly related to Eg *ḫariṭa or *ḫariṭ (?) ‘a garment?, bag\purse?’, a word with unclear meaning but apparently signifying s.th. that is »always ... made of fine linen«. »Perhaps«, the author speculates, one has to compare »BiblHbr ḥᵃrîṭîm, sometimes rendered ‘purses’, which occurs in a list of women’s garments (Isa. 3:22), but is used to wrap pieces of silver (Kings 5:23). The Hbr word is apparently related to Ar ḫarīṭaẗ ‘bag’, modSyrAr ḫarrāṭaẗ ‘skirt’. The Akk ḫurdatu (a garment or cover), although dubious,1 is another possibility. Černý (Ety.Dict. 252) identified the word with SCopt šort ‘awning, veil’, but the connection is not certain.« – Given that the value ‘skirt’ of ḫarrāṭaẗ seems to be a specifically Levantine phenomenon, an Akk etymology would look more likely than a Copt one. But the morpho-phonological structures of Ar ḫarrāṭaẗ and Akk ḫurdaẗ are quite different, so that also an Akk etymology would be problematic. Moreover, Hoch’s equation of ḫarrāṭaẗ ‘skirt’ with ḫarīṭaẗ ‘(leathern) bag, purse, receptable’ is doubtful, as the latter is a quasi-PP I, orig. prob. meaning *‘scraped off’, sc. referring to the leather, while the Faʕʕālaẗ form of ḫarrāṭaẗ rather has active connotations. And: if the meaning ‘skirt’ were simply a semantic development from ‘bag’ – a skirt seen as a ‘container’ – then why should Levantines not have taken ḫarīṭaẗ itself?
    ▪ ...
     
    – 
    For other values attached to the root, cf. ↗ḫaraṭa, ↗ĭnḫaraṭa, ↗ḫāriṭaẗ and also ↗ḫarṭīṭ , as well as, for the whole picture, root entries ↗ḪRṬ and ↗ḪRṬṬ.
     
    ḫāriṭaẗخارِطة, pl. ‑āt
     
    ID – • Sw – • BP 3518 • APD … • © SG | 19May2023
    √ḪRṬ 
    n.f.
     
    map, chart – WehrCowan1976
     
    ▪ Prob. via It carta (< Lat c(h)arta) from Grk χártē ‘sheet of paper’, itself perh. a borrowing (with metathesis, from Eg sḫr.t ‘bundle of papyrus rolls, scroll’ ?). The earlier form, Grk χártēs ‘leaf of paper, made from the separated layers of papyrus’ (LidellScott1901), may be the origin of, or have the same etymon as, ↗qirṭās.
    ▪ In MSA, the value ‘map, chart’ is more frequently expressed by ḫarīṭaẗ than by ḫāriṭaẗ. In ClassAr, ḫarīṭaẗ meant ‘receptable, pouch, purse (of leather, rag, etc.)’ (see ↗ḪRṬ_9). Formed on the quasi-PP I pattern Faʕīlaẗ, ḫarīṭaẗ originally meant *‘scraped off’, prob. referring to the leather from which the bags etc. were made. – Was the confusion of, and eventual merger between, the old, genuine ḫarīṭaẗ ‘leathern receptable’ and the younger borrowing ḫāriṭaẗ as ‘map, chart’ perh. possible because maps used to be kept in leathern containers? According to DHDA, ḫarīṭaẗ is first attested in 681 CE (in the sense of ‘leathern container, receptable’), while ḫāriṭaẗ appeared only much later (not attested in sources of the first three Islamic centuries).
    ▪ …
     
    ▪ ...
     
    ▪ Klein1987, DelOlmoLete2003, DRS #ḪRṬ- [?]1ḫaraṭa. -2 .... -[?] 3 Hbr ḥārīṭ ‘poche, bourse’, Ar ḫarṭaẗ ‘sac, sacoche’. -4 ....
    ▪ ...
     
    ▪ Rolland2014̈ (s.v. ḫarīṭaẗ, var. ḫāriṭaẗ ‘carte (de géographie)’2 et q˅rṭās ‘cahier, feuille, papier’) : « Seraient tous deux issus – directement ou via les formes latinisées carta et chart – du Grk χártēs ‘rouleau de papyrus’. C’est l’opinion de Rajki, confirmé par Nişanyan. / Mais si l’emprunt semble avéré pour qarṭās, les choses sont moins claires pour ḫarīṭaẗ, que la plupart de nos auteurs semblent considérer comme un simple dérivé adjectival substantivé du verbe ḫaraṭa ‘dépouiller une branche de ses feuilles’. Auquel cas, l’origine de [Grk] χártēs étant inconnue, tout laisse supposer, pour ce mot comme pour bon nombre d’autres mots grecs, une origine sémitique (phénicienne?) commune à Ar ḫarīṭaẗ et au Grk χártēs. / Dans un deuxième temps, l’arabe aura emprunté à son tour Grk χártēs sous les formes ḫāriṭaẗ et qarṭās. / Du même étymon : ḫarṭūš ou ḫarṭūšaẗ ‘cartouche’ < Fr cartouche < It cartoccio, proprement ‘cornet de papier’, diminutif de carta ‘papier’ ; et [Ar] kārtūn ou kartūn ‘carton’ < Fr carton < It cartone, augmentatif de carta.
     
    ▪ Not from Ar ḫāriṭaẗ ~ ḫarīṭaẗ, but perh. from the main source is Engl card : »(eC15) ‘a playing card’, from oFr carte (C14), from mLat carta/charta ‘a card, paper; a writing, a charter’, from Lat charta ‘leaf of paper, a writing, tablet’, from Grk χártēs ‘layer of papyrus’, which is prob. from Eg (see below). The form has been influenced by It cognate carta ‘paper, leaf of paper’. Compare chart (n.). The shift in Engl from -t to -d is unexplained« – EtymOnline.
    ▪ Cf. also Fr chartre, from ClassLat chartula ‘petit écrit’, en LLat et mLat ‘acte, document’, from ClassLat charta ‘feuille de papyrus préparée pour recevoir l’écriture’, d’où ‘écrit’ et ‘lettre’, spécialement en LLat (pl.) ‘écrits, actes authentiques; pièces d’archives’; en mLat ‘acte dispositif’ – CNRTL.
    ▪ Grk (χártē <) χártēs is, in its turn, quite likely to be a borrowing. Beekes and others (EtymOnline, Kluge, etc.) assume that the donor must have been Eg; but, apparently, there is no semantically or phonologically obvious Eg etymon. The only candidates in TLA that could come close to Grk χártēs are the divine epitheton Eg ḥr.jt-wʾḏ=s ‘the one (goddess) who is on her papyrus column’ and sḫr.t ‘bundle of papyrus rolls, scroll’. The former is semantically prob. too specialised to pass as a serious candidate for the etymon of Grk χártēs; the latter could fit with regard to the semantics, but we would have to assume a metathesis Eg sḫr.t [> *ḫrts] > Grk χártēs. So, is it perh. from a Sem language (Phoen?, as Rolland2014 asks)? This would be similar to the view, put forward by ClassAr sources, that ḫarīṭaẗ is a quasi-PP I from ¹ḫaraṭa, i.e., the *‘(container made from) scrapped off (skin, i.e., leather)’.
    ▪ ...
     
    ḫāriṭaẗ al-ṭarīq, road map

    BP#2687ḫarīṭaẗ, pl. ḫarāʔiṭᵘ, ḫuruṭ, n.f., map, chart

    For other values attached to the root, cf. ↗ḫaraṭa, ↗ĭnḫaraṭa, ↗(SyrAr) ḫarrāṭaẗ, and also ↗ḫarṭīṭ , as well as, for the whole picture, root entries ↗ḪRṬ and ↗ḪRṬṬ.
     
    Go to Wiki Documentation
    Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
    Login