You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,24 Varuṇa and Others 
1.XXIV Varuṇa and Others 
kásya nūnáṃ katamásyāmŕ̥tānām mánāmahe cā́ru devásya nā́ma |
kó no mahyā́ áditaye púnar dāt pitáraṃ ca dr̥śéyam mātáraṃ ca || 
1 WHO now is he, what God among Immortals, of whose auspicious name we may bethink us? Who shall to mighty Aditi restore us, that I may see my Father and my Mother? 
agnér vayám prathamásyāmŕ̥tānām mánāmahe cā́ru devásya nā́ma |
sá no mahyā́ áditaye púnar dāt pitáraṃ ca dr̥śéyam mātáraṃ ca || 
2 Agni the God the first among the Immortals, —of his auspicious name let us bethink us. He shall to mighty Aditi restore us, that I may see my Father and my Mother. 
abhí tvā deva savitar ī́śānaṃ vā́riyāṇãm |
sádāvan bhāgám īmahe || 
3 To thee, O Savitar, the Lord of precious things, who helpest us Continually, for our share we come— 
yáś cid dhí ta itthā́ bhágaḥ śaśamānáḥ purā́ nidáḥ |
adveṣó hástayor dadhé || 
4 Wealth, highly lauded ere reproach hath fallen on it, which is laid, Free from all hatred, in thy hands 
bhágabhaktasya te vayám úd aśema távā́vasā |
mūrdhā́naṃ rāyá ārábhe || 
5 Through thy protection may we come to even the height of affluence Which Bhaga hath dealt out to us. 
nahí te kṣatráṃ ná sáho ná manyúṃ váyaś canā́mī́ patáyanta āpúḥ |
némā́ ā́po animiṣáṃ cárantīr ná yé vā́tasya praminánti ábhvam || 
6 Ne’er have those birds that fly through air attained to thy high dominion or thy might or spirit; Nor these the waters that flow on for ever, nor hills, abaters of the wind's wild fury. 
abudhné rā́jā váruṇo vánasya ūrdhváṃ stū́paṃ dadate pūtádakṣaḥ |
nīcī́nā sthur upári budhná eṣām asmé antár níhitāḥ ketávaḥ syuḥ || 
7 Varuṇa, King, of hallowed might, sustaineth erect the Tree's stem in the baseless region. Its rays, whose root is high above, stream downward. Deep may they sink within us, and be hidden. 
urúṃ hí rā́jā váruṇaś cakā́ra sū́ryāya pánthām ánuetavā́ u |
apáde pā́dā prátidhātave 'kar utā́pavaktā́ hr̥dayāvídhaś cit || 
8 King Varuṇa hath made a spacious pathway, a pathway for the Sun wherein to travel. Where no way was he made him set his footstep, and warned afar whate’er afflicts the spirit. 
śatáṃ te rājan bhiṣájaḥ sahásram urvī́ gabhīrā́ sumatíṣ ṭe astu |
bā́dhasva dūré nírr̥tim parācaíḥ kr̥táṃ cid énaḥ prá mumugdhi asmát || 
9 A hundred balms are thine, O King, a thousand; deep and wide-reaching also be thy favours. Far from us, far away drive thou Destruction. Put from us e’en the sin we have committed. 
amī́ yá ŕ̥kṣā níhitāsa uccā́ náktaṃ dádr̥śre kúha cid díveyuḥ |
ádabdhāni váruṇasya vratā́ni vicā́kaśac candrámā náktam eti || 
10 Whither by day depart the constellations that shine at night, set high in heaven above us? Varuṇa's holy laws remain unweakened, and through the night the Moon moves on in splendor 
tát tvā yāmi bráhmaṇā vándamānas tád ā́ śāste yájamāno havírbhiḥ |
áheḷamāno varuṇehá bodhi úruśaṃsa mā́ na ā́yuḥ prá moṣīḥ || 
11 I ask this of thee with my prayer adoring; thy worshipper craves this with his oblation. Varuṇa, stay thou here and be not angry; steal not our life from us, O thou Wide-Ruler. 
tád ín náktaṃ tád dívā máhyam āhus tád ayáṃ kéto hr̥dá ā́ ví caṣṭe |
śúnaḥśépo yám áhuvad gr̥bhītáḥ só asmā́n rā́jā váruṇo mumoktu || 
12 Nightly and daily this one thing they tell me, this too the thought of mine own heart repeateth. May he to whom prayed fettered Śunaḥśepa, may he the Sovran Varuṇa release us. 
śúnaḥśépo hí áhuvad gr̥bhītás triṣú ādityáṃ drupadéṣu baddháḥ |
ávainaṃ rā́jā váruṇaḥ sasr̥jyād vidvā́m̐ ádabdho ví mumoktu pā́śān || 
13 Bound to three pillars captured Śunaḥśepa thus to the Āditya made his supplication. Him may the Sovran Varuṇa deliver, wise, ne’er deceived, loosen the bonds that bind him. 
áva te héḷo varuṇa námobhir áva yajñébhir īmahe havírbhiḥ |
kṣáyann asmábhyam asura pracetā rā́jann énāṃsi śiśrathaḥ kr̥tā́ni || 
14 With bending down, oblations, sacrifices, O Varuṇa, we deprecate thine anger: Wise Asura, thou King of wide dominion, loosen the bonds of sins by us committed. 
úd uttamáṃ varuṇa pā́śam asmád ávādhamáṃ ví madhyamáṃ śrathāya |
áthā vayám āditiya vraté táva ánāgaso áditaye siyāma || 
15 Loosen the bonds, O Varuṇa, that hold me, loosen the bonds above, between, and under. So in thy holy law may we made sinless belong to Aditi, O thou Āditya. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login