You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
HRB هرب 
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√HRB 
“root” 
▪ HRB_1 ‘to flee, escape, desert; (D-stem) to traffic, smuggle’ ↗haraba
▪ HRB_2 ‘harp’ ↗hārb

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘1 to escape, flee, desert; to seek refuge; refuge; fugitive; to disappear from sight; 2 to become feeble’ 
▪ HRB_1: Out the 8 values listed in DRS for the root in Sem, 7 are represented in Ar. However, only 1 of these (‘to flee; D-stem: to smuggle’) can be found in MSA as documented in WehrCowan1979. The others appear either in dialects (#HRB-2, #HRB-3, #HRB-7) or form part of the ClassAr vocabulary that has become obsolete (#HRB-4, #HRB-5, #HRB-6). The notion of fleeing may be secondary, a result of an original ‘cry, noise’, as attested in Syr and SudAr.
▪ HRB_2 hārb ‘harp’ is clearly a modern borrowing from Engl. 
– 
DRS 5 (1995)#HRB-1 Syr hᵉrābā ‘tumulte, bruit’, Ar haraba, Liḥ Tham ‘fuir, s’enfuir’, harraba ‘mettre en fuite’; ʕOmAr EgAr ‘faire passer en contrebande’; EgAr ‘cacher’, ? SudAr hurrub, hurrēb : cri pour faire venir les vaches, SAr hrb ‘fuir, s’enfuir’, Mhr hōrəb, Ḥrs herōb ‘mettre en fuite; faire passer en contrebande’, Jib ohurb ‘s’enfuir; faire passer en contrebande’, hérəb, Mhr hērəb ‘craindre de faire qc’, Jib härbún ‘avare, chiche; trop porté sur la nourriture’, Te harbä ‘s’enfuir’. -2 YemAr harābah, PalAr hrubbe ‘citerne’, SudAr hurrub ‘trou dans le sol couvert de broussaille servant de piège; sol glissant ou qui s’écroule dès qu'on le foule’. -3 TchadAr hārib ‘prostituée’. -4 Ar hariba ‘être vieux, décrépit’. -5 Ar hurb : pellicule de graisse qui tapisse l’estomac ou les intestins. -6 mihrab : outil en bois pour élever et abaisser le semoir; morceau de tronc d’arbre qu'on traîne sur le sol après avoir semé. -7 YemAr mahrabah : sorte de grande hache. [-8 not represented in Ar.]
 
▪ The only value mentioned by BAH2008 in addition to ‘to escape, flee, ’ etc. (HRB_1 = DRS#HRB-1), namely ‘to become feeble’, evidently corresponds to DRS#HRB-4. This is also the only one that is still attested in Hava1899: hariba a (harb) ‘to be old, decrepit’.
▪ Some of the values DRS #HRB-2 through #HRB-7 may be connected to or derived from the notion of fleeing (#HRB-1); the exact relation however, if existant, remains obscure so far.
▪ The modern borrowing HRB_2 hārb ‘harp’ is not mentioned in DRS, see s.v. 
– 
– 
harab‑ هَرَبَ , u (harab , hurūb , mahrab , harabān
ID … • Sw … • BP 2200 • APD … • © SG | 15Feb2021
√HRB 
vb., I 
to flee; to escape (min a danger); to desert; to run away, elope (maʕa with) – WehrCowan1979. 
▪ Of obscure etymology. If DRS is right, the Ar vb. has cognates mostly in both old SAr and modSAr as well as Te (which may be loan), in addition to Syr which stands rather isolated against the rich Ar and SSem evidence. Zammit2002 extends the relation to Akk nērubu; if this is correct, the root may not only be WSem but perhaps ComSem.
▪ The notion, now dominant, of fleeing, escaping, etc. may be secondary, a result of an original ‘cry, noise’, as attested in Syr and preserved in SudAr (see section COGN below).
 
▪ eC7 harab (fleeing, running away) Q 72:12 wa-ʔannā ẓanannā ʔan lan nuʕǧiza ’llāha fī ’l-ʔarḍi wa-lan nuʕǧiza-hū haraban ‘we know we can never frustrate God on earth; we can never frustrate Him [by] fleeing’ 
DRS 5 (1995)#HRB-1 Syr hᵉrābā ‘tumulte, bruit’, Ar haraba, Liḥ Tham ‘fuir, s’enfuir’, harraba ‘mettre en fuite’; ʕOmAr EgAr ‘faire passer en contrebande’; EgAr ‘cacher’, ? SudAr hurrub, hurrēb : cri pour faire venir les vaches, SAr hrb ‘fuir, s’enfuir’, Mhr hōrəb, Ḥrs herōb ‘mettre en fuite; faire passer en contrebande’, Jib ohurb ‘s’enfuir; faire passer en contrebande’, hérəb, Mhr hērəb ‘craindre de faire qc’, Jib härbún ‘avare, chiche; trop porté sur la nourriture’, Te harbä ‘s’enfuir’.
▪ Zammit2002: Akk nērubu [var. nerrubu, narrubu ] ‘to flee, run away, escape’ [CAD; cf. also arbu, n., fugitive, person without family; arbūtu ‘flight, rout; devastation, ruin; status of a person without a family (arbu)], Syr hᵉrābā ‘tumulte, bruit’, SAr hrb ‘to flee’, Ar (Q) harab ‘flight’. 
▪ The Akk nērubu, given as cognate by Zammit2002, is not mentioned in DRS. Has it been omitted on purpose?
▪ LandbergZetterstéen1942 notes, but dismisses as »assez problématique« the theory (put forward by Mez, OS, p. 252,) that haraba ‘to flee’ could be composed of h + rb, from rāba u ‘to curdle (milk), have a troubled mind (s.o.)’.
▪ Some of the values the root HRB displays in ClassAr and some dialects may be connected to or derived from the notion of fleeing; cf. ↗HRB. 
– 
harraba, vb. II, 1 to help to escape; to force to flee, put to flight; to liberate, free (a prisoner); to rescue (a distrained or impounded thing; jur.); 2 to engage in illicit trade, to traffic; to smuggle: D-stem, caus.; [v2] extended to non-human objects.
taharraba, vb. V, 1 to escape, elude (min s.th.); to shirk, dodge, evade (min a duty, or the like); 2 to evade tax payment: tD-stem, intr.; [v2] modern extended usage.

BP#3338harab, n., flight, escape, getaway; desertion; elopement: vn. I.
BP#2993hurūb, n., flight: vn. I.
harbān, adj., fugitive, runaway, on the run; n., a runaway, a fugitive, a refugee: ints. formation.
harrāb, adj./n., coward: ints. formation.
mahrab, pl. mahāribᵘ, n., (place of) refuge, retreat, sanctuary; flight, escape, getaway: n.loc. | mahrabᵃ min-hu, rel.cl., inescapable, unavoidable.
BP#3982tahrīb, n., illicit trade, trafficking; smuggling, smuggle, contrabandism: vn. II, restricted to [v2].
hārib, adj., fugitive, runaway, on the run; n., a runaway, a fugitive, a refugee; deserter: PA I.
muharrib, n., illicit dealer, trafficker; smuggler: PA II, restricted to [v2] of corresponding vb.
muharrab, pl. ‑āt, n.pl., smuggled goods, contraband: PP II, [v2]. 
tahrīb تَهْرِيب 
ID 891 • Sw – • BP 3982 • APD … • © SG | 15Feb2021
√HRB 
n. 
illicit trade, trafficking; smuggling, smuggle, contrabandism – WehrCowan1979. 
The n. is a vn. of harraba, vb. II, properly ‘to help to escape; to force to flee, put to flight; to liberate, free (a prisoner); to rescue (a distrained or impounded thing; jur.)’, but then also applied to non-human objects and used with the extended meaning of ‘to traffic, smuggle’. Morphologically a D-stem with caus. meaning, *‘to let/make escape (sc. goods)’. 
▪ … 
▪ ↗haraba, vb. I. 
▪ …
▪ … 
– 
Cf. also

muharrib, n., illicit dealer, trafficker; smuggler: PA II, restricted to [v2] of corresponding vb.
muharrab, pl. ‑āt, n.pl., smuggled goods, contraband: PP II, [v2]. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login