You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
QNW قنو 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNW 
“root” 
▪ QNW_1 ‘spear, lance; shaft; tube, pipe; canal; channel’ ↗qanāẗ
▪ QNW_2 ‘to acquire, appropriate’ ↗qanā (var. qanà, √QNY)
▪ QNW_3 ‘bunch of dates’ ↗qunw, var. qinw
▪ QNW_4 ‘deep(-red), blood(-red)’ ↗qān(in) (√QāN, QNY), qāniʔ (√QNʔ)
▪ QNW_5 ‘technique’ ↗tiqn (√TQN)

Cf. BAH2008#QNW/Y: ‘to acquire livestock primarily for breeding, to possess; to cause to acquire wealth, to be content; rivulet; a spear shaft, branch, stalks of dates with or without the dates’ 
▪ The origin of QNW_1 is, with all probability, the Akk qanû ‘reed’, from protSem *qanaw‑ ‘reed’ (Huehnergard2011).
▪ QNW_2 ‘to acquire, appropriate’ and QNW_3 ‘bunch of dates’ both seem to depend on QNW_1: the bunch of dates because of its similarity with stalks of reed, the vb. ‘to acquire, appropriate’ being taken from the meaning of ‘measuring rod’, and hence also ‘scales’, of the n.
▪ QNW_4 : from Tu kan ‘blood?’
▪ QNW_5 : unrelated to √QNW.
▪ Taken from the same source as corresponding Sem items, many European words, like Engl cane, can, canister, canal, channel, canyon, canon, cannon, are indirectly related to Ar words from this root, cf. ↗qanāẗ and ↗qānūn
– 
▪ QNW_1 : Akk qanû ‘reed; (a fragrant reed); arrow; tube, pipe; measuring rod; (a measure of length); plot of land’, Hbr qānêʰ ‘tube, pipe; scales’, Ar qanāẗ ‘spear, lance; shaft; tube, pipe; canal; channel’
▪ QNW_2 : Akk qanû, Hbr qānāʰ, Aram qənā, Ar qanā, SAr qny, Gz qanaya ‘to buy, acquire’.
▪ QNW_3 : probably as QNW_1.
▪ QNW_4 : ↗qān(in) (√QāN, QNY), qāniʔ (√QNʔ)
▪ QNW_5 : ↗tiqn (√TQN)
 
▪ QNW_1 : Zimmern1914 thinks that the Hbr, Aram, and Ar forms all go back to the Akk n. qanû with the basic meaning (accord. to CAD) of 1 ‘reed’, and hence also 2 a type of fragrant reed (cf. Ar ↗qinnaẗ),1 3 an arrow, 4 a tube or pipe, 5 a measuring rod, hence also 6 a measure of length, and 7 a plot of land. The Akk term may itself be a borrowing from Sum gi, but others reconstruct Sem *qanaw‑ ‘reed’. — The borrowing of Akk qanû into Hbr as qānêʰ, meaning not only ‘reed’ but again also a specific type of aromatic reed, ‘tube, pipe’, a measure of length of 6 cubits, a ‘beam of scales’, and hence ‘scales’, is, accord. to Zimmern, secured. — The same Akk qanû (or the Hbr word) was probably also loaned into Grk, from where it passed, via Lat, into many European languages, see WESTLANG below.
▪ QNW_2 : Zimmern1914 takes a dependence (as denominative formation) of ‘to buy, acquire’ on QNW_1 in the specialised sense of ‘scales’ for granted. The only thing that is not clear to him is whether the non-Akk vb.s are directly from the Akk n. or only via the n.s that are borrowed from the Akk one. Against this direct borrowing speaks the fact that, accord. to the author, Akk qanû, unlike Hbr qānêʰ, usually does not mean ‘scales’, but only ‘measuring rod’. There is, however, also the Akk vb. qanû ‘to buy, acquire’. But this is attested not earlier than in nAss and thus may itself be a (re-)borrowing from WSem.
▪ QNW_3 : Probably dependent on Ar qanāẗ : ‘shaft’ > ‘shaft with dates’ > ‘bunch of dates’.
 
▪ A number of words in European languages (e.g., Engl cane, can, canister, canal, channel, canyon, canon, cannon) go back to the Sem word for ‘reed; (and hence also:) tube, pipe’ (QNW_1). For details cf. ↗qanāẗ and ↗qānūn
– 
qanā / qanaw‑ قَنا، قَنَوْـ , u (qanw , qunūw , qunwaẗ , qunwān)
qanà, qanay‑ قَنَى، قَنَيْـ , i (qany , qunyān
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNW, QNY 
vb., I 
qanā : to acquire, appropriate, make one’s own; to possess, own, have;
qanà : to acquire, gain
– WehrCowan1979. 
The Sem verbs listed below in the COGNATES section may all depend on a n. (perhaps the Akk qanû or Sem *qanaw‑) with the basic meaning of ‘reed, cane’, which also came to be employed in the sense of ‘measuring rod’, and hence also ‘scales’. (The same word is at the origin of Ar ↗qanāẗ and ↗qānūn as well as items like cane, can, canister, canal, channel, canyon, canon, cannon in Engl, with correspondances in many other Eur langs.) 
▪ eC7 (ʔaqnà, vb. IV, to cause to possess, to cause to have property; to cause to be content) Q 53:48 wa-ʔanna-hū huwa ʔaġnà wa-ʔaqnà ‘that it is He who enriches and causes to possess/to be content’ 
▪ BDB1906: Akk qanû ‘to gain, acquire’, Hbr qānāʰ ‘to get, acquire’, Ar qanā, qanà ‘to acquire, procure’, Sab qny ‘to acquire, possess; property’, Gz qanaya ‘to acquire, subjugate’, Aram Syr qᵊnâ ‘to acquire’ 
▪ Zimmern1914 takes a dependence (as denominative formation) of ‘to buy, acquire’ on QNW_1 in the specialised sense of ‘scales’ for granted. The only thing that is not clear to him is whether the non-Akk vb.s are directly from the Akk n. or via the n.s that are borrowed from the Akk one. Against a direct borrowing from the Akk n. speaks the fact that, accord. to the author, Akk qanû, unlike Hbr qānêʰ, usually does not mean ‘scales’, but only ‘measuring rod’. There is, however, also the Akk vb. qanû ‘to buy, acquire’. But this is attested not earlier than in nAss times and thus may itself be a (re-)borrowing from WSem.
 
– 
ĭqtanà, vb. VIII, to acquire; to get, procure, purchase: autobenefactive.

qunwaẗ, qinwaẗ, n.f., appropriation, acquisition: vn. I (QNW); property in livestock, wealth, fortune, possessions, property: by semantic extension.
qunyaẗ, qinyaẗ, n.f., acquisition, property: vn. I (QNY), and with meaning extended from vn. to its object.
ĭqtināʔ, n., purchase, acquisition: vn. VIII.
qānin, det. qānī, pl. qāniyaẗ, n., possessor, owner: nominalized PA. — See also ↗qān(in) .
muqtanan, det. muqtanà, pl. muqtanayāt, n., thing acquired, acquisition: PP VIII. 
qanāẗ قَناة , pl. qanan (det. qanà), quniyy , qināʔ , qanawāt , qanayāt 
ID … • Sw – • BP 844 • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNW 
n.f. 
spear, (bamboo) lance; shaft; tube, duct, pipe; — (pl. ʔaqniyaẗ, qanawāt) canal; stream, waterway – WehrCowan1979. 
From Sem *qanaw‑ ‘reed’. 
▪ … 
BDB1906, Huehnergard2011: Akk qanû ‘reed’, Hbr qānǟʰ, Aram Syr qanyā ‘stalk, reed’, Ar qanāẗ ‘spear-shaft’, Gz qanot ‘goad’ 
▪ Huehnergard2011 reconstructs Sem *qanaw- ‘reed’. 
▪ DUDEN1963, Kluge2002, Huehnergard2011, DeCaprona2013, EtymOnline: The same Akk qanû to which Ar qanāẗ is akin, was taken into Grk as kánna ‘pipe, reed’. The latter produced also the derivative Grk kánistron (also kánystron, kánastron) ‘basket made from reed’, which we find again in Lat canistrum ‘wicker basket (for bread, fruit, flowers, etc.)’ (> Engl canisterlC15 basket; 1711 metal receptacle’; Ital canestro ‘basket’ > Ge KanisterC18 basket, C19 canister’;1 Ge Knaster, a word that seems to have taken the modern meaning of ‘low-quality tobacco’ in C18 student circles, was originally, when it entered Ge in c1700, probably a word for ‘fine tobacco’ shipped in a small reed basket, probably came in via Span canastro, from Grk kánastron ‘basket made of reed’ – Kluge2002). — Either directly from the Sem source or a modification of the same Grk kánna ‘pipe, reed’ is also Grk kanṓn ‘any straight rod; (later:) measure, rule; (finally, in the papyri of C4 and C5) assessment for taxation; imperial taxes; tariff’, cf. Ar ↗qānūn. — Grk kánna ‘reed; pipe’ was taken into Lat as canna, which became the main basis for further development and borrowing. One of the earliest such occasions may be the shift of meaning in lLat from canna ‘reed; pipe’ to ‘container, vessel’, inspired perhaps by a type, in Roman pottery, of cans that had a pipe (cf. also Ar ↗qannīnaẗ). lLat canna ‘container, vessel’ may then have passed into Germ-speaking regions, for which some etymologists reconstruct a protoGerm *kanna as the source of what now is Engl can (oEngl canne ‘a cup, container’), Ge Kanne (C11 oHGe channa, mHGe kanne), etc. (cf. oSax oNo Swed kanna, mDutch kanne, Dutch kan).2 — In its original form and meaning, Lat canna ‘reed, cane’ also passed into Span as cano ‘tube’, which produced the augmentative (Span) cañon ‘pipe, tube; deep hollow, gorge’ that in MexSpan was extended in meaning to encompass also a ‘narrow valley between cliffs’.1 3 The dimin. formation Fr cannelle ‘little pipe’ from Fr canne is the origin of the modNo kanel ‘cinnamon’ (so called after the cinnamon sticks).4 — The dimin. formation Lat cannula ‘small reed or pipe’, from Lat canna ‘reed, pipe’, lives on in Fr canule, which gave (C19) Ge Kanüle ‘cannula’ – Kluge2002. Engl cannula, canula, is attested already in the 1680 s in the modern surgical sense – EtymOnline. — Lat canna also lived on in Ital canna ‘reed; pipe, tube’ where an augmentative formation gave Ital cannone ‘large tube, barrel’. This cannone was taken, in C16 (Kluge2002), into Ge as Kanone, but already two centuries earlier (C14) into oFr as canon, hence Anglo-Fr canon and, finally (c1400), Engl cannon ‘tube for projectiles’. The meaning ‘large ordnance piece’, the main modern sense, is from 1520 s – EtymOnline. — Not an augmentative but a diminutive of Ital canna is Ital cannello ‘small thin tube, pipe’. Adding again the augmentative suffix ‑one to the diminutive in ‑ello, we get Ital cannellone ‘big thick tube, pipe’, the pl. of which, cannelloni, is used to designate a form of stuffed pasta. — Another group of European words can be traced back to the adj. formation, from Lat canna, of Lat canālis ‘formed like a pipe’ which, when used as noun, meant ‘water pipe, groove, channel’. In the latter meaning, the word was taken into Ital as canale, which in turn was loaned (in C15) into Ge as Kanal ‘canal, channel’ – DUDEN1963, Kluge2002. Engl canal came in (eC15) via Fr canal, chanel ‘water channel, tube, pipe, gutter’ (C12). Originally in Engl ‘a pipe for liquid’, its sense was transferred by the 1670 s to ‘artificial waterway’ – EtymOnline. Also from Fr chanel ‘bed of a waterway; tube, pipe, gutter’ is Engl channel (eC14) ‘bed of running water’, from oFr, from Lat canalis ‘groove, channel, waterpipe’. channel was given a broader, figurative sense (of ‘information, commerce, etc.’) in the 1530 s; the meaning ‘circuit for telegraph communication’ (1848) probably led to that of ‘band of frequency for radio or TV signals’ (1928) – EtymOnline
qanāẗ Bānamā, n., Panama Canal
qanāẗ al-Suwēs, n., Suez Canal.
qanāẗ damʕiyyaẗ, n.f., lachrymal canal.
qanāẗ al-ʕalam, n., flagpole; lānat qanātu-hū, vb. I, to soften, relent; to yield, give in.

qannà, vb. II, to dig (a canal): denom.
qanāyaẗ, pl. ‑āt, n., small stream, rivulet, runnel, canal:…
qunayyaẗ, n.f., cannula: dimin., neolog.
 
qunw , qinw قُنْو، قِنْو , pl. ʔaqnāʔ , qunwān , qinwān , qunyān , qinyān 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√QNW, QNY 
n. 
bunch of dates – WehrCowan1979. 
Probably dependent on Ar ↗qanāẗ in the sense of ‘shaft’ > ‘shaft with dates’ > ‘bunch of dates’. qanāẗ itself is believed to go back either to Akk qanû ‘reed’, or to Sem *qanaw‑ ‘reed’.
 
▪ eC7 (qinwān, pl. of qinw, clusters of date-carrying stalks) Q 6:99 wa-min-a ’l-naḫli min ṭalʕi-hā qinwānun dāniyatun ‘and from the date palm, from its pollen, [spring] low-hanging clusters of dates’ 
No direct cognates, but cf. ↗qanāẗ
▪ …
▪ … 
– 
– 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login