You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
4,42 Indra-Varuṇa 
4.XLIL Indra-Varuṇa 
máma dvitā́ rāṣṭaráṃ kṣatríyasya viśvā́yor víśve amŕ̥tā yáthā naḥ |
krátuṃ sacante váruṇasya devā́ rā́jāmi kr̥ṣṭér upamásya vavréḥ || 
1 I AM the royal Ruler, mine is empire, as mine who sway all life are all Immortals. Varuṇa's will the Gods obey and follow. I am the King of men's most lofty cover. 
aháṃ rā́jā váruṇo máhya° tā́ni asuryā̀ṇi prathamā́ dhārayanta |
krátuṃ sacante váruṇasya devā́ rā́jāmi kr̥ṣṭér upamásya vavréḥ || 
2 I am King Varuṇa. To me were given these first existing high celestial powers. Varuṇa's will the Gods obey and follow. I am the King of men's most lofty cover. 
ahám índro váruṇas té mahitvā́ urvī́ gabhīré rájasī suméke |
tváṣṭeva víśvā bhúvanāni vidvā́n sám airayaṃ ródasī dhāráyaṃ ca || 
3 I Varuṇa am Indra: in their greatness, these the two wide deep fairly-fashioned regions, These the two world-halves have I, even as Tvaṣṭar knowing all beings, joined and held together. 
ahám apó apinvam ukṣámāṇā dhāráyaṃ dívaṃ sádana r̥tásya |
r̥téna putró áditer r̥tā́vā utá tridhā́tu prathayad ví bhū́ma || 
4 I made to flow the moisture-shedding waters, and set the heaven firm in the scat of Order. By Law the Son of Aditi, Law Observer, hath spread abroad the world in threefold measure. 
mã́ṃ náraḥ suáśvā vājáyanto mã́ṃ vr̥tā́ḥ samáraṇe havante |
kr̥ṇómi ājím maghávāhám índra íyarmi reṇúm abhíbhūtiojāḥ || 
5 Heroes with noble horses, fain for battle, selected warriors, call on me in combat. I Indra Maghavan, excite the conflict; I stir the dust, Lord of surpassing vigour. 
aháṃ tā́ víśvā cakaraṃ nákir mā daívyaṃ sáho varate ápratītam |
yán mā sómāso mamádan yád ukthā́ ubhé bhayete rájasī apāré || 
6 All this I did. The Gods’ own conquering power never impedeth me whom none opposeth. When lauds and Soma juice have made me joyful, both the unbounded regions are affrighted. 
vidúṣ te víśvā bhúvanāni tásya tā́ prá bravīṣi váruṇāya vedhaḥ |
tuváṃ vr̥trā́ṇi śr̥ṇviṣe jaghanvā́n tuváṃ vr̥tā́m̐ ariṇā indra síndhūn || 
7 All beings know these deeds of thine thou tellest this unto Varuṇa, thou great Disposer! Thou art renowned as having slain the Vṛtras. Thou madest flow the floods that were obstructed. 
asmā́kam átra pitáras tá āsan saptá ŕ̥ṣayo daurgahé badhyámāne |
tá ā́yajanta trasádasyum asyā índraṃ ná vr̥tratúram ardhadevám || 
8 Our fathers then were these, the Seven his, what time the son of Durgaha was captive. For her they gained by sacrifice Trasadasyu, a demi-god, like Indra, conquering foemen. 
purukútsānī hí vãm ádāśad dhavyébhir indrāvaruṇā námobhiḥ |
áthā rā́jānaṃ trasádasyum asyā vr̥traháṇaṃ dadathur ardhadevám || 
9 The spouse of Purukutsa gave oblations to you, O Indra-Varuṇa, with homage. Then unto her ye gave King Trasadasyu, the demi-god, the slayer of the foeman. 
rāyā́ vayáṃ sasavā́ṃso madema havyéna devā́ yávasena gā́vaḥ |
tā́ṃ dhenúm indrāvaruṇā yuváṃ no viśvā́hā dhattam ánapasphurantīm || 
10 May we, possessing much, delight in riches, Gods in oblations and the kine in pasture; And that Milch-cow who shrinks not from the milking, O Indra-Varuṇa, give to us daily. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login