You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
MRǦ مرج 
ID 808 • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√MRǦ 
“root” 
▪ MRǦ_1 ‘grass-covered steppe, pasture, meadow’ ↗marǧ
▪ MRǦ_2 ‘disorder, confusion, tumult’ ↗maraǧ
▪ MRǦ_3 ‘pearl, coral’ ↗marǧān

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘open space, pasture land, to pasture; to shoot out, branches, to be convoluted, to be obscure; bright, smokeless flame, a bright tongue of fire, to exaggerate; coral; small pearls’. The word marǧān, which philologists classify under this root, is an early borrowing into Ar from Pers, perhaps through Aram. 
▪ … 
–.. 
▪ …
▪ … 
▪ Any relation between MRǦ_1 and MRǦ_2 (the latter being fig. use of the former)?
▪ MRǦ_3 < Grk. 
– 
– 
marǧ مَرْج , pl. murūǧ 
ID 809 • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√MRǦ 
n. 
grass-covered steppe; pasture; meadow – WehrCowan1979. 
Etymology not clear. Suggestions for a derivation of the word from bi-consonantal themes with similar meanings have been made but seem rather speculative. 
▪ ….. 
▪ …
▪ … 
▪ According to Ehret1989, the obsolete vb. maraǧ‑ (vn. marǧ) ‘to send an animal to pasture’ is an extension in “durative” *g from an earlier biconsonantal *mr, the “simple form” of which has been preserved in ↗marr‑ / marar‑ ‘to pass, pass by, depart, go away’. Other triradical themes from the same *mr‑ : (+ “inchoative/denominative” *y =) mary ‘to take out, pull out’, (+ “durative” *t =) mart ‘to drive away’.
▪ Orel&Stolbova1994#1741 reconstruct Sem *marg‑ ‘meadow’ and parallel this with the word morgo ‘field’ in one ECh language (their basis for reconstructing ECh *m˅r˅g‑ < *marug‑), and perhaps also Or marga ‘grass’ (< LEC *mar˅g‑). On account of these cognates the authors reconstruct AfrAs *mar˅g‑ ‘field’ (which they think may in turn be derived from AfrAs *mar‑ ‘field’). 
– 
marǧ in: harǧ wa-marǧ confusion, jumble, tumult, hubbub: related to marǧ ‘meadow’?
maraǧ disorder, confusion, jumble: related to marǧ ‘meadow’? 
marǧān مَرْجان , var. murǧān 
ID 810 • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√MRǦN 
n.coll. (n.u. ‑aẗ
small pearls; corals | samak m. goldfish – WehrCowan1979. 
A loan-word that came into Ar via Syr MRGNYtā from mPers murvārīt ‘pearl’. 
▪ ….. 
▪ …
▪ … 
▪ Jeffery1938: 261: »The word […] was ‎early recognized as borrowed from Persia,1 but it is certain that it did ‎not come directly from Iranian into Ar.2 – We find in Phlv murvārīt,3 a ‘pearl’ used, e.g. in the Gosht-i Fryānō, ii, 13, in describing the crowns presented to the daughters of Spitama after death. From ‎mPers the word was borrowed widely, e.g. Grk margarítēs 4 ; Aram mrgnytā; Syr mrgnytā, ‎and from some Aram form5 it came into Ar. It would have come at an early date ‎for it is used in the old poetry and was doubtless well known in the pre-Islamic period«.
▪ No ‎connection whatsoever with (hypothetical) *√RǦN, nor with the other items listed under ↗√MRǦ
– 
marǧānī coralline, coral, coralli‑ (in compounds), corallike, coral-red: nsb-adj. | pl. marǧāniyyāt coral polyps, anthozoans (zool.); ǧazīraẗ m.iyyaẗ atoll; šiʕāb m.iyyaẗ coral reefs 
murǧān مُرْجان , var. marǧān 
ID 811 • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√MRǦN 
– 
… 
marǧān 
▪ eC7 Q 55:22 yaḫruǧu min-humā ’l-luʔuʔu wa’l-marǧānu ‘There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone’, 55:58 ka-ʔanna-hunna ’l-yāqūtu wa’l-marǧānu ‘(In beauty) like the jacynth and the coral-stone’. 
▪ …
▪ … 
▪ …
▪ … 
– 
– 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login