You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,174 Indra 
1.CLXXIV Indra 
tuváṃ rā́jā indara+ yé ca devā́ rákṣā nr̥̄́n pāhí asura tvám asmā́n |
tváṃ sátpatir maghávā nas tárutras tuváṃ satyó vásavānaḥ sahodā́ḥ || 
1 THOU art the King of all the Gods, O Indra: protect the men, O Asura, preserve us. Thou Lord of Heroes, Maghavan, our saver, art faithful, very rich, the victory-giver. 
dáno víśa indara+ mr̥dhrávācaḥ saptá yát púraḥ śárma śā́radīr dárt |
r̥ṇór apó · anavadya árṇā yū́ne vr̥trám purukútsāya randhīḥ || 
2 Indra, thou humbledst tribes that spake with insult by breaking down seven autumn forts, their refuge. Thou stirredst, Blameless! billowy floods, and gavest his foe a prey to youthful Purukutsa. 
ájā vŕ̥ta indara+ śū́rapatnīr diyā́ṃ ca yébhiḥ puruhūta nūnám |
rákṣo agním aśúṣaṃ tū́rvayāṇaṃ siṃhó ná dáme ápāṃsi vástoḥ || 
3 With whom thou drivest troops whose lords are heroes, and bringest daylight now, much worshipped Indra, With them guard lion-like wasting active Agni to dwell in our tilled fields and in our homestead. 
śéṣan nú tá indara+ sásmi° yónau práśastaye pávīravasya mahnā́ |
sr̥jád árṇāṃsi áva yád yudhā́ gā́s tíṣṭhad dhárī dhr̥ṣatā́ mr̥ṣṭa vā́jān || 
4 They through the greatness of thy spear, O Indra, shall, to thy praise, rest in this earthly station. To loose the floods, to seek, for kine, the battle, his Bays he mounted boldly seized the booty. 
váha kútsam indara+ yásmi° cākán syūmanyū́ r̥jrā́ vã́tasya áśvā |
prá sū́raś cakráṃ vr̥hatād abhī́ke abhí spŕ̥dho yāsiṣad vájrabāhuḥ || 
5 Indra, bear Kutsa, him in whom thou joyest: the dark-red horses of the Wind are docile. Let the Sun roll his chariot wheel anear us, and let the Thunderer go to meet the foemen. 
jaghanvā́m̐ · indara+ mitrẽ́rūñ codápravr̥ddho harivo ádāśūn |
prá yé páśyann aryamáṇaṃ sácāyós tváyā śūrtā́ váhamānā ápatyam || 
6 Thou Indra, Lord of Bays, made strong by impulse, hast slain the vexers of thy friends, who give not. They who beheld the Friend beside the living were cast aside by thee as they rode onward. 
rápat kavír indara+ arkásātau kṣã́ṃ dāsā́ya upabárhaṇīṃ kaḥ |
kárat tisró maghávā dā́nucitrā ní duryoṇé kúyavācam mr̥dhí śret || 
7 Indra, the bard sang forth in inspiration: thou madest earth a covering for the Dāsa. Maghavan made the three that gleam with moisture, and to his home brought Kuyavāc to slay him. 
sánā tā́ ta indara+ návyā ā́guḥ sáho nábho áviraṇāya pūrvī́ḥ |
bhinát púro · ná bhído ádevīr nanámo vádhar ádevasya pīyóḥ || 
8 These thine old deeds new bards have sung, O Indra. Thou conqueredst, boundest many tribes for ever. Like castles thou hast crushed the godless races, and bowed the godless scorner's deadly weapon. 
tuváṃ dhúnir indara+ dhúnimatīr r̥ṇór apáḥ · sīrā́ ná srávantīḥ |
prá yát samudrám áti śūra párṣi pāráyā turváśaṃ yáduṃ suastí || 
9 A Stormer thou hast made the stormy waters flow down, O Indra, like the running rivers. When o’er the flood thou broughtest them, O Hero, thou keptest Turvaśa and Yadu safely. 
tvám asmā́kam indara+ viśvádha syā avr̥kátamo narã́ṃ nr̥pātā́ |
sá no víśvāsāṃ spr̥dhã́ṃ sahodā́ vidyā́meṣáṃ vr̥jánaṃ jīrádānum || 
10 Indra, mayst thou be ours in all occasions, protector of the men, most gentle-hearted, Giving us victory over all our rivals. May we find strengthening food in full abundance. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login