You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > fulltext
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
WRY وري 
ID – • Sw – • BP – • APD … • © SG | 21May2023, last update 27Jul2023
√WRY 
“root” 
▪ WRY_1 ‘to kindle, fire, take fire (lighter)’ ↗warà
▪ WRY_2 ‘back, rear; behind’ ↗warāʔ ; ‘to hide, conceal, keep secret; to pretend, feign, simulate’ ↗¹warrà ; ‘double-entendre, allusion’ ↗tawriyaẗ
▪ WRY_3 ‘the mortals, mankind’: al-warà
▪ WRY_4 ‘to show’: (dial. Ar) ↗²warrà
▪ WRY_5 ‘Torah, Pentateuch; Old Testament’ ↗tawrāẗ (see alphabetically, *√TWRā)

Other values, now obsolete, include (Hava1899):

WRY_6 ‘to be compact (marrow, flesh)’: wariya (yarī, vn. wary)
WRY_7 ‘pus, matter; purulent ulcer’: wary
WRY_8 ‘disease of the lungs’: wāriyaẗ and waràⁿ, ‘disease of the lungs’; cf. also ³warrà ‘to cause (-h s.o.) irritation in the lungs (wound)’
WRY_ ...

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘behind, the rear; before, after, beyond; the lungs; the human race, the entire creation; to kindle fire, exercise one’s intelligence; to allude; to pretend; to conceal, disappear from sight’ 
▪ [v1] warà ‘to kindle, fire, take fire (lighter)’: an exclusively Ar value in DRS 7 (1997) (#WRY-4, see below, section COGN) where the authors (following Lane) only specify that fire is produced here with the help of ↗zand wood; else no cognates given. – In contrast, Ehret1995 #973 sees Ar wary [vn. of warà] ‘to burn, blaze’ (though without parallels in Sem) as cognate to extra-Sem (Cush, NOmot) items and reconstructs AfrAs *war ‘light’. – Akin also to ↗ʔuwār ‘heat, blaze’ (< protSem *ʔR ‘fire, light’)?
▪ [v2] warāʔ ‘back, rear’: On account of cognates in Akk and Gz (strange distribution!), MilitarevKogan2000 (SED I) #10 reconstruct Sem *ʔ˅rāw-, *w˅rāʔ- ‘back’ which in turn may go back (together with cognates outside Sem) to a hypothetical AfrAs *ʔ/wiray/w- ‘back’. – The D-stem ¹warrà ‘to hide, conceal, keep secret; to pretend, feign, simulate’ seems to be a caus. formation (*‘to make disappear behind..., hold back’); note, however, that for DRS, this dependence obviously is not self-evident, causing the authors to keep value #1 ‘back, rear, behind’ tentatively distinct from “?#2” ‘to hide’ etc. – tawriyaẗ ‘double-entendre, allusion’ is a regular vn. formed from the D-stem vb.; thus, the original meaning of tawriyaẗ as a key concept of literary aesthetics is *‘hiding, concealment’ (sc. of a less overt, parallel meaning).
▪ [v3] al-warà ‘the mortals, mankind’: etymology obscure. In DRS, the value is not mentioned at all. Unless it is fig. use of some other meaning of warà (which one?), could there be a connection to pre-protSem *wr ‘to grow, increase in size’ identified by Ehret1995 #974? In AfrAs *-wăr-/-wĭr- ‘to grow (person, animal)’, reconstructed by Ehret as the hypothetical common ancestor of Sem and extra-Sem items (Eg, SCush, CChad, NOmot), the *‘growing’ is a feature of human beings or animals... If valid, the meaning ‘mortals, mankind’ of Ar warà would have developed from *‘the growing ones’. – Cf. perh. also [v6] and [v7].
▪ [v4] : The value ‘to show’ seems to be lost in fuṣḥà Ar, but is preserved in many dialects, both eastern and western. According to DRS 7 (1997) #WRY-2, this dialAr ²warrà ‘to show’ can also mean ‘to teach’ in MġrAr, a value prominent, apart from Ar, in Hbr (hence prob. Hbr tōrāʰ, the Torah, which gave [v5] with the Ar loanword tawrāẗ), while notions of ‘announcing’ and ‘new(s)’ prevail among the EthSem cognates. DRS is not sure whether these values should, or should not (“?”), be connected to their value #WRY-1 ‘to lead, guide’, represented only by Akk (w)arū(m), oAkk oAss warāʔum (paralleled by secondary tarū(m) ‘id.’, with a derivation in its own right); vonSoden AHW 1473 regards the Akk forms as cognate to Sem items meaning ‘to throw, cast’, cf. #WRW~WRY, a view that is obviously shared also by Huehnergard2011 when he posits a reconstructed protSem root *√WRW ‘to lead, guide, cast, throw’. In EtymArab, ‘throwing, casting’ is treated as distinct, s.v. ↗WRː (WRR)_4 (SyrAr warrᵃ).
▪ [v5] tawrāẗ ‘Torah, Pentateuch; Old Testament’: see preceding paragraph as well as alphabetically, s.r. ↗*TWRā.
[v6] wariya (yarī, vn. wary) ‘to be compact (marrow, flesh)’, warà ‘to be fat (camel)’: no Sem cognates mentioned in DRS. – In contrast, OrelStolbova1994 (HSED) #2529 think (on account of what they regard as extra-Sem parallels) there are good reasons to assume a Sem *w˅r˅y‑ (based on biconsonantal *w˅r‑) ‘to be fat’ (stipulated from Ar wry), from a hypothetical AfrAs *war‑/*ʔur‑ ‘to be big, be strong’ (which also gave Eg, WCh, and Rift forms). – Ehret1995 #974 does not mention Ar wariya or warà but likewise reconstructs a »pre-protSem« *wr ‘to grow, increase in size’, from AfrAs *-wăr-/-wĭr- ‘to grow (person, animal)’ (with attested descendants in Eg, SCush, CChad and NOmot – see below, section COGN). – Is there a relation betw. values [v6] ‘to be compact, fat’ (? *‘to grow, increase / be big, strong’) and [v3] ‘mortals, mankind’? – Cf. also [v7]?
[v7] wary ‘pus, matter; purulent ulcer’: Like the preceding, this value too does not seem, according to DRS, to have cognates in Sem. – But cf. Ehret1995 #975 who sees it together with other Ar words with related meaning and also identifies extra-Sem (Eg, Cush, SOmot) candidates for cognateship on account of which the author posits AfrAs *-waar- ‘to soak (intr.)’ as an ancestor common to all. – Our own hypothesis would tend to group this value together with Ar ↗warima ‘to become tall (plants)’ and ↗waram ‘swelling, tumor’ (extension in *-m?) and rather derive it from Ehret’s #974 pre-protSem *wr ‘to grow, increase in size’ (< AfrAs *-wăr-/-wĭr- ‘to grow (person, animal)’), regarding the notion of ‘purulence’ as secondary and instead interpreting wary ‘pus, matter; purulent ulcer’ as from an orig. *‘growing thing, swelling’, thus related to [v6].
[v8] wāriyaẗ, waràⁿ ‘disease of the lungs’, ³warrà ‘to cause (-h s.o.) irritation in the lungs (wound)’: according to DRS 7 (1997) #WRʔ~WRY-3, these items are secondary formations based on primary ↗riʔaẗ ‘lung’.
▪ … 
– 
▪ [v1] : DRS 7 (1997) #WRY-1-3 .... -4 Ar warā(y) ‘s’allumer (feu)’, wariya, warā(y) ‘produire son feu (briquet)’.1 -5-6 .... – Ehret1995 #973: (Sem) Ar wary [vn. of warà] ‘to burn, blaze’, (Cush) Iraqw warʔes‑ ‘to flash (of lightning)’, (NOmot) SMao wəro ‘moon’.
▪ [v2] : DRS 7 (1997) #WRʔ~WRY-1 Ar warāʔ ‘derrière, ce qui est derrière; petit-fils’, Tham wrʔ ‘postérité’, dial. uṛā ‘derrière (préposition)’; ? Sab hwrt ‘partie postérieure(?)’2 , ? Ar waraʔa ‘être rassasié’; Gz warʔa ‘soutenir dans la vieillesse’, warrəʔa ‘soutenir, alimenter, fournir le nécessaire pour vivre’; ? Ar waraʔa ‘repousser, pousser violemment’.3 – Rather reliable cognates also outside Sem.4 - ?2 Ar *tawarraʔa (ʕalà) ‘couvrir, enfermer’, warrà(y) ‘cacher, simuler, feindre, faire croire une chose à la place d’une autre; faire une allusion équivoque’, wārà(y) ‘cacher (quelque chose); enterrer sans cérémonie, enterrer’, tawarrà(y), tawārà(y) ‘être dissimulé, se cacher’,5 EAr PalAr EgAr wāṛa, wāra (i) ‘cacher, tenir secret, dissimuler’, ? SudAr orī(t) ‘erreur’, Gz warʔa ‘cacher, couvrir’.6 -3-4 .... – Cf. also DRS 7 (1997) #WRʔ/ʕ~YRʔ/ʕ-1 […]. -?2 Ar waraʔa ‘repousser, pousser violemment’, (↗WRʕ :) warraʕa ‘ramener (le troupeau) de l’abreuvoir’, wāraʕa ‘discuter’, warraʕa, ʔawraʕa, tawarraʕa ‘repousser, s’interposer’; HispAr warraʕ ‘effrayer’, tawarraʕ ‘craindre’, ʕOmAr warraʕ ‘ramener (bêtes, gens)’, Sab hwrʕ ‘intimider, arrêter, repousser; (faire) revenir’, Mhr həwrā ‘faire revenir, ramener (bêtes, gens); tenir à l’écart (les mauvais esprits)’, Ḥrs awrā ‘ramener (le bétail) au soir’, Te wära ‘menacer, battre’; ? wärʕ ‘eau bénite, magique’, wärʕa ‘asperger (d’eau bénite, magique)’; ? Tña wəruʕ ‘vaniteux’. -3-6 ....
▪ [v2] : Cf. also MilitarevKogan2000 (SED I) #10 : Akk erûtu (arûtu) ‘back’, Ar warāʔ ‘partie posterieure, de derriere’, Gz ʔurāʔu ‘waist’ (< *ʔurāw- or *w˅rāʔ- ?). | Outside Sem: (?) Eg (OK) i͗Ꜣ.t ‘Rückgrat; Rücken (der Menschen und Tiere)’ (< */ʔir-/ ?); (Berb :) Ahaggar a-rûri (pl. i-rûriaw-ən) (< *rawray, redupl.), Siwa ərrau ‘dos’, Qabyle iri (pl. iraw-ən) ‘dos; cou; épaule’, Zenaga ọ̄ʔri ‘épaule, creux de l’épaule’ (< *w˅ry ?); (ECush :) Sa Af irō ‘Rückseite, Rücken’, Or wiirtuu ‘spine, mid-back’, (SCush:) Iraqw oriya ‘thigh’ (< *wVriy ?), (WChad:) Tsagu āri, (EChad:) Dangaleat āro ‘back’. – Cf. perh. also Ar warr ‘os de la hanche’ (↗WRː (WRR)_2, ?with semantic shift *‘back > thigh > leg’).
▪ [v3] : ? Ehret1995 #974 AfrAs *-wăr-/-wĭr- ‘to grow (person, animal)’: pre-protSem *wr ‘to grow, increase in size’ [? Ar ↗waràⁿ ‘mortals, man’], Eg wr ‘greatness of size’, wr, wrr ‘great; much, many’, (Cush) SC: PR *war‑ ‘mature young person’, protCChad *wr ‘old’, (NOmot) Ometo *orde ‘big’, Gonga *wur‑ ‘male animal’ (i.e., in general larger sex; Mocha wuró < *wer‑).
▪ [v4] and [v5] : DRS 7 (1997) #WRY-1 Akk (w)arū(m), oAkk oAss warāʔum ‘conduire’.7 – ?2 Hbr (Hi) hōrē ‘montrer (avec le doigt), instruire’; – ? tōrāʰ ‘direction, instruction, loi’; mōräʰ ‘enseignant, maître’; JudPalAram ʔōrī ‘enseigner, instruire’; Ar [dial.] warrà, ʔawrà ‘montrer, désigner’, MġrAr warra (i) ‘montrer, faire voir, enseigner’, OranAr wāri ‘évident’, ? YemAr *warā ‘violer l’honneur d’une femme’; Sab hwry ‘annoncer, publier’, Soq ʔere ‘marque (?)’, Gz waraya ‘dire les nouvelles, raconter’, Te wära ‘annoncer’, Tña wäre ‘nouvelle, avis, renommée’, ʔawräyä, Amh ʔawärra ‘donner des nouvelles’, Amh Arg Gur wäre, Har war ‘nouvelle’; Tña wäräyä ‘être utile, servir, aider, assister, être fécond’.8 -3-6 ....
▪ [v5] : see also alphabetically, s.r. ↗*√TWRā.
[v6] : DRS 7 (1997) #WRY-1-5 .... -6 wariya ‘être compacte (moelle, chair)’, warā(y) ‘être gras (chameaux)’. – OrelStolbova1994 (HSED) #2529: AfrAs *war‑/*ʔur‑ ‘to be big, be strong’ > Sem *w˅r˅y‑ (based on biconsonantal *w˅r‑) ‘to be fat’: Ar wry; Eg (Pyr) wr ‘big; strength’, WCh *war‑ (warr ‘strength’, war‑, wur‑ ‘to surpass’; cf. also one war-ŋ ‘big’), Rift *ʔur‑ (ur) ‘big, large’. – ? Cf. Ehret1995 #974: pre-protSem *wr ‘to grow, increase in size’ [? Ar ↗wariya ‘to be compact’, warà ‘be fat (camel)’], Eg wr ‘greatness of size’, wr, wrr ‘great; much, many’, (Cush) SC: PR *war‑ ‘mature young person’, protCChad *wr ‘old’, (NOmot) Ometo *orde ‘big’, Gonga *wur‑ ‘male animal’ (i.e., in general larger sex; Mocha wuró < *wer‑).
[v7] : DRS 7 (1997) #WRY-1-4 .... -5 warā(y) ‘corrompre et ronger les chairs (pus)’, wary ‘matière purulente, abcès, blessure qui émet pus et sang’ -6 .... – Ehret1995 #975: (Sem) Ar ↗warq ‘dropping blood or pus’, wary ‘festering pus’, Eg wryt ‘cloth for strain-liquids’, Cush *warb- ‘to hold water’, (SOmot:) Ari-Banna *waːr- ‘to swim’
[v8] : DRS 7 (1997) #WRʔ~WRY-1-2 ... -3 Ar warà(y) ‘blesser au poumon’.9 -4 ....
 
1. Il s’agit de la production du feu par frottement de deux morceaux (↗zand) d’une certaine espèce de bois, v. Lane 1257, LA III/51.  2. Sab hwrt : sens douteux; DicSab 57 propose aussi : ‘citerne, pièce d’eau’, rac. HWR, v.s.  3. Ar waraʔa ‘repousser, pousser’ est relié à ‘arrière, dos’ par Cohen Essai 198, entre autres, mais comp. aussi sub W/YRʔ/ʕ.  4. Cohen Essai 198, n° 509. Comp. Eg yʔ.t ‘dos d’homme ou d’animal’? V. sur ce point Vycichl DELC 248 qui fait quelque réserve du fait que les formes nominales Eg et Ar ne concordent pas ; Berb: To arūri (Ahag, Ghat), əruru (Ifoghas), arori (Aïr) ‘dos’; Ouargla iri ‘côte, nuque’; Siwa ərrāo, ərraw ‘dos’, Sened ʕarut ‘épaule’, Kab iraw ‘dos, cou, épaule’, aʕrur ‘dos’; Tmz aruru ‘large dos’. La correspondance semble satisfaisante; en particulier, la finale w/u. Comment expliquer la pharyngale – et éventuellement la laryngale, si ahraw est confirmé à Siwa – qui apparaissent dans un certain nombre de formes ?; Cush : Bed niwa ‘queue’, Af Sa irō ‘dos’, Bilin Qw yewi, Kafa ilō ‘dos’, Iraqw ālu ‘derrière’; Dolgopol’skij 222 reconstruit une forme proto-Cush *ʔyVl(l)Vw- ‘partie arrière’.  5. Pour le sens ‘cacher’, l’expression ClassAr, telle qu’elle est fournie par des lexicographes, est : tawarraʔat ʕalayhi ‘(la terre) se ferma sur lui’ (mais peut-être ‘devint plane sur lui’), synonyme de tawaddaʔat ʕalayhi, selon Ibn Ǧinnī […].  6. CDG 671: Gz warʔa peut-être reconstruction à partir de morāʔ qui dépend du vb. marʔa ‘porter, transporter’.  7. Le verbe est doublé en Akk par une forme secondaire tarū(m), de valeur analogue, qui connaît une dérivation propre, ...; vonSoden AHW 1473 rapproche l’Akk des formes Sem qui signifient ‘jeter’, v.s. WRW~WRY. Elle peut sembler dans un rapport sémantique plus vraisemblable, sans être certain, avec la notion de ‘montrer, instruire’ sous 2.  8. Cf also ↗WʔR. – .... – For the place of Hbr tōrāʰ among the cognates, see DISC in ↗tawrāẗ.  9. Formation secondaire sur ↗riʔaẗ ‘poumon’, v. s. Rʔ. 
▪ [v2] : Sem cognates given by DRS and MilitarevKogan2000 (SED I) differ (vs. Akk, Ar, Gz, respectively), while there seems to be a rather broad consensus about the reliability of the extra-Sem cognates. MilitarevKogan2000 #10 reconstruct Sem *ʔ˅rāw-, *w˅rāʔ- ‘back’ and Berb *(H)˅r(r)āw ‘back’ (no proto-forms given for the Eg, Cush, and Chad items identified as cognates), from hypothetical AfrAs *ʔ/wiray/w- ‘back’. – Based on ‘back’ is perh. also Ar warr ‘os de la hanche’ (↗WRː (WRR)_2) (with cognates in Gur?); if so, a semantic shift *‘back > thigh > leg’ will have to be assumed. – MilitarevKogan further point out that this root has »[t]o be distinguished from #9 Sem *ʔir(r)-at- ‘chest, breast’«, which is not represented in Ar, but possibly related to metathetic Sem forms meaning ‘lung’, cf. #224 Sem *rayʔ(-at)- , > Ar ↗riʔaẗ ‘lung’.
▪ [v2]/[v4]: BadawiHinds1986 assigns EgAr warrà (II, vn. tawriyyaẗ) ‘to show’ to a root √¹WRY, distinct from √²WRY (with warā̆ ‘behind; after, following’, MSAtawriyaẗ ‘allusion’, MSAwārà (III, vn. miwāriyyaẗ) ‘to obscure, veil’, ĭtwārà (VI) ‘to hide o.s.’.
▪ ...
 
– 
– 
warà / waray‑ وَرَى / وَرَيْــ , yarī (wary)
 
ID – • Sw – • BP … • APD … • © SG | 27Jul2023
√WRY
 
vb., I
 
to kindle, fire, take fire (lighter) – WehrCowan1976
 
▪ In DRS 7 (1997) #WRY-4, warà ‘to kindle, fire, take fire (lighter)’ features as an exclusively Ar value; no cognates given. Following Lane, the authors only specify that fire is produced here with the help of ↗zand wood.
▪ In contrast, Ehret1995 #973 sees Ar wary [vn. of warà] ‘to burn, blaze’ (though without parallels in Sem) as cognate to extra-Sem (Cush, NOmot) items and reconstructs AfrAs *war ‘light’. – Akin also to ↗ʔuwār ‘heat, blaze’ (< protSem *ʔR ‘fire, light’)?
▪ ...
 
▪ eC7 ʔawrà [vb. IV, to kindle a fire (of a flint or the like), to strike (to make fire)] Q 56:71 ʔa-fa-raʔaytumu ’l-nāra ’llatī tūrūna ‘have you considered the fire you kindle?’ | mūrⁱⁿ (PA IV, one who strikes fire) Q 100:1-2 wa-l-ʕādiyāti ḍabḥᵃⁿ; fa-l-mūriyāti qadḥᵃⁿ ‘by the charging steeds, panting [in their assault]; and striking sparks of fire [with their hoofs]’
▪ For the vb. I, Hava1899 lists not only warà but also wariya, yarī (wary, wury, riyaẗ). In addition to vbs. II and IV, he has also ĭstawrà (X) ‘to produce (fire: flint)’, and the n.s riyaẗ and waryaẗ (al-nār) ‘tinder, tow, dung (for striking fire)’; interesting also the use of the adj. wāriⁿ (PA) and wariyy (quasi-PP) ‘yielding fire (steel); lusty’ in the fig. expressions wārī ’l-zand fī ’l-ĭqtirāḥ ‘extemporiser’ and misk wāriⁿ ‘musk of good quality’
▪ ...
 
DRS 7 (1997) #WRY-4 Ar warā(y) ‘s’allumer (feu)’, wariya, warā(y) ‘produire son feu (briquet)’. [note:] Il s’agit de la production du feu par frottement de deux morceaux (↗zand) d’une certaine espèce de bois, v. Lane 1257, LA III/51.
▪ Ehret1995 #973: (Sem) Ar wary [vn. of warà] ‘to burn, blaze’, (Cush) Iraqw warʔes‑ ‘to flash (of lightning)’, (NOmot) SMao wəro ‘moon’.
▪ ...
 
▪ See above, section CONC.
▪ ...
 

 
warrà, vb. II, 1a = I; b to strike fire; 2warāʔ : D-stem, caus.
ʔawrà, vb. IV, 1a = I; b to strike fire: *Š-stem, caus.
tawarrà, vb. V, 1 = I; 2warāʔ: tD-stem, refl./intr.

For other values attached to the root, cf. ↗warāʔ, ↗¹warrà, ↗tawriyaẗ, ↗²warrà (prob. related: ↗tawrāẗ), and al-warà (n.), as well as, for the larger picture, root entry ↗WRY.
 
¹warrà / warray- وَرَّى / وَرَّيْــ (tawriyaẗ)
 
ID – • Sw – • BP … • APD … • © SG | 27Jul2023
√WRY
 
vb., II
 
1warà; 2a to hide, conceal, keep secret, secrete (s.th.); b to allude (ʕan bi‑ to s.th., with); c to pretend, feign, affect, simulate (bi‑ s.th.) – WehrCowan1976
 
▪ The D-stem vb. warrà appears with several meanings that seem to have different etymologies. While (1) ‘to strike fire’ is from ↗warà ‘to kindle, take fire’, (2) ‘to hide, conceal, etc.’ is prob. denom. from ↗warāʔ ‘back, rear’; a third warrà with the meaning (3) ‘to show’ is widespread in dialAr, but lost in fuṣḥà (see ↗²warrà).
▪ The D-stem vb. ¹warrà ‘to hide, conceal, keep secret; to pretend, feign, simulate’ seems to be a denom. caus. formation (*‘to make disappear behind..., hold back’) based on ↗warāʔ ‘back, rear’. Note, however, that, for DRS, this dependence is not self-evident: the authors tentatively keep their value #1 ‘back, rear, behind’ separate from #2 ‘to hide, conceal’.
▪ For warāʔ ‘back, rear’, MilitarevKogan2000 (SED I) #10 reconstruct (on account of cognates in Akk and Gz – strange distribution!) Sem *ʔ˅rāw-, *w˅rāʔ- ‘back’ which in turn may go back (together with cognates outside Sem) to a hypothetical AfrAs *ʔ/wiray/w- ‘back’.
tawriyaẗ ‘double-entendre, allusion’ is a regular vn. formed from the D-stem vb. Thus, the original meaning of tawriyaẗ as a key concept of literary aesthetics is *‘hiding, concealment’ (sc. of a less overt, parallel meaning).
▪ ...
 
wārà (vb. III), 1 (to cover) Q 5:31 fa-baʕaṯa ’llāhu ġurāban yabḥaṯu fī ’l-ʔarḍi li-yuriya-hū kayfa yuwārī sawʔaẗa ʔaḫī-hi ‘then God sent a raven scratching up the ground to show him how to cover his brother’s corpse’; 2 (to conceal, to hide’ Q 7:26 qad ʔanzalnā ʕalay-kum libāsan yuwārī sawʔāti-kum ‘We have given you garments to hide your shameful parts’
tawārà (vb. VI, to hide o.s.) Q 16:56 yatawārā mina ’l-qawmi min sūʔi mā buššira bi-hī ‘he hides away from the people because of [what he considers to be] the evil of what he has been told’
▪ ...
 
▪ ↗warāʔ
▪ ...
 
▪ ↗warāʔ
▪ ...
 

 
tawarrà, vb. V, 1 = IV; 2 to hide, conceal o.s. (ʕan, min from): tD-stem, self-ref.
tawriyaẗ, n.f., 1 hiding, concealment; 2 dissemblance, dissimulation, hypocrisy; 3 equivocation, ambiguity, double-entendre, allusion: vn. II

For other values attached to the root, cf. ↗warà (vb.), ↗warāʔ, ↗tawriyaẗ, ↗²warrà (prob. related: ↗tawrāẗ), and al-warà (n.), as well as, for the larger picture, root entry ↗WRY.
 
dialAr ²warrà / warrē- وَرَّى / وَرَّيْــ (tawriyyaẗ)
 
ID – • Sw – • BP … • APD … • © SG | 27Jul2023
√WRY
 
vb., II
 
to show – BadawiHinds1986
 
▪ The value ‘to show’ seems to be lost in fuṣḥà Ar, but is preserved in many dialects, both eastern and western. According to DRS 7 (1997) #WRY-2, this dialAr ²warrà ‘to show’ can also mean ‘to teach’ in MġrAr, a value prominent, apart from Ar, in Hbr (hence prob. Hbr tōrāʰ, the Torah, > Ar loanword ↗tawrāẗ, grouped s.r. ↗√*TWRā), while notions of ‘announcing’ and ‘new(s)’ prevail among the EthSem cognates. DRS is not sure whether these values should, or should not (“?”), be connected to their value #WRY-1 ‘to lead, guide’, represented only by Akk (w)arū(m), oAkk oAss warāʔum (paralleled by secondary tarū(m) ‘id.’, with a derivation in its own right); vonSoden AHW 1473 regards the Akk forms as cognate to Sem items meaning ‘to throw, cast’, cf. #WRW~WRY, a view that is obviously shared also by Huehnergard2011 when he posits a reconstructed protSem root *√WRW ‘to lead, guide, cast, throw’. In EtymArab, ‘throwing, casting’ is treated as distinct, s.v. ↗WRː (WRR)_4 (SyrAr warrᵃ).
▪ Both this ²warrà (D-stem) and an also attested (e.g. SyrAr, in Hava1899) ʔawrà (vb. IV, *Š-stem) ‘to show, expose s.th. to view’ are often derived from ↗raʔà ‘to see’ (√RʔY). In both cases, w as R₁ instead of ʔ as R₂ is difficult to explain – perh., first, as a make-up for “missing” R₂ in the MSA vb. IV, ʔarà (< *ʔarʔà), then thought to be missing also in vb. II?
▪ ...
 
▪ Hava1899 lists SyrAr²warrà (II, vn. tawriyaẗ) ‘to show’, SyrAr ʔawrà (IV) ‘to show, expose s.th. to view’, said to be from *ʔarʔà (√RʔY), and ĭstawrà (X) ‘to ask (-h an advice, -h from s.o.)’
 
DRS 7 (1997) #WRY-1 Akk (w)arū(m), oAkk oAss warāʔum ‘conduire’.10 – ?2 Hbr (Hi) hōrē ‘montrer (avec le doigt), instruire’; – ? tōrāʰ ‘direction, instruction, loi’; mōräʰ ‘enseignant, maître’; JudPalAram ʔōrī ‘enseigner, instruire’; Ar [dial.] warrà, ʔawrà ‘montrer, désigner’, MġrAr warra (i) ‘montrer, faire voir, enseigner’, OranAr wāri ‘évident’, ? YemAr *warā ‘violer l’honneur d’une femme’; Sab hwry ‘annoncer, publier’, Soq ʔere ‘marque (?)’, Gz waraya ‘dire les nouvelles, raconter’, Te wära ‘annoncer’, Tña wäre ‘nouvelle, avis, renommée’, ʔawräyä, Amh ʔawärra ‘donner des nouvelles’, Amh Arg Gur wäre, Har war ‘nouvelle’; Tña wäräyä ‘être utile, servir, aider, assister, être fécond’.11 -3-6 ....
▪ (given here only for the sake of completeness, as earlier research would often see Hbr tōrāʰ as akin to ‘to throw, cast’; DRS itself groups tōrāʰ under #WRY-2, see preceding paragraph) : DRS 7 (1997) #WRW~WRR-1 Ug *yrw ‘tirer (une flèche)’, Hbr yārā ‘jeter, lancer, tirer (flèche, etc.)’, ? Syr ʔeštawrī ‘arriver par hasard, venir à la rencontre, percer; oser’; EAr warra ‘jeter, rejeter’, warwar ‘jeter, lancer’; Gz warawa, warrawa ‘jeter, lancer, rejeter’, Te Tña wärwärä, Amh Arg wäräwwärä, Gur wəräwwarä ‘jeter, lancer’.12 / 13 / 14 / 15 -2 ....
 
▪ BadawiHinds1986 assigns EgAr warrà (II, vn. tawriyyaẗ) ‘to show’ to a root √¹WRY, distinct from √²WRY (with warā̆ ‘behind; after, following’ (MSA ↗warāʔ), ↗MSAtawriyaẗ ‘allusion’ (vn. of MSA ↗¹warrà ‘to hide, conceal; to allude’), MSAwārà (III, vn. miwāriyyaẗ) ‘to obscure, veil’, ĭtwārà (VI) ‘to hide o.s.’
▪ ...
 

 
EgAr ĭtwarrà, vb. V, to be shown: t-stem, pass.

For other values attached to the root, cf. ↗warà (vb.), ↗warāʔ, ↗¹warrà, ↗tawriyaẗ, and al-warà (n.), as well as, for the larger picture, root entry ↗WRY.
 
warāʔ وَرَاء
 
ID – • Sw – • BP 577 • APD … • © SG | 27Jul2023
√WRY
 
n.; (quasi-)prep. (warāʔᵃ)
 
rear, back, backside – WehrCowan1976
 
▪ On account of cognates in Akk and Gz (strange distribution!), MilitarevKogan2000 (SED I) #10 reconstruct Sem *ʔ˅rāw-, *w˅rāʔ- ‘back’ which in turn may go back (together with cognates outside Sem) to a hypothetical AfrAs *ʔ/wiray/w- ‘back’.
▪ For the D-stem ¹warrà ‘to hide, conceal, keep secret; to pretend, feign, simulate’ and its vn. tawriyaẗ ‘double-entendre, allusion’, see s.v.
 
¹warrà (tawriyaẗ), vb. II: warrà baṣara-hū, to avert one’s eyes (ʕan from) – Hava1899
▪ ...
 
DRS 7 (1997) #WRʔ~WRY-1 Ar warāʔ ‘derrière, ce qui est derrière; petit-fils’, Tham wrʔ ‘postérité’, dial. uṛā ‘derrière (préposition)’; ? Sab hwrt ‘partie postérieure(?)’16 , ? Ar waraʔa ‘être rassasié’; Gz warʔa ‘soutenir dans la vieillesse’, warrəʔa ‘soutenir, alimenter, fournir le nécessaire pour vivre’; ? Ar waraʔa ‘repousser, pousser violemment’.17 – Rather reliable cognates also outside Sem.18 - ?2 Ar *tawarraʔa (ʕalà) ‘couvrir, enfermer’, warrà(y) ‘cacher, simuler, feindre, faire croire une chose à la place d’une autre; faire une allusion équivoque’, wārà(y) ‘cacher (quelque chose); enterrer sans cérémonie, enterrer’, tawarrà(y), tawārà(y) ‘être dissimulé, se cacher’,19 EAr PalAr EgAr wāṛa, wāra (i) ‘cacher, tenir secret, dissimuler’, ? SudAr orī(t) ‘erreur’, Gz warʔa ‘cacher, couvrir’.20 -3-4 .... – Cf. also DRS 7 (1997) #WRʔ/ʕ~YRʔ/ʕ-1 […]. -?2 Ar waraʔa ‘repousser, pousser violemment’, (↗WRʕ :) warraʕa ‘ramener (le troupeau) de l’abreuvoir’, wāraʕa ‘discuter’, warraʕa, ʔawraʕa, tawarraʕa ‘repousser, s’interposer’; HispAr warraʕ ‘effrayer’, tawarraʕ ‘craindre’, ʕOmAr warraʕ ‘ramener (bêtes, gens)’, Sab hwrʕ ‘intimider, arrêter, repousser; (faire) revenir’, Mhr həwrā ‘faire revenir, ramener (bêtes, gens); tenir à l’écart (les mauvais esprits)’, Ḥrs awrā ‘ramener (le bétail) au soir’, Te wära ‘menacer, battre’; ? wärʕ ‘eau bénite, magique’, wärʕa ‘asperger (d’eau bénite, magique)’; ? Tña wəruʕ ‘vaniteux’. -3-6 ....
▪ Cf. also MilitarevKogan2000 (SED I) #10 : Akk erûtu (arûtu) ‘back’, Ar warāʔ ‘partie posterieure, de derriere’, Gz ʔurāʔu ‘waist’ (< *ʔurāw- or *w˅rāʔ- ?). | Outside Sem: (?) Eg (OK) i͗Ꜣ.t ‘Rückgrat; Rücken (der Menschen und Tiere)’ (< */ʔir-/ ?); (Berb :) Ahaggar a-rûri (pl. i-rûriaw-ən) (< *rawray, redupl.), Siwa ərrau ‘dos’, Qabyle iri (pl. iraw-ən) ‘dos; cou; épaule’, Zenaga ọ̄ʔri ‘épaule, creux de l’épaule’ (< *w˅ry ?); (ECush :) Sa Af irō ‘Rückseite, Rücken’, Or wiirtuu ‘spine, mid-back’, (SCush:) Iraqw oriya ‘thigh’ (< *wVriy ?), (WChad:) Tsagu āri, (EChad:) Dangaleat āro ‘back’. – Cf. perh. also Ar warr ‘os de la hanche’ (↗WRː (WRR)_2, ?with semantic shift *‘back > thigh > leg’).
▪ ...
 
16. Sab hwrt : sens douteux; DicSab 57 propose aussi : ‘citerne, pièce d’eau’, rac. HWR, v.s.  17. Ar waraʔa ‘repousser, pousser’ est relié à ‘arrière, dos’ par Cohen Essai 198, entre autres, mais comp. aussi sub W/YRʔ/ʕ.  18. Cohen Essai 198, n° 509. Comp. Eg yʔ.t ‘dos d’homme ou d’animal’? V. sur ce point Vycichl DELC 248 qui fait quelque réserve du fait que les formes nominales Eg et Ar ne concordent pas ; Berb: To arūri (Ahag, Ghat), əruru (Ifoghas), arori (Aïr) ‘dos’; Ouargla iri ‘côte, nuque’; Siwa ərrāo, ərraw ‘dos’, Sened ʕarut ‘épaule’, Kab iraw ‘dos, cou, épaule’, aʕrur ‘dos’; Tmz aruru ‘large dos’. La correspondance semble satisfaisante; en particulier, la finale w/u. Comment expliquer la pharyngale – et éventuellement la laryngale, si ahraw est confirmé à Siwa – qui apparaissent dans un certain nombre de formes ?; Cush : Bed niwa ‘queue’, Af Sa irō ‘dos’, Bilin Qw yewi, Kafa ilō ‘dos’, Iraqw ālu ‘derrière’; Dolgopol’skij 222 reconstruit une forme proto-Cush *ʔyVl(l)Vw- ‘partie arrière’.  19. Pour le sens ‘cacher’, l’expression ClassAr, telle qu’elle est fournie par des lexicographes, est : tawarraʔat ʕalayhi ‘(la terre) se ferma sur lui’ (mais peut-être ‘devint plane sur lui’), synonyme de tawaddaʔat ʕalayhi, selon Ibn Ǧinnī […].  20. CDG 671: Gz warʔa peut-être reconstruction à partir de morāʔ qui dépend du vb. marʔa ‘porter, transporter’. 
▪ Sem cognates given by DRS and MilitarevKogan2000 (SED I) differ (?Sab, Ar, Gz vs. Akk, Ar, Gz, respectively), while there seems to be a rather broad consensus about the reliability of the extra-Sem cognates. MilitarevKogan2000 #10 reconstruct Sem *ʔ˅rāw-, *w˅rāʔ- ‘back’ and Berb *(H)˅r(r)āw ‘back’ (no proto-forms given for the Eg, Cush, and Chad items identified as cognates), from hypothetical AfrAs *ʔ/wiray/w- ‘back’. – Based on ‘back’ is perh. also Ar warr ‘os de la hanche’ (↗WRː (WRR)_2) (with cognates in Gur?); if so, a semantic shift *‘back > thigh > leg’ will have to be assumed. – MilitarevKogan further point out that this root has »[t]o be distinguished from #9 Sem *ʔir(r)-at- ‘chest, breast’«, which is not represented in Ar, but possibly related to metathetic Sem forms meaning ‘lung’, cf. #224 Sem *rayʔ(-at)- , > Ar ↗riʔaẗ ‘lung’.
▪ BadawiHinds1986 assigns EgAr warrà (II, vn. tawriyyaẗ) ‘to show’ to a root √¹WRY, distinct from √²WRY (with warā̆ ‘behind; after, following’, MSAtawriyaẗ ‘allusion’, MSAwārà (III, vn. miwāriyyaẗ) ‘to obscure, veil’, ĭtwārà (VI) ‘to hide o.s.’. For this dialAr warrà, see our entry ↗²warrà ‘to show’
▪ ...
 

 
ʔilà ’l-warāʔⁱ, to the rear; backward;
min warāʔⁱ..., prep., 1 behind, from behind; 2a beyond, past; b over and above; 3 by means of, through, by; al-takassub min warāʔⁱ ’l-diʕāraẗ, n., professional prostitution; kāna min warāʔⁱ maqduraẗ al-ʕaql al-bašarī, expr., to be beyond the power of human comprehension
warāʔᵃ, prep., 1 behind, in the rear of, at the back of; 2 after; 3a beyond, past; b over and above, beside, in addition to | kāna warāʔa-hū, to be favorably disposed to s.o., stand behind s.o., support, back s.o.; mā warāʔᵃ ’l-ʔurdunn, n., Transjordan; mā warāʔᵃ ’l-ʔakamaẗ, n., what is at the bottom of it, what’s behind it; warāʔᵃ ’l-ʔakamaẗ mā warāʔa-hā, expr., there is more in it than meets the eye, there is s.th. wrong; mā warāʔa ’l-baḥr, n., overseas; mā warāʔᵃ ’l-ṭabīʕaẗ, n., 1 the supernatural, the transcendental; 2 metaphysics; mā warāʔᵃ ’l-nahr, n., Transoxania
warāʔᵘ, adv., behind, in the rear, at the back

warrà, vb. II, 1warà; 2a to hide, conceal, keep secret, secrete (s.th.); b to allude (ʕan bi‑ to s.th., with); c to pretend, feign, affect, simulate (bi‑ s.th.): D-stem, caus. (?)
wārà, vb. III, 1a to try to keep secret (s.th.); b to hide, conceal (‑h ‑h s.th. in); c to disguise, mask | wārā-hu ’l-turābᵃ, to inhume, bury s.o.: L-stem, assoc.
tawarrà, vb. V, 1 = IV; 2 to hide, conceal o.s. (ʕan, min from): tD-stem, self-ref.
tawārà, vb. VI, 1a to hide, conceal o.s.; b to disappear from the sight (ʕan of s.o., also ʕan al-ʔanẓār): tL-stem, assoc. self-ref.
warāʔī, adj., hind, rear, back, located at the back, directed backward: nsb-formation
ʔawrà, adj., better concealing (li‑ s.th.): elat. formation
tawriyaẗ, n.f., 1 hiding, concealment; 2 dissemblance, dissimulation, hypocrisy; 3 equivocation, ambiguity, double-entendre, allusion: vn. II

For other values attached to the root, cf. ↗warà (vb.), ↗²warrà (prob. related: ↗tawrāẗ), and al-warà (n.), as well as, for the larger picture, root entry ↗WRY.
 
al-warà الوَرَى
 
ID – • Sw – • BP … • APD … • © SG | 27Jul2023
√WRY
 
n.
 
the mortals, mankind – WehrCowan1976
 
▪ Etymology obscure. In DRS, the value is not mentioned at all. Unless it is fig. use of some other meaning of warà (which one?), could there be a connection to pre-protSem *wr ‘to grow, increase in size’ identified by Ehret1995 #974? In AfrAs *-wăr-/-wĭr- ‘to grow (person, animal)’, reconstructed by Ehret as the hypothetical common ancestor of Sem and extra-Sem items (Eg, SCush, CChad, NOmot), the *‘growing’ is a feature of human beings or animals... If valid, the meaning ‘mortals, mankind’ of Ar warà would have developed from *‘the growing ones’.
▪ Any relation to ↗WRY_6 wariya (yarī, vn. wary) ‘to be compact (marrow, flesh)’, warà ‘to be fat (camel)’ and/or ↗WRY_7 wary ‘pus, matter; purulent ulcer’?
▪ ...
 
▪ Hava1899 lists waràⁿ ‘creature’ together with the expression mā ʔadrī ʔayyu ’l-warà huwa ‘I do not know what a man he is’
▪ ...
 
▪ ? Ehret1995 #974 AfrAs *-wăr-/-wĭr- ‘to grow (person, animal)’: pre-protSem *wr ‘to grow, increase in size’ [? Ar ↗waràⁿ ‘mortals, man’], Eg wr ‘greatness of size’, wr, wrr ‘great; much, many’, (Cush) SC: PR *war‑ ‘mature young person’, protCChad *wr ‘old’, (NOmot) Ometo *orde ‘big’, Gonga *wur‑ ‘male animal’ (i.e., in general larger sex; Mocha wuró < *wer‑).
▪ ...
 
▪ ...
 

 
ḫayr al-warà, n., the best of all men, the Prophet Mohammed

For other values attached to the root, cf. ↗warà (vb.), ↗warāʔ, ↗¹warrà, ↗tawriyaẗ, and ↗²warrà (prob. related: ↗tawrāẗ), as well as, for the larger picture, root entry ↗WRY.
 
tawriyaẗ تَوْرِيَة
 
ID – • Sw – • BP … • APD … • © SG | 27Jul2023
√WRY
 
n.f.
 
1 hiding, concealment; 2 dissemblance, dissimulation, hypocrisy; 3 equivocation, ambiguity, double-entendre, allusion – WehrCowan1976
vn. II
 
tawriyaẗ is the vn. of ↗¹warrà ‘to hide, conceal, keep secret, secrete’ (which is likely from ↗warāʔ ‘back, rear’ (< Sem *ʔ˅rāw-, *w˅rāʔ- ‘back’ < AfrAs *ʔ/wiray/w- ‘back’ – OrelStolbova1994). Like the underlying vb., also its vn. shows [v1] a literary value, [v2] an extended, fig. value (‘to pretend, feign, affect, simulate’ / ‘dissemblance, dissimulation, hypocrisy’), and [v3] the use as a technical term in literary aesthetics (‘to allude to s.th.’ / ‘equivocation, ambiguity, double-entendre, allusion’).
▪ ...
 
▪ ...
 
▪ ↗¹warrà.
▪ ...
 
▪ See above, section CONC.
▪ ...
 

 
For other values attached to the root, cf. ↗warà (vb.), ↗warāʔ, ↗¹warrà, ↗²warrà (prob. related: ↗tawrāẗ), and al-warà (n.), as well as, for the larger picture, root entry ↗WRY.
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login