You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,3 Indra 
8.III Indra 
píbā sutásya rasíno mátsvā na indra gómataḥ |
āpír no bodhi sadhamā́diyo vr̥dhé asmā́m̐ avantu te dhíyaḥ || 
1 DRINK, Indra, of the savoury juice, and cheer thee with our milky draught. Be, for our weal, our Friend and sharer of the feast, and let thy wisdom guard us well. 
bhūyā́ma te sumataú vājíno vayám mā́ na star abhímātaye |
asmā́ñ citrā́bhir avatād abhíṣṭibhir ā́ naḥ sumnéṣu yāmaya || 
2 In thy kind grace and favour may we still be strong: expose us not to foe's attack. With manifold assistance guard and succour us, and bring us to felicity. 
imā́ u tvā purūvaso gíro vardhantu yā́ máma |
pavākávarṇāḥ+ śúcayo vipaścíto abhí stómair anūṣata || 
3 May these my songs of praise exalt thee, Lord, who hast abundant wealth. Men skilled in holy hymns, pure, with the hues of fire, have sung them with their lauds to thee. 
ayáṃ sahásram ŕ̥ṣibhiḥ sáhaskr̥taḥ samudrá iva paprathe |
satyáḥ só asya mahimā́ gr̥ṇe śávo yajñéṣu viprarā́jiye || 
4 He, with his might enhanced by Ṛṣis thousandfold, hath like an ocean spread himself. His majesty is praised as true at solemn rites, his power where holy singers rule. 
índram íd devátātaya índram prayatí adhvaré |
índraṃ samīké vaníno havāmaha índraṃ dhánasya sātáye || 
5 Indra for worship of the Gods, Indra while sacrifice proceeds, Indra, as worshippers in battle-shock, we call, Indra that we may win the spoil. 
índro mahnā́ ródasī paprathac cháva índraḥ sū́ryam arocayat |
índre ha víśvā bhúvanāni yemira índre svānā́sa° índavaḥ || 
6 With might hath Indra spread out heaven and earth, with power hath Indra lighted up the Sun. In Indra are all creatures closely held; in him meet the distilling Soma-drops. 
abhí tvā pūrvápītaya índra stómebhir āyávaḥ |
samīcīnā́sa r̥bhávaḥ sám asvaran rudrā́ gr̥ṇanta pū́rviyam || 
7 Men with their lauds are urging thee, Indra, to drink the Soma first. The Ṛbhus in accord have lifted up their voice, and Rudras sung thee as the first. 
asyéd índro vāvr̥dhe vŕ̥ṣṇiyaṃ śávo máde sutásya víṣṇavi |
adyā́ tám asya mahimā́nam āyávo ánu ṣṭuvanti pūrváthā || 
8 Indra increased his manly strength at sacrifice, in the wild rapture of this juice. And living men to-day, even as of old, sing forth their praises to his majesty. 
tát tvā yāmi suvī́riyaṃ tád bráhma pūrvácittaye |
yénā yátibhyo bhŕ̥gave dháne hité yéna práskaṇvam ā́vitha || 
9 I crave of thee that hero strength, that thou mayst first regard this prayer, Wherewith thou holpest Bhṛgu and the Yatis and Praskaṇva when the prize was staked. 
yénā samudrám ásr̥jo mahī́r apás tád indra vŕ̥ṣṇi te śávaḥ |
sadyáḥ só asya mahimā́ ná saṃnáśe yáṃ kṣoṇī́r anucakradé || 
10 Wherewith thou sentest mighty waters to the sea, that, Indra, is thy manly strength. For ever unattainable is this power of him to whom the worlds have cried aloud. 
śagdhī́ na indra yát tuvā rayíṃ yā́mi suvī́riyam |
śagdhí vā́jāya prathamáṃ síṣāsate śagdhí stómāya pūrviya || 
11 Help us, O Indra, when we pray to thee for wealth and hero might. First help thou on to strength the man who strives to win, and aid our laud, O Ancient One. 
śagdhī́ no asyá yád dha paurám ā́vitha dhíya indra síṣāsataḥ |
śagdhí yáthā rúśamaṃ śyā́vakaṃ kŕ̥pam índra prā́vaḥ súvarṇaram || 
12 Help for us, Indra, as thou holpest Paura once, this man's devotions bent on gain. Help, as thou gavest Ruśama and Śyāvaka and Svarṇara and Kṛpa aid. 
kán návyo atasī́nãṃ turó gr̥ṇīta mártiyaḥ |
nahī́ nú asya mahimā́nam indriyáṃ súvar gr̥ṇánta ānaśúḥ || 
13 What newest of imploring prayers shall, then, the zealous mortal sing? For have not they who laud his might, and Indra-power won for themselves the light of heaven? 
kád u stuvánta r̥tayanta deváta ŕ̥ṣiḥ kó vípra ohate |
kadā́ hávam maghavann indra sunvatáḥ kád u stuvatá ā́ gamaḥ || 
14 When shall they keep the Law and praise thee mid the Gods? Who counts as Ṛṣi and as sage? When ever wilt thou, Indra Maghavan, come nigh to presser's or to praiser's call? 
úd u tyé mádhumattamā gíra stómāsa īrate |
satrājíto dhanasā́ ákṣitotayo vājayánto ráthā iva || 
15 These songs of ours exceeding sweet, these hymns of praise ascend to thee, Like ever-conquering chariots that display their strength, gain wealth, and give unfailing aid. 
káṇvā iva bhŕ̥gavaḥ sū́riyā iva víśvam íd dhītám ānaśuḥ |
índraṃ stómebhir maháyanta āyávaḥ priyámedhāso asvaran || 
16 The Bhṛgus are like Suns, like Kaṇvas, and have gained all that their thoughts were bent upon. The living men of Priyamedha's race have sung exalting Indra with their lauds. 
yukṣvā́ hí vr̥trahantama hárī indra parāvátaḥ |
arvācīnó maghavan sómapītaya ugrá r̥ṣvébhir ā́ gahi || 
17 Best slayer of the Vṛtras, yoke thy Bay Steeds, Indra, from afar. Come with the High Ones hither, Maghavan, to us, Mighty, to drink the Soma juice. 
imé hí te kārávo vāvaśúr dhiyā́ víprāso medhásātaye |
sá tuváṃ no maghavann indra girvaṇo venó ná śr̥ṇudhī hávam || 
18 For these, the bards and singers, have cried out to thee with prayer, to gain the sacrifice. As such, O Maghavan, Indra, who lovest song, even as a lover bear my call. 
nír indra br̥hatī́bhiyo vr̥tráṃ dhánubhyo asphuraḥ |
nír árbudasya mŕ̥gayasya māyíno níḥ párvatasya gā́ ājaḥ || 
19 Thou from the lofty plains above, O Indra, hurledst Vṛtra down. Thou dravest forth the kine of guileful Mṛgaya and Arbuda from the mountain's hold. 
nír agnáyo rurucur nír u sū́riyo níḥ sóma indriyó rásaḥ |
nír antárikṣād adhamo mahā́m áhiṃ kr̥ṣé tád indra paúṃsiyam || 
20 Bright were the flaming fires, the Sun gave forth his shine, and Soma, Indra's juice, shone clear. Indra, thou blewest the great Dragon from the air: men must regard that valorous deed. 
yám me dúr índro marútaḥ pā́kasthāmā kaúrayāṇaḥ |
víśveṣāṃ tmánā śóbhiṣṭham úpeva diví dhā́vamānam || 
21 The fairest courser of them all, who runneth on as ’twere to heaven. Which Indra and the Maruts gave, and Pākasthāman Kaurayāṇ. 
róhitam me pā́kasthāmā sudhúraṃ kakṣiyaprã́m |
ádād rāyó vibódhanam || 
22 To me hath Pākasthāman given, a ruddy horse, good at the pole, Filling is girth and rousing wealth; 
yásmā anyé dáśa práti dhúraṃ váhanti váhnayaḥ |
ástaṃ váyo ná túgriyam || 
23 Compared with whom no other ten strong coursers, harnessed to the pole, Bear Tugrya to his dwelling place. 
ātmā́ pitús tanū́r vā́sa ojodā́ abhiáñjanam |
turī́yam íd róhitasya pā́kasthāmānam bhojáṃ dātā́ram abravam || 
24 Raiment is body, food is life, and healing ointment giveth strength. As the free-handed giver of the ruddy steed, I have named Pākasthāman fourth. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login