You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
Ṛgveda 7 
BOOK THE SEVENTH 
7,1 Agni 
7.I Agni 
agníṃ náro dī́dhitibhir aráṇyor hástacyutī janayanta praśastám |
dūredŕ̥śaṃ gr̥hápatim atharyúm || 
1 THE men from fire-sticks, with their hands' swift movement, have, in deep thought, engendered glorious Agni, Far-seen, with pointed flame, Lord of the homestead. 
tám agním áste vásavo ní r̥ṇvan supraticákṣam ávase kútaś cit |
dakṣā́yiyo yó dáma ā́sa nítyaḥ || 
2 The Vasus set that Agni in the dwelling, fair to behold, for help from every quarter: Who, in the home for ever, must be honoured. 
práiddho agne dīdihi puró no ájasrayā suūrmíyā yaviṣṭha |
tuvā́ṃ śáśvanta úpa yanti vā́jāḥ || 
3 Shine thou before us, Agni, well-enkindled, with flame, Most Youthful God, that never fadeth. To thee come all our sacrificial viands. 
prá té agnáyo agníbhyo váraṃ níḥ suvī́rāsaḥ śośucanta dyumántaḥ |
yátrā náraḥ samā́sate sujātā́ḥ || 
4 Among all fires these fires have shone most brightly, splendid with light, begirt by noble heroes, Where men of lofty birth sit down together. 
dā́ no agne dhiyā́ rayíṃ suvī́raṃ suapatyáṃ sahasiya praśastám |
ná yáṃ yā́vā tárati yātumā́vān || 
5 Victorious Agni, grant us wealth with wisdom, wealth with brave sons, famous and independent, Which not a foe who deals in magic conquers. 
úpa yám éti yuvatíḥ sudákṣaṃ doṣā́ vástor havíṣmatī ghr̥tā́cī |
úpa svaínam arámatir vasūyúḥ || 
6 To whom, the Strong, at morn and eve comes, maid-like, the ladle dropping oil, with its oblation. Wealth-seeking comes to him his own devotion. 
víśvā agne ápa daha árātīr yébhis tápobhir ádaho járūtham |
prá nisvaráṃ cātayasva ámīvām || 
7 Burn up all malice with those flames, O Agni, wherewith of old thou burntest up Jarutha, And drive away in silence pain and sickness. 
ā́ yás te agna idhaté ánīkaṃ vásiṣṭha śúkra dī́divaḥ pávāka |
utó na ebhí staváthair ihá syāḥ || 
8 With him who lighteth up thy splendour, Agni, excellent, pure, refulgent, Purifier, Be present, and with us through these our praises. 
ví yé te agne bhejiré ánīkam mártā náraḥ pítriyāsaḥ purutrā́ |
utó na ebhíḥ sumánā ihá syāḥ || 
9 Agni, the patriarchal men, the mortals who have in many places spread thy lustre, —Be gracious to us here for their sake also. 
imé náro vr̥trahátyeṣu śū́rā víśvā ádevīr abhí santu māyā́ḥ |
yé me dhíyam panáyanta praśastā́m || 
10 Let these men, heroes in the fight with foemen, prevail against all godless arts of magic, —These who ipprove the noble song I sing thee. 
mā́ śū́ne agne ní ṣadāma nr̥̄ṇā́m+ mā́śéṣaso avī́ratā pári tvā |
prajā́vatīṣu dúriyāsu durya || 
11 Let us not sit in want of men, O Agni, without descendants, heroleu, about thee: But, O House-Friend, in houses full of children. 
yám aśvī́ nítyam upayā́ti yajñám prajā́vantaṃ suapatyáṃ kṣáyaṃ naḥ |
svájanmanā śéṣasā vāvr̥dhānám || 
12 By sacrifice which the Steeds' Lord ever visits, there make our dwelling rich in seed and offspring, Increasing still with lineal successors. 
pāhí no agne rakṣáso ájuṣṭāt pāhí dhūrtér áraruṣo aghāyóḥ |
tuvā́ yujā́ pr̥tanāyū́m̐r abhí ṣyām || 
13 Guard us, O Agni, from the hated demon, guard us from malice of the churlish sinner: Allied with thee may I subdue assailants. 
séd agnír agnī́m̐r áti astu anyā́n yátra vājī́ tánayo vīḷúpāṇiḥ |
sahásrapāthā akṣárā saméti || 
14 May this same fire of mine surpass all others, this fire where offspring, vigorous and firm-handed, Wins, on a thousand paths, what ne’er shall perish. 
séd agnír yó vanuṣyató nipā́ti sameddhā́ram · áṃhasa uruṣyā́t |
sujātā́saḥ pári caranti vīrā́ḥ || 
15 This is that Agni, saviour from the foeman, who guards the kindler of the flame from sorrow: Heroes of noble lineage serve and tend him. 
ayáṃ só agnír ā́hutaḥ purutrā́ yám ī́śānaḥ sám íd indhé havíṣmān |
pári yám éti adhvaréṣu hótā || 
16 This is that Agni, served in many places, whom the rich lord who brings oblation kindles, And round him goes the priest at sacrifices. 
tuvé agna āhávanāni bhū́ri īśānā́sa ā́ juhuyāma nítyā |
ubhā́ kr̥ṇvánto vahatū́ miyédhe || 
17 Agni, may we with riches in possession bring thee continual ofierings in abundance, Using both means to draw thee to our worship. 
imó agne vītátamāni havyā́ ájasro vakṣi devátātim ácha |
práti na īṃ surabhī́ṇi viyantu || 
18 Agni, bear thou, Eternal, these most welcome oblations to the Deities' assembly: Let them enjoy our very fragrant presents. 
mā́ no agne avī́rate párā dā durvā́sasé 'mataye mā́ no asyaí |
mā́ naḥ kṣudhé mā́ rakṣása r̥tāvo mā́ no dáme mā́ vána ā́ juhūrthāḥ || 
19 Give us not up, Agni, to want of heroes, to wretched clothes, to need, to destitution. Yield us not, Holy One, to fiend or hunger; injure us not at home or in the forest. 
nū́ me bráhmāṇi agna úc chaśādhi tuváṃ deva maghávadbhyaḥ suṣūdaḥ |
rātaú siyāma ubháyāsa ā́ te yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
20 Give strength and power to these my prayers, O Agni; O God, pour blessings on our chiefs and nobles. Grant that both we and they may share thy bounty. Ye Gods, protect us evermore with blessings. 
tuvám agne suhávo raṇvásaṃdr̥k sudītī́ sūno sahaso didīhi |
mā́ tvé sácā tánaye nítya ā́ dhaṅ mā́ vīró asmán náriyo ví dāsīt || 
21 Thou Agni, swift to hear, art fair of aspect: beam forth, O Son of Strength, in full effulgence. Let me not want, with thee, a son for ever: let not a manly hero ever fail us. 
mā́ no agne durbhr̥táye sácaiṣú deváiddheṣu agníṣu prá vocaḥ |
mā́ te asmā́n durmatáyo bhr̥mā́c cid devásya sūno sahaso naśanta || 
22 Condemn us not to indigence, O Agni, beside these flaming fires which Gods have kindled; Nor, even after fault, let thy displeasure, thine as a God, O Son of Strength, o’ertake us. 
sá márto agne suanīka revā́n ámartiye yá ājuhóti havyám |
sá devátā vasuvániṃ dadhāti yáṃ sūrír arthī́ pr̥chámāna éti || 
23 O Agni, fair of face, the wealthy mortal who to the Immortal offers his oblation. Hath him who wins him treasure by his Godhead, to whom the prince, in need, goes supplicating. 
mahó no agne suvitásya vidvā́n rayíṃ sūríbhya ā́ vahā br̥hántam |
yéna vayáṃ sahasāvan mádema ávikṣitāsa ā́yuṣā suvī́rāḥ || 
24 Knowing our chief felicity, O Agni, bring hither ample riches to our nobles, Wherewith we may enjoy ourselves, O Victor, with undiminished life and hero children. 
nū́ me bráhmāṇi agna úc chaśādhi tuváṃ deva maghávadbhyaḥ suṣūdaḥ |
rātaú siyāma ubháyāsa ā́ te yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
25 Give strength and power to these my prayers, O Agni; O God, pour blessings on bur chiefs and nobles. Grant that both we and they may share thy bounty. Ye Gods, protect us evermore with blessings. 
7,2 Āprīs 
7.II Āprīs 
juṣásva naḥ samídham agne adyá śócā br̥hád yajatáṃ dhūmám r̥ṇván |
úpa spr̥śa diviyáṃ sā́nu stū́paiḥ sáṃ raśmíbhis tatanaḥ sū́riasya || 
1 GLADLY accept, this day, our fuel, Agni: send up thy sacred smoke and shine sublimely. Touch the celestial summits with thy columns, and overspread thee with the rays of Sūrya. 
nárāśáṃsasya mahimā́nam eṣām úpa stoṣāma yajatásya yajñaíḥ |
yé sukrátavaḥ śúcayo dhiyaṃdhā́ḥ svádanti devā́ ubháyāni havyā́ || 
2 With sacrifice to these we men will honour the majesty of holy Narāśaṁsa-To these the pure, most wise, the thought. inspirers, Gods who enjoy both sorts of our oblations. 
īḷéniyaṃ vo ásuraṃ sudákṣam antár dūtáṃ ródasī satyavā́cam |
manuṣvád agním mánunā sámiddhaṃ sám adhvarā́ya sádam ín mahema || 
3 We will extol at sacrifice for ever, as men may do, Agni whom Manu kindled, Your very skilful Asura, meet for worship, envoy between both worlds, the truthful speaker. 
saparyávo bháramāṇā abhijñú prá vr̥ñjate námasā barhír agnaú |
ājúhvānā ghr̥tápr̥ṣṭham pŕ̥ṣadvad ádhvaryavo havíṣā marjayadhvam || 
4 Bearing the sacred grass, the men who serve him strew it with reverence, on their knees, by Agni. Calling him to the spotted grass, oil-sprinkled, adorn him, ye Adhvaryus, with oblation. 
suādhíyo ví dúro devayánto áśiśrayū rathayúr devátātā |
pūrvī́ śíśuṃ ná mātárā rihāṇé sám agrúvo ná sámaneṣu añjan || 
5 With holy thoughts the pious have thrown open Doors fain for chariots in the Gods’ assembly. Like two full mother cows who lick their youngling, like maidens for the gathering, they adorn them. 
utá yóṣaṇe diviyé mahī́ na uṣā́sānáktā sudúgheva dhenúḥ |
barhiṣádā puruhūté maghónī ā́ yajñíye suvitā́ya śrayetām || 
6 And let the two exalted Heavenly Ladies, Morning and Night, like a cow good at milking, Come, much-invoked, and on our grass be seated ' wealthy, deserving worship, for our welfare. 
víprā yajñéṣu mā́nuṣeṣu kārū́ mánye vāṃ jātávedasā yájadhyai |
ūrdhváṃ no adhvaráṃ kr̥taṃ háveṣu tā́ devéṣu vanatho vā́riyāṇi || 
7 You, Bards and Singers at men's sacrifices, both filled with wisdom, I incline to worship. Send up our offerings when we call upon you, and so among the Gods obtain us treasures. 
ā́ bhā́ratī bhā́ratībhiḥ sajóṣā íḷā devaír manuṣíyebhir agníḥ |
sárasvatī sārasvatébhir arvā́k tisró devī́r barhír édáṃ sadantu || 
8 May Bhāratī with all her Sisters, Iḷā accordant with the Gods, with mortals Agni, Sarasvatī with all her kindred Rivers, come to this grass, Three Goddesses, and seat them. 
tán nas turī́pam ádha poṣayitnú déva tvaṣṭar ví rarāṇáḥ siyasva |
yáto vīráḥ karmaṇíyaḥ sudákṣo yuktágrāvā jā́yate devákāmaḥ || 
9 Well pleased with us do thou, O God, O Tvaṣṭar, give ready issue to our procreant vigour, Whence springs the hero, powerful, skilled in action, lover of Gods, adjuster of the press-stones. 
vánaspaté áva sr̥jópa devā́n agnír havíḥ śamitā́ sūdayāti |
séd u hótā satyátaro yajāti yáthā devā́nāṃ jánimāni véda || 
10 Send to the Gods the oblation, Lord of Forests, and let the Immolator, Agni, dress it. He as the truer Priest shall offer worship, for the God'sgenerations well he knoweth. 
ā́ yāhi agne samidhānó arvā́ṅ índreṇa devaíḥ saráthaṃ turébhiḥ |
barhír na āstām áditiḥ suputrā́ svā́hā devā́ amŕ̥tā mādayantām || 
11 Come thou to us, O Agni, duly kindled, together with the potent Gods and Indra. On this our grass sit Aditi, happy Mother, and let our Hail! delight the Gods Immortal. 
7,3 Agni 
7.III Agni 
agníṃ vo devám agníbhiḥ sajóṣā yájiṣṭhaṃ dūtám adhvaré kr̥ṇudhvam |
yó mártiyeṣu nídhruvir r̥tā́vā tápurmūrdhā ghr̥tã́nnaḥ pavākáḥ+ || 
1 ASSOCIATE with fires, make your God Agni envoy at sacrifice, best skilled in worship, Established firm among mankind, the Holy, flame-crowned and fed with oil, the Purifier. 
próthad áśvo ná yávase aviṣyán yadā́ maháḥ saṃváraṇād ví ásthāt |
ā́d asya vā́to ánu vāti śocír ádha sma te vrájanaṃ kr̥ṣṇám asti || 
2 Like a steed neighing eager for the pasture, when he hath stepped forth from the great enclosure: Then the wind following blows upon his splendour, and, straight, the path is black which thou hast travelled. 
úd yásya te návajātasya vŕ̥ṣṇo ágne cáranti ajárā idhānā́ḥ |
áchā diyā́m aruṣó dhūmá eti sáṃ dūtó agna ī́yase hí devā́n || 
3 From thee a Bull but newly born, O Agni, the kindled everlasting flames rise upward. Aloft to heaven thy ruddy smoke ascendeth: Agni, thou speedest to the Gods as envoy. 
ví yásya te pr̥thivyā́m pā́jo áśret tr̥ṣú yád ánnā samávr̥kta jámbhaiḥ |
séneva sr̥ṣṭā́ prásitiṣ ṭa eti yávaṃ ná dasma juhúvā vivekṣi || 
4 Thou whose fresh lustre o’er the earth advanceth when greedily with thy jaws thy food thou eatest. Like a host hurried onward comes thy lasso: fierce, with thy tongue thou piercest, as ’twere barley. 
tám íd doṣā́ tám uṣási yáviṣṭham agním átyaṃ ná marjayanta náraḥ |
niśíśānā átithim asya yónau dīdā́ya śocír ā́hutasya vŕ̥ṣṇaḥ || 
5 The men have decked him both at eve and morning, Most Youthful Agni, as they tend a courser. They kindle him, a guest within his dwelling: bright shines the splendour of the worshipped Hero. 
susaṃdŕ̥k te suanīka prátīkaṃ ví yád rukmó ná rócasa upāké |
divó ná te tanyatúr eti śúṣmaś citró ná sū́raḥ práti cakṣi bhānúm || 
6 O fair of face, beautiful is thine aspect when, very near at hand, like gold thou gleamest, Like Heaven's thundering roar thy might approaches, and like the wondrous Sun thy light thou showest. 
yáthā vaḥ svā́hā agnáye dā́śema párī́ḷābhir ghr̥távadbhiś ca havyaíḥ |
tébhir no agne ámitair máhobhiḥ śatám pūrbhír ā́yasībhir ní pāhi || 
7 That we may worship, with your Hail to Agni! with sacrificial cakes and fat oblations, Guard us, O Agni, with those boundless glories as with a hundred fortresses of iron. 
yā́ vā te sánti dāśúṣe ádhr̥ṣṭā gíro vā yā́bhir nr̥vátīr uruṣyā́ḥ |
tā́bhir naḥ sūno sahaso ní pāhi sumát sūrī́ñ jaritr̥̄́ñ jātavedaḥ || 
8 Thine are resistless songs for him who offers, and hero-giving hymns wherewith thou savest; With these, O Son of Strength, O Jātavedas, guard us, preserve these princes and the singers. 
nír yát pūtéva svádhitiḥ śúcir gā́t sváyā kr̥pā́ tanúvā rócamānaḥ |
ā́ yó mātrór uśéniyo jániṣṭa devayájyāya sukrátuḥ pavākáḥ+ || 
9 When forth he cometh, like an axe new-sharpened, pure in his form, resplendent in his body, Sprung, sought with eager longing, from his Parents, for the Gods’ worship, Sage and Purifier: 
etā́ no agne saúbhagā didīhi ápi krátuṃ sucétasaṃ vatema |
víśvā stotŕ̥bhyo gr̥ṇaté ca santu yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
10 Shine this felicity on us, O Agni: may we attain to perfect understanding. All happiness be theirs who sing and praise thee. Ye Gods, preserve us evermore with blessings. 
7,4 Agni 
7.IV Agni 
prá vaḥ śukrā́ya bhānáve bharadhvaṃ havyám matíṃ ca agnáye súpūtam |
yó daíviyāni mā́nuṣā janū́ṃṣi antár víśvāni vidmánā jígāti || 
1 BRING forth your gifts to his refulgent splendour, your hymn as purest offering to Agni, To him who goes as messenger with knowledge between all songs of men and Gods in heaven. 
sá gŕ̥tso agnís táruṇaś cid astu yáto yáviṣṭho ájaniṣṭa mātúḥ |
sáṃ yó vánā yuváte śúcidan bhū́ri cid ánnā sám íd atti sadyáḥ || 
2 Wise must this Agni be, though young and tender, since he was born, Most Youthful, of his Mother; He who with bright teeth seizeth fast the forests, and eats his food, though plenteous, in a moment. 
asyá devásya saṃsádi ánīke yám mártiāsaḥ śiyetáṃ jagr̥bhré |
ní yó gŕ̥bham paúruṣeyīm uvóca durókam agnír āyáve śuśoca || 
3 Before his presence must we all assemble, this God's whom men have seized in his white splendour. This Agni who hath brooked that men should seize him hath shone for man with glow insufferable. 
ayáṃ kavír ákaviṣu prácetā márteṣu agnír amŕ̥to ní dhāyi |
sá mā́ no átra juhuraḥ sahasvaḥ sádā tuvé sumánasaḥ siyāma || 
4 Far-seeing hath this Agni been established, deathless mid mortals, wise among the foolish. Here, O victorious God, forbear to harm us: may weforever share thy gracious favour. 
ā́ yó yóniṃ devákr̥taṃ sasā́da krátvā hí agnír amŕ̥tām̐ átārīt |
tám óṣadhīś ca vanínaś ca gárbham bhū́miś ca viśvádhāyasam bibharti || 
5 He who hath occupied his God-made dwelling, Agni, in wisdom hath surpassed Immortals. A Babe unborn, the plants and trees support him, and the earth beareth him the All-sustainer. 
ī́śe hí agnír amŕ̥tasya bhū́rer ī́śe rāyáḥ suvī́riyasya dā́toḥ |
mā́ tvā vayáṃ sahasāvann avī́rā mā́ ápsavaḥ pári ṣadāma mā́duvaḥ || 
6 Agni is Lord of Amṛta. in abundance, Lord of the gift of wealth and hero valour, Victorious God, let us not sit about thee like men devoid of strength, beauty, and worship. 
pariṣádyaṃ hí áraṇasya rékṇo nítyasya rāyáḥ pátayaḥ siyāma |
ná śéṣo agne anyájātam asti ácetānasya mā́ pathó ví dukṣaḥ || 
7 The foeman's treasure may be won with labour: may we be masters of our own possessions. Agni, no son is he who springs from others: lengthen not out the pathways of the foolish. 
nahí grábhāya áraṇaḥ suśévo anyódaryo mánasā mántavā́ u |
ádhā cid ókaḥ púnar ít sá eti ā́ no vājī́ abhīṣā́ḷ etu návyaḥ || 
8 Unwelcome for adoption is the stranger, one to be thought of as another's offipring, Though grown familiar by continual presence. May our strong hero come, freshly triumphant. 
tuvám agne vanuṣyató ní pāhi tuvám u naḥ sahasāvann avadyā́t |
sáṃ tvā dhvasmanvád abhí etu pā́thaḥ sáṃ rayí spr̥hayā́yiyaḥ sahasrī́ || 
9 Guard us from him who would assail us, Agni; preserve us O thou Victor, from dishonour. Here let the place of darkening come upon thee: may wealth be ours, desirable, in thousands. 
etā́ no agne saúbhagā didīhi ápi krátuṃ sucétasaṃ vatema |
víśvā stotŕ̥bhyo gr̥ṇaté ca santu yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
10 Shine this felicity on us, O Agni: may we attain to perfect understanding. All happiness be theirs who sing and praise thee. Ye Gods, preserve us evermore with blessings. 
7,5 Agni 
7.V Agni 
prá agnáye · taváse bharadhvaṃ gíraṃ divó aratáye pr̥thivyā́ḥ |
yó víśveṣām amŕ̥tānām upásthe vaiśvānaró vāvr̥dhé jāgr̥vádbhiḥ || 
1 BRING forth your song of praise to mighty Agni, the speedy messenger of earth and heaven, Vaiśvānara, who, with those who wake, hath waxen great in the lap of all the Gods Immortal. 
pr̥ṣṭó diví dhā́yi agníḥ pr̥thivyā́ṃ netā́ síndhūnāṃ vr̥ṣabhá stíyānām |
sá mā́nuṣīr abhí víśo ví bhāti vaiśvānaró vāvr̥dhānó váreṇa || 
2 Sought in the heavens, on earth is Agni stablished, leader of rivers, Bull of standing waters. Vaiśvānara when he hath grown in glory, shines on the tribes of men with light and treasure. 
tuvád bhiyā́ víśa āyann ásiknīr asamanā́ jáhatīr bhójanāni |
vaíśvānara pūráve śóśucānaḥ púro yád agne daráyann ádīdeḥ || 
3 For fear of thee forth fled the dark-hued races, scattered abroad, deserting their possessions, When, glowing, O Vaiśvānara, for Pūru, thou Agni didst light up and rend their castles. 
táva tridhā́tu pr̥thivī́ utá dyaúr vaíśvānara vratám agne sacanta |
tuvám bhāsā́ ródasī ā́ tatantha ájasreṇa śocíṣā śóśucānaḥ || 
4 Agni Vaiśvānara, both Earth and Heaven submit them to thy threefold jurisdiction. Refulgent in thine undecaying lustre thou hast invested both the worlds with splendour. 
tuvā́m agne haríto vāvaśānā́ gíraḥ sacante dhúnayo ghr̥tā́cīḥ |
pátiṃ kr̥ṣṭīnā́ṃ rathíyaṃ rayīṇā́ṃ vaiśvānarám uṣásāṃ ketúm áhnām || 
5 Agni, the tawny horses, loudly neighing our resonant hymns that drop with oil, attend thee; Lord of the tribes, our Charioteer of riches, Ensign of days, Vaiśvānara of mornings. 
tuvé asuryàṃ vásavo ní r̥ṇvan krátuṃ hí te mitramaho juṣánta |
tuváṃ dásyūm̐r ókaso agna āja urú jyótir janáyann ā́riyāya || 
6 In thee, O bright as Mitra, Vasus seated the might of Aduras, for they loved thy spirit. Thou dravest Dasyus from their home, O Agni, and broughtest forth broad light to light the Ārya. 
sá jā́yamānaḥ paramé víoman vāyúr ná pā́thaḥ pári pāsi sadyáḥ |
tuvám bhúvanā janáyann abhí krann ápatyāya jātavedo daśasyán || 
7 Born in the loftiest heaven thou in a moment reachest, like wind, the place where Gods inhabit. Thou, favouring thine offspring, roaredst loudly when giving life to creatures, Jātavedas. 
tā́m agne asmé íṣam érayasva vaíśvānara dyumátīṃ jātavedaḥ |
yáyā rā́dhaḥ pínvasi viśvavāra pr̥thú śrávo dāśúṣe mártiyāya || 
8 Send us that strength, Vaiśvānara, send it, Agni, that strength, O Jātavedas, full of splendour, Wherewith, all-bounteous God, thou pourest riches, as fame wide-spreading, on the man who offers. 
táṃ no agne maghávadbhyaḥ purukṣúṃ rayíṃ ní vā́jaṃ śrútiyaṃ yuvasva |
vaíśvānara máhi naḥ śárma yacha rudrébhir agne vásubhiḥ sajóṣāḥ || 
9 Agni, bestow upon our chiefs and nobles that famous power, that wealth which feedeth many. Accordant with the Vasus and the Rudras, Agni, Vaiśvānara, give us sure protection. 
7,6 Agni 
7.VI Agni 
prá samrā́jo ásurasya práśastim puṃsáḥ kr̥ṣṭīnā́m anumā́diyasya |
índrasyeva prá tavásas kr̥tā́ni vánde dārúṃ vándamāno vivakmi || 
1 PRAISE of the Asura, high imperial Ruler, the Manly One in whom the folk shall triumph- I laud his deeds who is as strong as Indra, and lauding celebrate the Fort-destroyer. 
kavíṃ ketúṃ · dhāsím bhānúm ádrer hinvánti śáṃ rājiyáṃ ródasīyoḥ |
puraṃdarásya gīrbhír ā́ vivāse agnér vratā́ni pūrviyā́ mahā́ni || 
2 Sage, Sing, Food, Light, —they bring him from the mountain, the blessed Sovran of the earth and heaven. I decorate with songs the mighty actions which Agni, Fort-destroyer, did aforetime. 
ní akratū́n grathíno mr̥dhrávācaḥ paṇī́m̐r aśraddhā́m̐ avr̥dhā́m̐ ayajñā́n |
prá-pra tā́n dásyūm̐r agnír vivāya pū́rvaś cakāra áparām̐ áyajyūn || 
3 The foolish, faithless, rudely-speaking niggards, without belief or sacrifice or worship, —Far far sway hath Agni chased those Dasytis, and, in the cast, hath turned the godless westward. 
yó apācī́ne támasi mádantīḥ prā́cīś cakā́ra nŕ̥tamaḥ śácībhiḥ |
tám ī́śānaṃ vásvo agníṃ gr̥ṇīṣe ánānataṃ damáyantam pr̥tanyū́n || 
4 Him who brought eastward, manliest with his prowess, the Maids rejoicing in the western darkness, That Agni I extol, the Lord of riches, unyielding tamer of assailing foemen. 
yó dehíyo ánamayad vadhasnaír yó aryápatnīr uṣásaś cakā́ra |
sá nirúdhyā náhuṣo yahvó agnír víśaś cakre balihŕ̥taḥ sáhobhiḥ || 
5 Him who brake down the walls with deadly weapons, and gave the Mornings to anoble Husband, Young Agni, who with conquering strength subduing the tribes of Nahus made them bring their tribute. 
yásya śármann úpa víśve jánāsa évais tasthúḥ sumatím bhíkṣamāṇāḥ |
vaiśvānaró váram ā́ ródasīyor ā́gníḥ sasāda pitarór+ upástham || 
6 In whose protection all men rest by nature, desiring to enjoy his gracious favour-Agni Vaiśvānara in his Parents, bosom hath found the choicest seat in earth and heaven. 
ā́ devó dade budhníyā vásūni vaiśvānará úditā sū́riyasya |
ā́ samudrā́d ávarād ā́ párasmād ā́ agnír dade divá ā́ pr̥thivyā́ḥ || 
7 Vaiśvānara the God, at the sun's setting, hath taken to himself deep-hidden treasures: Agni hath taken them from earth and heaven, from the sea under and the sea above us. 
7,7 Agni 
7.VII Agni 
prá vo deváṃ cit sahasānám agním áśvaṃ ná vājínaṃ hiṣe námobhiḥ |
bhávā no dūtó adhvarásya vidvā́n tmánā devéṣu vivide mitádruḥ || 
1 I SEND forth even your God, victorious Agni, like a strong courser, with mine adoration. Herald of sacrifice be he who knoweth he hath reached Gods, himself, with measured motion. 
ā́ yāhi agne pathíyā ánu svā́ mandró devā́nāṃ sakhiyáṃ juṣāṇáḥ |
ā́ sā́nu śúṣmair nadáyan pr̥thivyā́ jámbhebhir víśvam uśádhag vánāni || 
2 By paths that are thine own come hither, Agni, joyous, delighting in the Gods’ alliance, Making the heights of earth roar with thy fury, burning with eager teeth the woods and forests. 
prācī́no yajñáḥ súdhitaṃ hí barhíḥ prīṇīté agnír īḷitó ná hótā |
ā́ mātárā viśvávāre huvānó yáto yaviṣṭha jajñiṣé suśévaḥ || 
3 The grass is strewn; the sacrifice advances adored as Priest, Agni is made propitious, Invoking both All-boon-bestowing Mothers of whom, Most Youthful! thou wast born to help us. 
sadyó adhvaré rathiráṃ jananta mā́nuṣāso vícetaso yá eṣām |
viśā́m adhāyi viśpátir duroṇé agnír mandró mádhuvacā r̥tā́vā || 
4 Forthwith the men, the best of these for wisdom, have made him leader in the solemn worship. As Lord in homes of men is Agni stablished, the Holy One, the joyous, sweetly speaking. 
ásādi vr̥tó váhnir ājaganvā́n agnír brahmā́ nr̥ṣádane vidhartā́ |
diyaúś ca yám pr̥thivī́ vāvr̥dhā́te ā́ yáṃ hótā yájati viśvávāram || 
5 He hath come, chosen bearer, and is seated in man's home, Brahman, Agni, the Supporter, He whom both Heaven anct Earth exalt and strengthenwhom, Giver of all boons, the Hotar worships. 
eté dyumnébhir víśvam ā́tiranta mántraṃ yé vā́raṃ náriyā átakṣan |
prá yé víśas tiránta śróṣamāṇā ā́ yé me asyá dī́dhayann r̥tásya || 
6 These have passed all in glory, who, the manly, have wrought with skill the hymn of adoration; Who, listening, have advanced the people's welfare, and set their thoughts on this my holy statute. 
nṹ tvā́m agna īmahe vásiṣṭhā īśānáṃ sūno sahaso vásūnām |
íṣaṃ stotŕ̥bhyo maghávadbhya ānaḍ yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
7 We, the Vasisthas, now implore thee, Agni, O Son of Strength, the Lord of wealth and treasure. Thou hast brought food to singers and to nobles. Ye Gods, preserve us evermore with blessings. 
7,8 Agni 
7.VIII Agni 
indhé rā́jā sám ariyó námobhir yásya prátīkam ā́hutaṃ ghr̥téna |
náro havyébhir īḷate sabā́dha ā́ agnír ágra uṣásām aśoci || 
1 THE King whose face is decked with oil is kindled with homage offered by his faithful servant. The men, the priests adore him with oblations. Agni hath shone forth when the dawn is breaking. 
ayám u ṣyá · súmahām̐ avedi hótā mandró mánuṣo yahvó agníḥ |
ví bhā́ akaḥ sasr̥jānáḥ pr̥thivyā́ṃ kr̥ṣṇápavir óṣadhībhir vavakṣe || 
2 Yea, he hath been acknowledged as most mighty, the joyous Priest of men, the youthful Agni. He, spreading o’er the earth, made light around him, and grew among the plants with blackened fellies. . 
káyā no agne ví vasaḥ suvr̥ktíṃ kā́m u svadhā́m r̥ṇavaḥ śasyámānaḥ |
kadā́ bhavema pátayaḥ sudatra rāyó vantā́ro duṣṭárasya sādhóḥ || 
3 How dost thou decorate our hymn, O Agni? What power dost thou exert when thou art lauded? When, Bounteous God, may we be lords of riches, winners of precious wealth which none may conquer? 
prá-prāyám agnír bharatásya śr̥ṇve ví yát sū́ryo ná rócate br̥hád bhā́ḥ |
abhí yáḥ pūrúm pŕ̥tanāsu tasthaú dyutānó daívyo átithiḥ śuśoca || 
4 Far famed is this the Bhārata's own Agni he shineth like the Sun with lofty splendour. He who hath vanquished Pūru in the battle, the heavenly guest hath glowed in full refulgence. 
ásann ít tvé āhávanāni bhū́ri bhúvo víśvebhiḥ sumánā ánīkaiḥ |
stutáś cid agne śr̥ṇviṣe gr̥ṇānáḥ svayáṃ vardhasva tanúvaṃ sujāta || 
5 Full many oblations are in thee collected: with all thine aspects thou hast waxen gracious. Thou art already famed as praised and lauded, yet still, O nobly born, increase thy body. 
idáṃ vácaḥ śatasā́ḥ sáṃsahasram úd agnáye janiṣīṣṭa dvibárhāḥ |
śáṃ yát stotŕ̥bhya āpáye bhávāti dyumád amīvacā́tanaṃ rakṣohā́ || 
6 Be this my song, that winneth countless treasure, engendered with redoubled force for Agni, That, splendid, chasing sickness, slaying demons, it may delight our friend and bless the singers. 
nū́ tuvā́m agna īmahe vásiṣṭhā īśānáṃ sūno sahaso vásūnām |
íṣaṃ stotŕ̥bhyo maghávadbhya ānaḍ yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
7 We, the Vasisthas, now implore thee, Agni, O Son of Strength, the Lord of wealth and riches. Thou hast brought food to singers and to nobles. Ye Gods, preserve us evermore with blessings. 
7,9 Agni 
7.IX Agni 
ábodhi jārá uṣásām upásthād dhótā mandráḥ kavítamaḥ pavākáḥ+ |
dádhāti ketúm ubháyasya jantór havyā́ devéṣu dráviṇaṃ sukŕ̥tsu || 
1 ROUSED from their bosom is the Dawns' beloved, the joyous Priest, most sapient, Purifier. He gives a signal both to Gods and mortals, to Gods oblations, riches to the pious. 
sá sukrátur yó ví dúraḥ paṇīnā́m punānó arkám purubhójasaṃ naḥ |
hótā mandaró° viśã́ṃ dámūnās tirás támo dadr̥śe rāmiyā́ṇām || 
2 Most wise is he who, forcing doors of Paṇis, brought the bright Sun to us who feedeth many. The cheerful Priest, men's Friend and home-companion, through still night's darkness he is made apparent. 
ámūraḥ kavír áditir vivásvān susaṃsán mitró átithiḥ śivó naḥ |
citrábhānur uṣásām bhāti ágre apā́ṃ gárbhaḥ prasúva ā́ viveśa || 
3 Wise, ne. 'er deceived, uncircumscribed, refulgent, our gracious guest, a Friend with good attendants, Shines forth with wondrous light before the Mornings; the young plants hath he entered, Child of Waters. 
īḷéniyo vo mánuṣo yugéṣu samanagā́ aśucaj jātávedāḥ |
susaṃdŕ̥śā bhānúnā yó vibhā́ti práti gā́vaḥ samidhānám budhanta || 
4 Seeking our gatherings, he, your Jātavedas, hath shone adorable through human ages, Who gleams refulgent with his lovely lustre: the kine have waked to meet him when enkindled. 
ágne yāhí dūtíyam mā́ riṣaṇyo devā́m̐ áchā brahmakŕ̥tā gaṇéna |
sárasvatīm marúto aśvínāpó yákṣi devā́n ratnadhéyāya víśvān || 
5 Go on thy message to the Gods, and fail not, O Agni, with their band who pray and worship. Bring all the Gods that they may give us riches, Sarasvatī, the Maruts, Aśvins, Waters. 
tuvā́m agne samidhānó vásiṣṭho járūthaṃ han yákṣi rāyé púraṃdhim |
puruṇīthā́ jātavedo jarasva yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
6 Vasiṣṭha, when enkindling thee, O Agni, hath slain jarutha. Give us wealth in plenty. Sing praise in choral song, O Jātavedas. Ye Gods, preserve us evermore with blessings. 
7,10 Agni 
7.X Agni 
uṣó ná jāráḥ pr̥thú pā́jo aśred dávidyutad dī́diyac chóśucānaḥ |
vŕ̥ṣā háriḥ śúcir ā́ bhāti bhāsā́ dhíyo hinvāná uśatī́r ajīgaḥ || 
1 HE hath sent forth, bright, radiant, and refulgent, like the Dawn's Lover, his far-spreading lustre. Pure in his splendour shines the golden Hero: our longing thoughts hath he aroused and wakened. 
súvar ṇá vástor uṣásām aroci yajñáṃ tanvānā́ uśíjo ná mánma |
agnír jánmāni devá ā́ ví vidvā́n dravád dūtó devayā́vā vániṣṭhaḥ || 
2 He, like the Sun, hath shone while Morn is breaking, and priests who weave the sacrifice sing praises, Agni, the God, who knows their generations and visits Gods, most bounteous, rapid envoy. 
áchā gíro matáyo devayántīr agníṃ yanti dráviṇam bhíkṣamāṇāḥ |
susaṃdŕ̥śaṃ suprátīkaṃ suáñcaṃ havyavā́ham aratím mā́nuṣāṇām || 
3 Our songs and holy hymns go forth to Agni, seeking the God and asking him for riches, Him fair to see, of goodly aspect, mighty, men's messenger who carries their oblations. 
índraṃ no agne vásubhiḥ sajóṣā rudráṃ rudrébhir ā́ vahā br̥hántam |
ādityébhir áditiṃ viśvájanyām bŕ̥haspátim ŕ̥kvabhir viśvávāram || 
4 joined with the Vasus, Agni, bring thou Indra bring hither mighty Rudra with the Rudras, Aditi good to all men with Ādityas, Bṛhaspati All-bounteous, with the Singers. 
mandráṃ hótāram uśíjo yáviṣṭham agníṃ víśa īḷate adhvaréṣu |
sá hí kṣápāvām̐ ábhavad rayīṇā́m átandro dūtó yajáthāya devā́n || 
5 Men eagerly implore at sacrifices Agni, Most Youthful God, the joyous Herald. For he is Lord and Ruler over riches, and for Gods’ worship an unwearied envoy. 
7,11 Agni 
7.XI Agni 
mahā́m̐ asi adhvarásya praketó ná rté tuvád amŕ̥tā mādayante |
ā́ víśvebhiḥ saráthaṃ yāhi devaír ní agne hótā prathamáḥ sadehá || 
1 GREAT art thou, Agni, sacrifice's Herald: not without thee are deathless Gods made joyful. Come hither with all Deities about thee here take thy seat, the first, as Priest, O Agni. 
tvā́m īḷate ajiráṃ dūtíyāya havíṣmantaḥ sádam ín mā́nuṣāsaḥ |
yásya devaír ā́sado barhír agne áhāni asmai sudínā bhavanti || 
2 Men with oblations evermore entreat thee, the swift, to undertake an envoy's duty. He on whose sacred grass with Gods thou sittest, to him, O Agni, are the days propitious. 
tríś cid aktóḥ prá cikitur vásūni tuvé antár dāśúṣe mártiyāya |
manuṣvád agna ihá yakṣi devā́n bhávā no dūtó abhiśastipā́vā || 
3 Three times a day in thee are shown the treasures sent for the mortal who presents oblation. Bring the Gods hither like a man, O Agni: be thou our envoy, guarding us from curses. 
agnír īśe br̥ható adhvarásya agnír víśvasya havíṣaḥ kr̥tásya |
krátuṃ hí asya vásavo juṣánta áthā devā́ dadhire havyavā́ham || 
4 Lord of the lofty sacrifice is Agni, Agni is Lord of every gift presented. The Vasus were contented with his wisdom, so the Gods made him their oblationbearer. 
ā́gne vaha havirádyāya devā́n índrajyeṣṭhāsa ihá mādayantām |
imáṃ yajñáṃ diví devéṣu dhehi yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
5 O Agni, bring the Gods to taste our presents: with Indra leading, here let them be joyful. Convey this sacrifice to Gods in heaven. Ye Gods, preserve us evermore with blessings. 
7,12 Agni 
7.XII Agni 
áganma mahā́ námasā yáviṣṭhaṃ yó dīdā́ya sámiddhaḥ své duroṇé |
citrábhānuṃ ródasī antár urvī́ súāhutaṃ viśvátaḥ pratiáñcam || 
1 WE with great reverence have approached The Youngest who hath shone forth well-kindled in his dwelling, With wondrous light between wide earth and heaven, well-worshipped, looking forth in all directions. 
sá mahnā́ víśvā duritā́ni sāhvā́n agní ṣṭave dáma ā́ jātávedāḥ |
sá no rakṣiṣad duritā́d avadyā́d asmā́n gr̥ṇatá utá no maghónaḥ || 
2 Through his great might o’ercoming all misfortunes, praised in the house is Agni Jātavedas. May he protect us from disgrace and trouble, both us who laud him and our noble patrons. 
tuváṃ váruṇa utá mitró agne tuvā́ṃ vardhanti matíbhir vásiṣṭhāḥ |
tuvé vásu suṣaṇanā́ni santu yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
3 O Agni, thou art Varuṇa and Mitra: Vasisthas with their holy hymns exalt thee. With thee be most abundant gain of treasure. Ye Gods, preserve us evermore with blessings. 
7,13 Agni 
7.XIII Agni 
prá agnáye viśvaśúce dhiyaṃdhé asuraghné mánma dhītím bharadhvam |
bháre havír ná barhíṣi priṇānó+ vaiśvānarā́ya yátaye matīnā́m || 
1 BRING song and hymn to Agni, Asura-slayer, enlightener of all and thought-bestower. Like an oblation on the grass, to please him, I bring this to Vaiśvānara, hymn-inspirer. 
tuvám agne śocíṣā śóśucāna ā́ ródasī apr̥ṇā jā́yamānaḥ |
tuváṃ devā́m̐ abhíśaster amuñco vaíśvānara jātavedo mahitvā́ || 
2 Thou with thy flame, O Agni, brightly glowing, hast at thy birth filled full the earth and heaven. TIOU with thy might, Vaiśvānara Jātavedas, settest the Gods free frodi the curse that bound them. 
jātó yád agne bhúvanā ví ákhyaḥ paśū́n ná gopā́ íriyaḥ párijmā |
vaíśvānara bráhmaṇe vinda gātúṃ yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
3 Agni, when, born thou lookedst on all creatures, like a brisk herdsman moving round his cattle. The path to prayer, Vaiśvānara, thou foundest. Ye Gods, preserve us evermore with blessings. 
7,14 Agni 
7.XIV Agni 
samídhā jātávedase devā́ya deváhūtibhiḥ |
havírbhiḥ śukráśociṣe namasvíno vayáṃ dāśema agnáye || 
1 WITH reverence and with offered gifts serve we the God whose flame is bright: Let us bring Jātavedas fuel, and adore Agni when we invoke the Gods. 
vayáṃ te agne samídhā vidhema vayáṃ dāśema suṣṭutī́ yajatra |
vayáṃ ghr̥téna adhvarasya hotar vayáṃ deva havíṣā bhadraśoce || 
2 Agni, may we perform thy rites with fuel, and honour thee, O Holy one, with praises: Honour thee, Priest of sacrifice! with butter, thee, God of blessed light! with our oblation. 
ā́ no devébhir úpa deváhūtim ágne yāhí váṣaṭkr̥tiṃ juṣāṇáḥ |
túbhyaṃ devā́ya dā́śataḥ siyāma yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
3 Come, Agni, with the Gods to our invoking, come, pleased, to offerings sanctified with Vaṣaṭ. May we be his who pays thee, God, due honour. Ye Gods, preserve us evermore with blessings. 
7,15 Agni 
7.XV Agni 
upasádyāya mīḷhúṣa āsíye juhutā havíḥ |
yó no nédiṣṭham ā́piyam || 
1 OFFER oblations in his mouth, the bounteous God's whom we must serve. His who is nearest kin to us: 
yáḥ páñca carṣaṇī́r abhí niṣasā́da dáme-dame |
kavír gr̥hápatir yúvā || 
2 Who for the Fivefold People's take hath seated him in every home Wise, Youthful, Master of the house. 
sá no védo amā́tiyam agnī́ rakṣatu viśvátaḥ |
utā́smā́n pātu áṃhasaḥ || 
3 On all sides may that Agni guard our household folk and property; May he deliver us from woe. 
návaṃ nú stómam agnáye diváḥ śyenā́ya jījanam |
vásvaḥ kuvíd vanā́ti naḥ || 
4 I have begotten this new hymn for Agni, Falcon of the sky: Will he not give us of his wealth? 
spārhā́ yásya śríyo dr̥śé rayír vīrávato yathā |
ágre yajñásya śócataḥ || 
5 Whose lories when he glows in front of sacrite are fair to see, Like wealth of one with hero sons. 
sémā́ṃ vetu váṣaṭkr̥tim agnír juṣata no gíraḥ |
yájiṣṭho havyavā́hanaḥ || 
6 May he enjoy this hallowed gift, Agni accept our songs, who bears Oblations, best of worshippers. 
ní tvā nakṣiya viśpate dyumántaṃ deva dhīmahi |
suvī́ram agna āhuta || 
7 Lord of the house, whom men must seek, we set thee down, O Worshipped Onel Bright, rich in heroes, Agni! God 
kṣápa usráś ca dīdihi suagnáyas tváyā vayám |
suvī́ras tuvám asmayúḥ || 
8 Shine forth at night and morn: through thee with fires are we provided well. Thou, rich in heroes, art our Friend. 
úpa tvā sātáye náro víprāso yanti dhītíbhiḥ |
úpā́kṣarā sahasríṇī || 
9 The men come near thee for their gain, the singers with their songs of praise: Speech, thousandfold, comes near to thee. 
agnī́ rákṣāṃsi sedhati śukráśocir ámartiyaḥ |
śúciḥ pavāká+ ī́ḍiyaḥ || 
10 Bright, Purifier, meet for praise, Immortal with refulgent glow, Agni drives Rākṣasas away. 
sá no rā́dhāṃsi ā́ bhara ī́śānaḥ sahaso yaho |
bhágaś ca dātu vā́riyam || 
11 As such, bring us abundant wealth, young Child of Strength, for this thou canst May Bhaga give us what is choice. 
tvám agne vīrávad yáśo deváś ca savitā́ bhágaḥ |
dítiś ca dāti vā́riyam || 
12 Thou, Agni, givest hero fame: Bhaga and Savitar the God, And Did give us what is good. 
ágne rákṣā ṇo áṃhasaḥ práti ṣma deva rī́ṣataḥ |
tápiṣṭhair ajáro daha || 
13 Agni, preserve us from distress: consume our enemies, O God, Eternal, with the hottest flames. 
ádhā mahī́ na ā́yasī ánādhr̥ṣṭo nŕ̥pītaye |
pṹr bhavā śatábhujiḥ || 
14 And, irresistible, be thou a mighty iron fort to us, With hundred walls for man's defence. 
tuváṃ naḥ pāhi áṃhaso dóṣāvastar aghāyatáḥ |
dívā náktam adābhiya || 
15 Do thou preserve us, eve and morn, from sorrow, from the wicked men, Infallible! by day and night. 
7,16 Agni 
7.XVI Agni 
enā́ vo agníṃ námasā ūrjó nápātam ā́ huve |
priyáṃ cétiṣṭham aratíṃ suadhvaráṃ víśvasya dūtám amŕ̥tam || 
1 WITH this my reverent hymn I call Agni for you, the Son of Strength, Dear, wisest envoy, served with noble sacrifice, immortal messenger of all. 
sá yojate aruṣā́ viśvábhojasā sá dudravat súāhutaḥ |
subráhmā yajñáḥ suśámī vásūnãṃ deváṃ rā́dho jánānãm || 
2 His two red horses, all-supporting, let him yoke: let him, well-worshipped, urge them fast. Then hath the sacrifice good prayers and happy end, and heavenly gift of wealth to men. 
úd asya śocír asthãd ājúhvānasya mīḷhúṣaḥ |
úd dhūmā́so aruṣā́so divispŕ̥śaḥ sám agním indhate náraḥ || 
3 The flame of him the Bountiful, the Much-invoked, hath mounted up, And his red-coloured smoke-clouds reach and touch the sky: the men are kindling Agni well. 
táṃ tuvā dūtáṃ kr̥ṇmahe yaśástamaṃ devā́m̐ ā́ vītáye vaha |
víśvā sūno sahaso martabhójanā rā́sva tád yát tuvémahe || 
4 Thee, thee Most Glorious One we make our messenger. Bring the Gods hither to the feast. Give us, O Son of Strength, all food that fcedeth man: give that for which we pray to thee. 
tuvám agne gr̥hápatis tuváṃ hótā no adhvaré |
tuvám pótā viśvavāra prácetā yákṣi véṣi ca vā́riyam || 
5 Thou, Agni, art the homestead's Lord, our Herald at the sacrifice. Lord of all boons, thou art the Cleanser and a Sage. Pay worship, and enjoy the good. 
kr̥dhí rátnaṃ yájamānāya sukrato tuváṃ hí ratnadhā́ ási |
ā́ na r̥té śiśīhi víśvam r̥tvíjaṃ suśáṃso yáś ca dákṣate || 
6 Give riches to the sacrificer, O Most Wise, for thou art he who granteth wealth. Inspire with zeal each priest at this our solemn rite; all who are skilled in singing praise. 
tuvé agne suāhuta priyā́saḥ santu sūráyaḥ |
yantā́ro yé maghávāno jánānãm ūrvā́n dáyanta gónãm || 
7 O Agni who art worshipped well, dear let our princes he to thee, Our wealthy patrons who are governors of men, who part, as gifts, their stalls of kine. 
yéṣām íḷā ghr̥táhastā duroṇá ā́m̐ ápi prātā́ niṣī́dati |
tā́ṃs trāyasva sahasiya druhó nidó yáchā naḥ śárma dīrghaśrút || 
8 They in whose home, her hand bearing the sacred oil, Iḷā sits down well-satisfied-Guard them, Victorious God, from slander and from harm. give us a refuge famed afar. 
sá mandráyā ca jihváyā váhnir āsā́ vidúṣṭaraḥ |
ágne rayím maghávadbhyo na ā́ vaha havyádātiṃ ca sūdaya || 
9 Do thou, a Priest with pleasant tongue, most wise, and very near to us, Agni, bring riches hither to our liberal chiefs, and speed the oflering of our gifts. 
yé rā́dhāṃsi dádati áśviyā maghā́ kā́mena śrávaso maháḥ |
tā́m̐ áṃhasaḥ pipr̥hi partŕ̥bhiṣ ṭuváṃ śatám pūrbhír yaviṣṭhiya || 
10 They who bestow as bounty plenteous wealth of steeds, moved by desire of great renown-Do thou with saving help preserve them from distress, Most Youthful! with a hundred forts. 
devó vo draviṇodã́ḥ pūrṇā́ṃ vivaṣṭi āsícam |
úd vā siñcádhvam úpa vā pr̥ṇadhvam ā́d íd vo devá ohate || 
11 The God who gives your wealth demands a full libation poured to him. Pour ye it forth, then fill the vessel full again: then doth the God pay heed to you. 
táṃ hótāram adhvarásya prácetasaṃ váhniṃ devā́ akr̥ṇvata |
dádhāti rátnaṃ vidhaté suvī́riyam agnír jánāya dāśúṣe || 
12 Him have the Gods appointed Priest of sacrifice, oblation-bearer, passing wise. Agni gives wealth and valour to the worshipper, to folk who offer up their gifts. 
7,17 Agni 
7.XVII Agni 
ágne bháva suṣamídhā sámiddha utá barhír urviyā́ ví str̥ṇītām || 
1 AGNI, be kindled well with proper fuel, and let the grass be scattered wide about thee. 
utá dvā́ra uśatī́r ví śrayantām utá devā́m̐ uśatá ā́ vahehá || 
2 Let the impatient Portals be thrown open bring thou the Gods impatient to come hither. 
ágne vīhí havíṣā yákṣi devā́n suadhvarā́ kr̥ṇuhi jātavedaḥ || 
3 Taste, Agni: serve the Gods with our oblation. Offer good sacrifices, Jātavedas! 
suadhvarā́ karati jātávedā yákṣad devā́m̐ amŕ̥tān pipráyac ca || 
4 Let Jātavedas pay fair sacrifices, worship andgratify the Gods Immortal. 
váṃsva víśvā vā́riyāṇi pracetaḥ satyā́ bhavantu āśíṣo no adyá || 
5 Wise God, win for us things that are all-goodly, and let the prayers, we pray today be fruitful. 
tuvā́m u té dadhire havyavā́haṃ devā́so agna ūrjá ā́ nápātam || 
6 Thee, even thee, the Son of Strength, O Agni, those Gods have made the bearer of oblations. 
té te devā́ya dā́śataḥ siyāma mahó no rátnā ví dadha iyānáḥ || 
7 To thee the God may we perform our worship: do thou, besought, grant us abundant riches. 
7,18 Indra 
7.XVIII Indra 
tuvé ha yát pitáraś cin na indra víśvā vāmā́ jaritā́ro ásanvan |
tuvé gā́vaḥ sudúghās tvé hí áśvās tuváṃ vásu devayaté vániṣṭhaḥ || 
1 ALL is with thee, O Indra, all the treasures which erst our fathers won who sang thy praises. With thee are milch-kine good to milk, and horses: best winner thou of riches for the pious. 
rā́jeva hí jánibhiḥ kṣéṣi evá áva dyúbhir abhí vidúṣ kavíḥ sán |
piśā́ gíro maghavan góbhir áśvais tuvāyatáḥ śiśīhi rāyé asmā́n || 
2 For like a King among his wives thou dwellest: with glories, as a Sage, surround and help us. Make us, thy servants, strong for wealth, and honour our songs wirth kine and steeds and decoration. 
imā́ u tvā paspr̥dhānā́so átra mandrā́ gíro devayántīr úpa sthuḥ |
arvā́cī te pathíyā rāyá etu siyā́ma te sumatā́v indra śárman || 
3 Here these our holy hymns with joy and gladness in pious emulation have approached thee. Hitherward come thy path that leads to riches: may we find shelter in thy favour, Indra. 
dhenúṃ ná tvā sūyávase dúdukṣann úpa bráhmāṇi sasr̥je vásiṣṭhaḥ |
tuvā́m ín me gópatiṃ víśva āha ā́ na índraḥ sumatíṃ gantu ácha || 
4 Vasiṣṭha hath poured forth his prayers, desiring to milk thee like a cow in goodly pasture. All these my people call thee Lord of cattle: may Indra. come unto the prayer we offer. 
árṇāṃsi cit paprathānā́ sudā́sa índro gādhā́ni akr̥ṇot supārā́ |
śárdhantaṃ śimyúm ucáthasya návyaḥ śā́paṃ síndhūnām akr̥ṇod áśastīḥ || 
5 What though the floods spread widely, Indra made them shallow and easy for Sudās to traverse. He, worthy of our praises, caused the Simyu, foe of our hymn, to curse the rivers' fury. 
puroḷā́ ít turváśo yákṣur āsīd rāyé mátsyāso níśitā ápīva |
śruṣṭíṃ cakrur bhŕ̥gavo druhyávaś ca sákhā sákhāyam atarad víṣūcoḥ || 
6 Eager for spoil was Turvaśa Purodas, fain to win wealth, like fishes urged by hunger. The Bhṛgus and the Druhyus quickly listened: friend rescued friend mid the two distant peoples. 
ā́ pakthā́so bhalānáso bhananta ā́lināso viṣāṇínaḥ śivā́saḥ |
ā́ yó 'nayat sadhamā́ ā́riyasya gavyā́ tŕ̥tsubhyo ajagan yudhā́ nr̥̄́n || 
7 Together came the Pakthas, the Bhalanas, the Alinas, the Sivas, the Visanins. Yet to the Trtsus came the Ārya's Comrade, through love of spoil and heroes' war, to lead them. 
durādhíyo áditiṃ sreváyanto acetáso ví jagr̥bhre páruṣṇīm |
mahnā́vivyak pr̥thivī́m pátyamānaḥ paśúṣ kavír aśayac cā́yamānaḥ || 
8 Fools, in their folly fain to waste her waters, they parted inexhaustible Paruṣṇī. Lord of the Earth, he with his might repressed them: still lay the herd and the affrighted herdsman. 
īyúr árthaṃ ná niarthám páruṣṇīm āśúś canéd abhipitváṃ jagāma |
sudā́sa índraḥ sutúkām̐ amítrān árandhayan mā́nuṣe vádhrivācaḥ || 
9 As to their goal they sped to their destruetion: they sought Paruṣṇī; e’en the swift returned not. Indra abandoned, to Sudās the manly, the swiftly flying foes, unmanly babblers. 
īyúr gā́vo ná yávasād ágopā yathākr̥tám abhí mitráṃ citā́saḥ |
pŕ̥śnigāvaḥ pŕ̥śninipreṣitāsaḥ śruṣṭíṃ cakrur niyúto rántayaś ca || 
10 They went like kine unherded from the pasture, each clinging to a friend as chance directed. They who drive spotted steeds, sent down by Pṛśni, gave ear, the Warriors and the harnessed horses. 
ékaṃ ca yó viṃśatíṃ ca śravasyā́ vaikarṇáyor jánān rā́jā ní ástaḥ |
dasmó ná sádman ní śiśāti barhíḥ śū́raḥ sárgam akr̥ṇod índra eṣām || 
11 The King who scattered one-and-twenty people of both Vaikarna tribes through lust of glory-As the skilled priest clips grass within the chamber, so hath the Hero Indra, wrought their downfall. 
ádha śrutáṃ kaváṣaṃ vr̥ddhám apsú ánu druhyúṃ ní vr̥ṇag vájrabāhuḥ |
vr̥ṇānā́ átra sakhiyā́ya sakhyáṃ tuvāyánto yé ámadann ánu tvā || 
12 Thou, thunder-armed, o’erwhelmedst in the waters famed ancient Kavasa and then the Druhyu. Others here claiming friendship to their friendship, devoted unto thee, in thee were joyful. 
ví sadyó víśvā dr̥ṃhitā́ni eṣām índraḥ púraḥ sáhasā saptá dardaḥ |
ví ā́navasya tŕ̥tsave gáyam bhāg jéṣma pūrúṃ vidáthe mr̥dhrávācam || 
13 Indra at once with conquering might demolished all their strong places and their seven castles. The goods of Anu's son he gave to Trtsu. May we in sacrifice conquer scorned Pūru. 
ní gavyávo ánavo druhyávaś ca ṣaṣṭíḥ śatā́ suṣupuḥ ṣáṭ sahásrā |
ṣaṣṭír vīrā́so ádhi ṣáḍ duvoyú víśvéd índrasya vīríyā kr̥tā́ni || 
14 The Anavas and Druhyus, seeking booty, have slept, the sixty hundred, yea, six thousand, And six-and-sixty heroes. For the pious were all these mighty exploits done by Indra. 
índreṇaité tŕ̥tsavo véviṣāṇā ā́po ná sr̥ṣṭā́ adhavanta nī́cīḥ |
durmitrā́saḥ prakalavín mímānā jahúr víśvāni bhójanā sudā́se || 
15 These Trtsus under Indra's careful guidance came speeding like loosed waters rushing downward. The foemen, measuring exceeding closely, abandoned to Sudās all their provisions. 
ardháṃ vīrásya śr̥tapā́m anindrám párā śárdhantaṃ nunude abhí kṣā́m |
índro manyúm manyumíyo mimāya bhejé pathó vartaním pátyamānaḥ || 
16 The hero's side who drank the dressed oblation, Indra's denier, far o’er earth he scattered. Indra brought down the fierce destroyer's fury. He gave them various roads, the path's Controller. 
ādhréṇa cit tád u ékaṃ cakāra siṃhíyaṃ cit pétuvenā jaghāna |
áva sraktī́r veśíyāvr̥ścad índraḥ prā́yachad víśvā bhójanā sudā́se || 
17 E’en with the weak he wrought this matchless exploit: e’en with a goat he did to death a lion. He pared the pillar's angles with a needle. Thus to Sudās Indra gave all provisions. 
śáśvanto hí śátravo rāradhúṣ ṭe bhedásya cic chárdhato vinda rándhim |
mártām̐ éna stuvató yáḥ kr̥ṇóti tigmáṃ tásmin ní jahi vájram indra || 
18 To thee have all thine enemies submitted: e’en the fierce Bheda hast thou made thy subject. Cast down thy sharpened thunderbolt, O Indra, on him who harms the men who sing thy praises. 
ā́vad índraṃ yamúnā tŕ̥tsavaś ca prā́tra bhedáṃ sarvátātā muṣāyat |
ajā́saś ca śígravo yákṣavaś ca balíṃ śīrṣā́ṇi jabhrur áśviyāni || 
19 Yamuna and the Trtsus aided Indra. There he stripped Bheda bare of all his treasures. The Ajas and the Sigrus and the Yaksus brought in to him as tribute heads of horses. 
ná ta indra sumatáyo ná rā́yaḥ saṃcákṣe pū́rvā uṣáso ná nū́tnāḥ |
dévakaṃ cin mānyamānáṃ jaghantha áva tmánā br̥hatáḥ śámbaram bhet || 
20 Not to be scorned, but like Dawns past and recent, O Indra, are thy favours and thy riches. Devaka, Mānyamana's son, thou slewest, and smotest Śambara from the lofty mountain. 
prá yé gr̥hā́d ámamadus tuvāyā́ parāśaráḥ śatáyātur vásiṣṭhaḥ |
ná te bhojásya sakhiyám mr̥ṣanta ádhā sūríbhyaḥ sudínā ví uchān || 
21 They who, from home, have gladdened thee, thy servants Parasara, Vasiṣṭha, Satayatu, Will not forget thy friendship, liberal Giver. So shall the days dawn prosperous for the princes. 
duvé náptur devávataḥ śaté gór duvā́ ráthā vadhū́mantā sudā́saḥ |
árhann agne paijavanásya dā́naṃ hóteva sádma pári emi rébhan || 
22 Priest-like, with praise, I move around the altar, earning Paijavana's reward, O Agni, Two hundred cows from Devavan's descendant, two chariots from Sudās with mares to draw them. 
catvā́ro mā paijavanásya dā́nāḥ smáddiṣṭayaḥ kr̥śaníno nireké |
r̥jrā́so mā pr̥thiviṣṭhā́ḥ sudā́sas tokáṃ tokā́ya śrávase vahanti || 
23 Gift of Paijavana, four horses bear me in foremost place, trained steeds with pearl to deck them. Sudās's brown steeds, firmly-stepping, carry me and my son for progeny and glory. 
yásya śrávo ródasī antár urvī́ śīrṣṇé-śīrṣṇe vibabhā́jā vibhaktā́ |
saptéd índraṃ ná sraváto gr̥ṇanti ní yudhyāmadhím aśiśād abhī́ke || 
24 Him whose fame spreads between wide earth and heaven, who, as dispenser, gives each chief his portion, Seven flowing Rivers glorify like Indra. He slew Yudhyamadhi in close encounter. 
imáṃ naro marutaḥ saścatā́nu dívodāsaṃ ná pitáraṃ sudā́saḥ |
aviṣṭánā paijavanásya kétaṃ dūṇā́śaṃ kṣatrám ajáraṃ duvoyú || 
25 Attend on him O ye heroic Maruts as on Sudās's father Divodāsa. Further Paijavana's desire with favour. Guard faithfully his lasting firm dominion. 
7,19 Indra 
7.XIX Indra 
yás tigmáśr̥ṅgo vr̥ṣabhó ná bhīmá ékaḥ kr̥ṣṭī́ś cyāváyati prá víśvāḥ |
yáḥ śáśvato ádāśuṣo gáyasya prayantā́si súṣvitarāya védaḥ || 
1 HE like a bull with sharpened horns, terrific, singly excites and agitates all the people: Thou givest him who largely pours libations his goods who pours not, for his own possession. 
tuváṃ ha tiyád indra kútsam āvaḥ śúśrūṣamāṇas tanúvā samaryé |
dā́saṃ yác chúṣṇaṃ kúyavaṃ ní asmā árandhaya ārjuneyā́ya śíkṣan || 
2 Thou, verily, Indra, gavest help to Kutsa, willingly giving car to him in battle, When, aiding Ārjuneya, thou subduedst to him both Kuyava and the Dāsa Śuṣṇa. 
tuváṃ dhr̥ṣṇo dhr̥ṣatā́ vītáhavyam prā́vo víśvābhir ūtíbhiḥ sudā́sam |
prá paúrukutsiṃ trasádasyum āvaḥ kṣétrasātā vr̥trahátyeṣu pūrúm || 
3 O Bold One, thou with all thine aids hast boldly holpen Sudās whose offerings were accepted, Pūru in winning land and slaying foemen, and Trasadasyu son of Purukutsa. 
tuváṃ nŕ̥bhir nr̥maṇo devávītau bhū́rīṇi vr̥trā́ hariaśva haṃsi |
tuváṃ ní dásyuṃ cúmuriṃ dhúniṃ ca ásvāpayo dabhī́taye suhántu || 
4 At the Gods’ banquet, hero-souled! with Heroes, Lord of Bay Steeds, thou slewest many foemen. Thou sentest in swift death to sleep the Dasyu, both Cumuri and Dhuni, for Dabhīti. 
táva cyautnā́ni vajrahasta tā́ni náva yát púro navatíṃ ca sadyáḥ |
nivéśane śatatamā́viveṣīr áhañ ca vr̥tráṃ námucim utā́han || 
5 These were thy mighty powers that, Thunder-wielder, thou swiftly crushedst nine-and-ninety castles: Thou capturedst the hundredth in thine onslaught; thou slewest Namuci, thou slewest Vṛtra. 
sánā tā́ ta indara+ bhójanāni rātáhavyāya dāśúṣe sudā́se |
vŕ̥ṣṇe te hárī vŕ̥ṣaṇā yunajmi vyántu bráhmāṇi puruśāka vā́jam || 
6 Old are the blessings, Indra, which thou gavest Sudās the worshipper who brought oblations. For thee, the Strong, I yoke thy strong Bay Horses: may our prayers reach thee and win strength, Most Mighty! 
mā́ te asyā́ṃ sahasāvan páriṣṭāv aghā́ya bhūma harivaḥ parādaí |
trā́yasva no avr̥kébhir várūthais táva priyā́saḥ sūríṣu siyāma || 
7 Give us not up, Lord of Bay Horses, Victor, in this thine own assembly, to the wicked. Deliver us with true and faithful succours: dear may we be to thee among the princes. 
priyā́sa ít te maghavann abhíṣṭau náro madema śaraṇé sákhāyaḥ |
ní turváśaṃ ní yā́duvaṃ śiśīhi atithigvā́ya śáṃsiyaṃ kariṣyán || 
8 May we men, Maghavan, the friends thou lovest, near thee be joyful under thy protection. Fain to fulfil the wish of Atithigva humble. the pride of Turvaśa and Yadva. 
sadyáś cin nú té maghavann abhíṣṭau náraḥ śaṃsanti ukthaśā́sa ukthā́ |
yé te hávebhir ví paṇī́m̐r ádāśann asmā́n vr̥ṇīṣva yújiyāya tásmai || 
9 Swiftly, in truth, O Maghavan, about thee men skilled in hymning sing their songs and praises. 'Elect us also into their assembly who by their calls on thee despoiled the niggards. 
eté stómā narā́ṃ nr̥tama túbhyam asmadríañco dádato maghā́ni |
téṣām indra vr̥trahátye śivó bhūḥ sákhā ca śū́ro avitā́ ca nr̥̄ṇā́m+ || 
10 Thine are these lauds, O manliest of heroes, lauds which revert to us and give us riches. Favour these, Indra, when they fight with faemen, as Friend and Hero and the heroes' Helper. 
nū́ indra śūra stávamāna ūtī́ bráhmajūtas tanúvā vāvr̥dhasva |
úpa no vā́jān mimīhi úpa stī́n yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
11 Now, lauded for thine aid, Heroic Indra, sped by our prayer, wax mighty in thy body. Apportion to us strength and habitations. Ye Gods, protect us evermore with blessings. 
7,20 Indra 
7.XX Indra 
ugró jajñe vīríyāya svadhā́vāñ cákrir ápo náriyo yát kariṣyán |
jágmir yúvā nr̥ṣádanam ávobhis trātā́ na índra énaso maháś cit || 
1 STRONG, Godly-natured, born for hero exploit, man's Friend, hedoth whatever deed he willeth. Saving us e’en from great transgression, Indra, the Youthful, visiteth man's home with favour. 
hántā vr̥trám índaraḥ+ śū́śuvānaḥ prā́vīn nú vīró jaritā́ram ūtī́ |
kártā sudā́se áha vā́ ulokáṃ† dā́tā vásu múhur ā́ dāśúṣe bhūt || 
2 Waxing greatness Indra slayeth Vṛtra: the Hero with his aid hath helped the singer. He gave Sudās wide room and space, and often hath granted wealth to him who brought oblations. 
yudhmó anarvā́ khajakŕ̥t samádvā śū́raḥ satrāṣā́ḍ janúṣem áṣāḷhaḥ |
ví āsa índraḥ pŕ̥tanāḥ suójā ádhā víśvaṃ śatrūyántaṃ jaghāna || 
3 Soldier unchecked, war-rousing, battling Hero, unconquered from of old, victorious ever, Indra the very strong hath scattered armies; yea, he hath slain each foe who fought against him. 
ubhé cid indra ródasī mahitvā́ ā́ paprātha táviṣībhis tuviṣmaḥ |
ní vájram índro hárivān mímikṣan sám ándhasā mádeṣu vā́ uvoca || 
4 Thou with thy greatness hast filled full, O Indra, even both the worlds with might, O thou Most Mighty. Lord of Bays, Indra, brandishing his thunder, is gratified with Soma at the banquet. 
vŕ̥ṣā jajāna vŕ̥ṣaṇaṃ ráṇāya tám u cin nā́rī náriyaṃ sasūva |
prá yáḥ senānī́r ádha nŕ̥bhyo ásti ináḥ sátvā gavéṣaṇaḥ sá dhr̥ṣṇúḥ || 
5 A Bull begat the Bull for joy of battle, and a strong Mother brought forth him the manly. He who is Chief of men, their armies' Leader, is strong Hero, bold, and fain for booty. 
nū́ cit sá bhreṣate jáno ná reṣan máno yó asya ghorám āvívāsāt |
yajñaír yá índre dádhate dúvāṃsi kṣáyat sá rāyá r̥tapā́ r̥tejā́ḥ || 
6 The people falter not, nor suffer sorrow, who win themselves this God's terrific spirit. He who with sacrifices worships Indra is lord of wealth, law-born and law's protector. 
yád indra pū́rvo áparāya śíkṣann áyaj jyā́yān kánīyaso dayiṣṇám+ |
amŕ̥ta ít pári āsīta dūrám ā́ citra cítriyam bharā rayíṃ naḥ || 
7 Whene’er the elder fain would help the younger the greater cometh to the lesser's present. Shall the Immortal sit aloof' inactive? O Wondrous Indra, bring us wondrous riches. 
yás ta indra priyó jáno dádāśad ásan nireké adrivaḥ sákhā te |
vayáṃ te asyā́ṃ sumataú cániṣṭhāḥ syā́ma várūthe ághnato nŕ̥pītau || 
8 Thy dear folk, Indra, who present oblations, are, in chief place, thy friends, O Thunder-wielder. May we be best content in this thy favour, sheltered by One who slays not, but preserves us. 
eṣá stómo acikradad vŕ̥ṣā ta utá stāmúr maghavann akrapiṣṭa |
rāyás kā́mo jaritā́raṃ ta ā́gan tvám aṅgá śakra vásva ā́ śako naḥ || 
9 To thee the mighty hymn hath clamoured loudly, and, Maghavan, the eloquent hath besought thee. Desire of wealth hath come upon thy singer: help us then, gakra, to our share of riches. 
sá na indra tváyatāyā iṣé dhās tmánā ca yé maghávāno junánti |
vásvī ṣú te jaritré astu śaktír yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
10 Place us by food which thou hast given, O Indra, us and the wealthy patrons who command us. Let thy great power bring good to him who lauds thee. Ye Gods, preserve us evermore with blessings. 
7,21 Indra 
7.XXI Indra 
ásāvi deváṃ gór̥jīkam ándho ní asminn índro janúṣem uvoca |
bódhāmasi tvā hariaśva yajñaír bódhā na stómam ándhaso mádeṣu || 
1 PRESSED is the juice divine with milk commingled: thereto hath Indra ever been accustomed. We wake thee, Lord of Bays, with sacrifices: mark this our laud in the wild joy of Soma. 
prá yanti yajñáṃ vipáyanti barhíḥ somamā́do vidáthe dudhrávācaḥ |
ní u bhriyante yaśáso gr̥bhā́d ā́ dūráüpabdo vŕ̥ṣaṇo nr̥ṣā́caḥ || 
2 On to the rite they move, the grass they scatter, these Soma-drinkers eloquent in synod. Hither, for men to grasp, are brought the press-stones, far-thundering, famous, strong, that wait on heroes. 
tuvám indra srávitavā́ apás kaḥ páriṣṭhitā áhinā śūra pūrvī́ḥ |
tuvád vāvakre rathíyo ná dhénā réjante víśvā kr̥trímāṇi bhīṣā́ || 
3 Indra, thou settest free the many waters that were encompassed, Hero, by the Dragon. Down rolled, as if on chariots borne, the rivers: through fear of thee all things created tremble. 
bhīmó viveṣa ā́yudhebhir eṣām ápāṃsi víśvā náriyāṇi vidvā́n |
índraḥ púro járhr̥ṣāṇo ví dūdhod ví vájrahasto mahinā́ jaghāna || 
4 Skilled in all manly deeds the God terrific hath with his weapons mastered these opponents. Indra in rapturous joy shook down their castles he slew them in his might, the Thunder-wielder. 
ná yātáva indara+ jūjuvur no ná vándanā śaviṣṭha vediyā́bhiḥ |
sá śardhad aryó víṣuṇasya jantór mā́ śiśnádevā ápi gur r̥táṃ naḥ || 
5 No evil spirits have impelled us, Indra, nor fiends, O Mightiest God, with their devices. Let our true God subdue the hostile rabble: let not the lewd approach our holy worship. 
abhí krátvā indara+ bhūr ádha jmán ná te vivyaṅ mahimā́naṃ rájāṃsi |
svénā hí vr̥tráṃ śávasā jaghántha ná śátrur ántaṃ vividad yudhā́ te || 
6 Thou in thy strength surpassest Earth and Heaven: the regions comprehend not all thy greatness. With thine own power and might thou slewest Vṛtra: no foe hath found the end of thee in battle. 
devā́ś cit te asuríyāya pū́rve ánu kṣatrā́ya mamire sáhāṃsi |
índro maghā́ni dayate viṣáhya índraṃ vā́jasya johuvanta sātaú || 
7 Even the earlier Deities submitted their powers to thy supreme divine dominion. Indra wins wealth and deals it out to other's: men in the strife for booty call on Indra. 
kīríś cid dhí tvā́m ávase juhā́va ī́śānam indra saúbhagasya bhū́reḥ |
ávo babhūtha śatamūte asmé abhikṣattús tuvā́vato varūtā́ || 
8 The humble hath invoked thee for protection, thee, Lord of great felicity, O Indra. Thou with a hundred aids hast been our Helper: one who brings gifts like thee hath his defender. 
sákhāyas ta indra viśváha syāma namovr̥dhā́so mahinā́ tarutra |
vanvántu smā te ávasā samīké abhī́tim aryó vanúṣāṃ śávāṃsi || 
9 May we, O Indra, be thy friends for ever, eagerly, Conqueror, yielding greater homage. May, through thy grace, the strength of us who battle quell in the shock the onset of the foeman. 
sá na indra tváyatāyā iṣé dhās tmánā ca yé maghávāno junánti |
vásvī ṣú te jaritré astu śaktír yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
10 Place us by food which thou hast given, O Indra, us and the wealthy patrons who command us. Let thy great power bring good to him who lauds thee. Ye Gods, preserve us evermore with blessings. 
7,22 Indra 
7.XXII Indra 
píbā sómam indara+ mándatu tvā yáṃ te suṣā́va hariaśva ádriḥ |
sotúr bāhúbhyāṃ súyato ná árvā || 
1 DRINK Soma, Lord of Bays, and let it cheer thee: Indra, the stone, like a well guided courser, Directed by the presser's arms hath pressed it. 
yás te mádo yújiyaś cā́rur ásti yéna vr̥trā́ṇi hariaśva háṃsi |
sá tvā́m indra prabhūvaso mamattu || 
2 So let the draught of joy, thy dear companion, by which, O Lord of Bays, thou slayest foemen, Delight thee, Indra, Lord of princely treasures. 
bódhā sú me maghavan vā́cam émā́ṃ yā́ṃ te vásiṣṭho árcati práśastim |
imā́ bráhma sadhamā́de juṣasva || 
3 Mark closely, Maghavan, the words I utter, this eulogy recited by Vasiṣṭha: Accept the prayers I offer at thy banquet. 
śrudhī́ hávaṃ vipipānásya ádrer bódhā víprasya árcato manīṣā́m |
kr̥ṣvā́ dúvāṃsi ántamā sácemā́ || 
4 Hear thou the call of the juice-drinking press-stone: hear thou the Brahman's hymn who sings and lauds thee. Take to thine inmost self these adorations. 
ná te gíro ápi mr̥ṣye turásya ná suṣṭutím asuríyasya vidvā́n |
sádā te nā́ma svayaśo vivakmi || 
5 I know and ne’er forget the hymns and praises of thee, the Conqueror, and thy strength immortal. Thy name I ever utter. Self-Refulgent 
bhū́ri hí te sávanā mā́nuṣeṣu bhū́ri manīṣī́ havate tuvā́m ít |
mā́ aré asmán maghavañ jiyók kaḥ || 
6 Among mankind many are thy libations, and many a time the pious sageinvokes thee. O Maghavan, be not long distant from us. 
túbhyéd imā́ sávanā śūra víśvā túbhyam bráhmāṇi várdhanā kr̥ṇomi |
tuváṃ nŕ̥bhir háviyo viśvádhāsi || 
7 All these libations are for thee, O Hero: to thee I offer these my prayers. that strengthen. Ever, in every place, must men invoke thee. 
nū́ cin nú te mányamānasya dasma úd aśnuvanti mahimā́nam ugra |
ná vīríyam indara+ te ná rā́dhaḥ || 
8 Never do men attain, O Wonder-Worker, thy greatness, Mighty One, who must be lauded, Nor, Indra, thine heroic power and bounty. 
yé ca pū́rva ŕ̥ṣayo yé ca nū́tnā índra bráhmāṇi janáyanta víprāḥ |
asmé te santu sakhiyā́ śivā́ni yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
9 Among all Ṛṣis, Indra, old and recent, who have engendered hymns as sacred singers, Even with us be thine auspicious friendships. Ye Gods, preserve us evermore with blessings. 
7,23 Indra 
7.XXIII Indra 
úd u bráhmāṇi airata śravasyā́ índraṃ samaryé mahayā vasiṣṭha |
ā́ yó víśvāni śávasā tatā́na upaśrotā́ ma ī́vato vácāṃsi || 
1 PRAYERS have been offered up through love of glory: Vasiṣṭha, honour Indra in the battle. He who with might extends through all existence hears words which I, his faithful servant, utter. 
áyāmi ghóṣa indra devájāmir irajyánta yác churúdho vívāci |
nahí svám ā́yuś cikité jáneṣu tā́nī́d áṃhāṃsi áti parṣi asmā́n || 
2 A cry was raised which reached the Gods, O Indra, a cry to them to send us strength in combat. None among men knows his own life's duration: bear us in safety over these our troubles. 
yujé ráthaṃ gavéṣaṇaṃ háribhyām úpa bráhmāṇi jujuṣāṇám asthuḥ |
ví bādhiṣṭa syá ródasī mahitvā́ índro vr̥trā́ṇi apratī́ jaghanvā́n || 
3 The Bays, the booty-seeking car I harness: my prayers have reached him who accepts them gladly. Indra, when he had slain resistless foemen, forced with his might the two world-halves asunder. 
ā́paś cit pipyu staríyo ná gā́vo nákṣann r̥táṃ jaritā́ras ta indra |
yāhí vāyúr ná niyúto no áchā tuváṃ hí dhībhír dáyase ví vā́jān || 
4 Like barren cows, moreover, swelled the waters: the singen sought thy holy rite, O Indra. Come unto us as with his team comes Vāyu: thou, through our solemn hymns bestowest booty. 
té tvā mádā indara+ mādayantu śuṣmíṇaṃ tuvirā́dhasaṃ jaritré |
éko devatrā́ dáyase hí mártān asmíñ chūra sávane mādayasva || 
5 So may these gladdening draughts rejoice thee, Indra, the Mighty, very bounteous to the singer. Alone among the Gods thou pitiest mortals: O Hero, make thee glad at this libation. 
evéd índraṃ vŕ̥ṣaṇaṃ vájrabāhuṃ vásiṣṭhāso abhí arcanti arkaíḥ |
sá na stutó vīrávad dhātu gómad yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
6 Thus the Vasisthas glorify with praises Indra, the Powerful whose arm wields thunder. Praised, may he guard our wealth in kine and heroes. Ye Gods, preserve us evermore with blessings. 
7,24 Indra 
7.XXIV Indra 
yóniṣ ṭa indra sádane akāri tám ā́ nŕ̥bhiḥ puruhūta prá yāhi |
áso yáthā no avitā́ vr̥dhé ca dádo vásūni mamádaś ca sómaiḥ || 
1 A HOME is made for thee to dwell in, Indra: O Much-invoked, go thitherwith the heroes. That thou, to prosper us, mayst be our Helper, vouchsafe us wealth, rejoice with draughts of Soma. 
gr̥bhītáṃ te mána indra dvibárhāḥ sutáḥ sómaḥ páriṣiktā mádhūni |
vísr̥ṣṭadhenā bharate suvr̥ktír iyám índraṃ jóhuvatī manīṣā́ || 
2 Indra, thy wish, twice-strong, is comprehended: pressed is the Soma, poured are pleasant juices. This hymn of praise, from loosened tongue, made perfect, draws Indra to itself with loud invoking. 
ā́ no divá ā́ pr̥thivyā́ r̥jīṣinn idám barhíḥ somapéyāya yāhi |
váhantu tvā hárayo madríañcam āṅgūṣám áchā tavásam mádāya || 
3 Come, thou Impetuous; God, from earth or heaven; come to our holy grass to drink the Soma. Hither to me let thy Bay Horses bring thee to listen to our hymns and make thee joyful. 
ā́ no víśvābhir ūtíbhiḥ sajóṣā bráhma juṣāṇó hariaśva yāhi |
várīvr̥jat sthávirebhiḥ suśipra asmé dádhad vŕ̥ṣaṇaṃ śúṣmam indra || 
4 Come unto us with all thine aids, accordant, Lord of Bay Steeds, accepting our devotions, Fair-helmeted, o’ercoming with the mighty, and lending us the strength of bulls, O Indra. 
eṣá stómo mahá ugrā́ya vā́he dhurī́vā́tyo ná vājáyann adhāyi |
índra tvāyám arká īṭṭe vásūnāṃ divī́va dyā́m ádhi naḥ śrómataṃ dhāḥ || 
5 As to the chariot pole a vigorous courser, this laud is brought to the great strong Upholder. This hymn solicits wealth of thee: in heaven, as ’twere above the sky, set thou our glory. 
evā́ na indra vā́riyasya pūrdhi prá te mahī́ṃ sumatíṃ vevidāma |
íṣam pinva maghávadbhyaḥ suvī́rāṃ yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
6 With precious things. O Indra, thus content us: may we attain to thine exalted favour. Send our chiefs plenteous food with hero children. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,25 Indra 
7.XXV Indra 
ā́ te mahá indara+ ūtī́ ugra sámanyavo yát samáranta sénāḥ |
pátāti didyún náriyasya bāhvór mā́ te máno viṣvadríag ví cārīt || 
WHEN with thy mighty help, O potent Indra, the armies rush together in their fury. When from the strong man's arm the lightning flieth, let not the mind go forth to side with others. 
ní durgá indra śnathihi amítrān abhí yé no mártiāso° amánti |
āré táṃ śáṃsaṃ kr̥ṇuhi ninitsór ā́ no bhara sambháraṇaṃ vásūnām || 
2 O Indra, where the ground is hard to traverse, smite down our foes, the mortals who assail us, Keep far from us the curse of the reviler: bring us accumulated store of treasures. 
śatáṃ te śiprin ūtáyaḥ sudā́se sahásraṃ śáṃsā utá rātír astu |
jahí vádhar vanúṣo mártiyasya asmé dyumnám ádhi rátnaṃ ca dhehi || 
3 God of the fair helm, give Sudās a hundred succours, a thousand blessings, and thy bounty. Strike down the weapon of our mortal foeman: bestow upon us splendid fame and riches. 
tuvā́vato hí indra krátve ásmi tuvā́vato avitúḥ śūra rātaú |
víśvéd áhāni taviṣīva ugram̐ ókaḥ kr̥ṇuṣva harivo ná mardhīḥ || 
4 I wait the power of one like thee, O Indra, gifts of a Helper such as thou art, Hero. Strong, Mighty God, dwell with me now and ever: Lord of Bay Horses, do not thou desert us. 
kútsā eté háriaśvāya śūṣám índre sáho devájūtam iyānā́ḥ |
satrā́ kr̥dhi suhánā śūra vr̥trā́ vayáṃ tárutrāḥ sanuyāma vā́jam || 
5 Here are the Kutsas supplicating Indra for might, the Lord of Bays for God-sent conquest. Make our foes ever easy to be vanquished: may we, victorious, win the spoil, O Hero. 
evā́ na indra vā́riyasya pūrdhi prá te mahī́ṃ sumatíṃ vevidāma |
íṣam pinva maghávadbhyaḥ suvī́rāṃ yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
6 With precious things, O Indra, thus content us: may we attain to thine exalted favour. Send our chiefs plenteous food with hero children. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,26 Indra 
7.XXVI Indra 
ná sóma índram ásuto mamāda nā́brahmāṇo maghávānaṃ sutā́saḥ |
tásmā uktháṃ janaye yáj jújoṣan nr̥ván návīyaḥ śr̥ṇávad yáthā naḥ || 
1 SOMA unpressed ne’er gladdened liberal Indra, no juices pressed without a prayer have pleased him. I generate a laud that shall delight him, new and heroic, so that he may hear us. 
ukthá-ukthe sóma índram mamāda nīthé-nīthe maghávānaṃ sutā́saḥ |
yád īṃ sabā́dhaḥ pitáraṃ ná putrā́ḥ samānádakṣā ávase hávante || 
2 At every laud the Soma gladdens Indra: pressed juices please him as each psalm is chanted, What time the priests with one united effort call him to aid, as sons invoke their father. 
cakā́ra tā́ kr̥ṇávan nūnám anyā́ yā́ni bruvánti vedhásaḥ sutéṣu |
jánīr iva pátir ékaḥ samānó ní māmr̥je púra índraḥ sú sárvāḥ || 
3 These deeds he did; let him achieve new exploits, such as the priests declare at their libations. Indra hath taken and possessed all castles, like as one common husband doth his spouses. 
evā́ tám āhur utá śr̥ṇva índra éko vibhaktā́ taráṇir maghā́nām |
mithastúra ūtáyo yásya pūrvī́r asmé bhadrā́ṇi saścata priyā́ṇi || 
4 Even thus have they declared him. Famed is Indra as Conqueror, sole distributer of treasures; Whose many succours come in close succession. May dear delightful benefits attend us. 
evā́ vásiṣṭha índram ūtáye nr̥̄́n kr̥ṣṭīnā́ṃ vr̥ṣabháṃ suté gr̥ṇāti |
sahasríṇa úpa no māhi vā́jān yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
5 Thus, to bring help to men, Vasiṣṭha laudeth Indra, the peoples' Hero, at libation. Bestow upon us strength and wealth in thousands. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,27 Indra 
7.XXVII Indra 
índraṃ náro nemádhitā havante yát pā́riyā yunájate dhíyas tā́ḥ |
śū́ro nŕ̥ṣātā śávasaś cakāná ā́ gómati vrajé bhajā tuváṃ naḥ || 
1 MEN call on Indra in the armed encounter that he may make the hymns they sing decisive. Hero, rejoicing in thy might, in combat give us a portion of the stall of cattle, 
yá indra śúṣmo maghavan te ásti śíkṣā sákhibhyaḥ puruhūta nŕ̥bhyaḥ |
tuváṃ hí dr̥̄ḷhā́+ maghavan vícetā ápā vr̥dhi párivr̥taṃ ná rā́dhaḥ || 
2 Grant, Indra Maghavan, invoked of many, to these my friends the strength which thou possessest. Thou, Maghavan, hast rent strong places open: unclose for us, Wise God, thy hidden bounty. 
índro rā́jā jágataś carṣaṇīnā́m ádhi kṣámi víṣurūpaṃ yád ásti |
táto dadāti dāśúṣe vásūni códad rā́dha úpastutaś cid arvā́k || 
3 King of the living world, of men, is Indra, of all in varied form that earth containeth. Thence to the worshipper he giveth riches: may he enrich us also when we laud him. 
nū́ cin na índro maghávā sáhūtī dānó vā́jaṃ ní yamate na ūtī́ |
ánūnā yásya dákṣiṇā pīpā́ya vāmáṃ nŕ̥bhyo abhívītā sákhibhyaḥ || 
4 Maghavan Indra, when we all invoke him, bountiful ever sendeth strength to aid us: Whose perfect guerdon, never failing, bringeth wealth to the men, to friends the thing they covet. 
nū́ indra rāyé várivas kr̥dhī na ā́ te máno vavr̥tyāma maghā́ya |
gómad áśvāvad ráthavad viyánto yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
5 Quick, Indra, give us room and way to riches, and let us bring thy mind to grant us treasures, That we may win us cars and Steeds and cattle. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,28 Indra 
7.XXVIII Indra 
bráhmā ṇa indra úpa yāhi vidvā́n arvā́ñcas te hárayaḥ santu yuktā́ḥ |
víśve cid dhí tvā vihávanta mártā asmā́kam íc chr̥ṇuhi viśvaminva || 
1 COME to our prayers, O Indra, thou who knowest: let thy Bay Steeds be yoked and guided hither. Though mortal men on every side invoke thee, still give thine ear to us, O All-impeller. 
hávaṃ ta indra mahimā́ ví ānaḍ bráhma yát pā́si śavasinn ŕ̥ṣīṇām |
ā́ yád vájraṃ dadhiṣé hásta ugra ghoráḥ sán krátvā janiṣṭhā áṣāḷhaḥ || 
2 Thy greatness reacheth to our invocation, the sages' prayer which, Potent God, thou guardest. What time thy hand, O Mighty, holds the thunder, awful in strength thou hast become resistless. 
táva práṇītī indra jóhuvānān sáṃ yán nr̥̃́n ná ródasī ninétha |
mahé kṣatrā́ya śávase hí jajñe átūtujiṃ cit tū́tujir aśiśnat || 
3 What time thou drewest both world-halves together, like heroes led by thee who call each other-For thou wast born for strength and high dominion-then e’en the active overthrew the sluggish. 
ebhír na indra áhabhir daśasya durmitrā́so hí kṣitáyaḥ pávante |
práti yác cáṣṭe ánr̥tam anenā́ áva dvitā́ váruṇo māyī́ naḥ sāt || 
4 Honour us in these present days, O Indra, for hostile men are making expiation. Our sin that sinless Varuṇa discovered, the Wondrous-Wise hath long ago forgiven. 
vocéméd índram maghávānam enam mahó rāyó rā́dhaso yád dádan naḥ |
yó árcato bráhmakr̥tim áviṣṭho yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
5 We will address this liberal Lord, this Indra, that he may grant us gifts of ample riches, Best favourer of the singer's prayer and praises. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,29 Indra 
7.XXIX Indra 
ayáṃ sóma indara+ túbhya° sunva ā́ tú prá yāhi harivas tádokāḥ |
píbā tú asyá súṣutasya cā́ror dádo maghā́ni maghavann iyānáḥ || 
1 THIS Soma hath been pressed for thee, O Indra: come hither, Lord of Bays, for this thou lovest. Drink of this fair, this well-effused libation: Maghavan, give us wealth when we implore thee. 
bráhman vīra bráhmakr̥tiṃ juṣāṇó arvācīnó háribhir yāhi tū́yam |
asmínn ū ṣú sávane mādayasva úpa bráhmāṇi śr̥ṇava imā́ naḥ || 
2 Come to us quickly with thy Bay Steeds, Hero, come to our prayer, accepting our devotion. Enjoy thyself aright at this libation, and listen thou unto the prayers we offer. 
kā́ te asti áraṃkr̥tiḥ suuktaíḥ kadā́ nūnáṃ te maghavan dāśema |
víśvā matī́r ā́ tatane tuvāyā́ ádhā ma indra śr̥ṇavo hávemā́ || 
3 What satisfaction do our hymns afford thee? When, Maghavan? Now let us do thee service. Hymns, only hymns, with love for thee, I weave thee: then hear, O Indra, these mine invocations. 
utó ghā té puruṣíyā íd āsan yéṣām pū́rveṣām áśr̥ṇor ŕ̥ṣīṇām |
ádhāháṃ tvā maghavañ johavīmi tváṃ na indrāsi prámatiḥ pitéva || 
4 They, verily, were also human beings whom thou wast wont to hear, those earlier sages. Hence I, O Indra Maghavan, invoke thee: thou art our Providence, even as a Father. 
vocéméd índram maghávānam enam mahó rāyó rā́dhaso yád dádan naḥ |
yó árcato bráhmakr̥tim áviṣṭho yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
5 We will address this liberal Lord, this Indra, that he may grant us gifts of ample riches, Best favourer of the singer's prayer and praises. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,30 Indra 
7.XXX Indra 
ā́ no deva śávasā yāhi śuṣmin bhávā vr̥dhá indara+ rāyó asyá |
mahé nr̥mṇā́ya nr̥pate suvajra máhi kṣatrā́ya paúṃsiyāya śūra || 
1 WITH power and strength, O Mighty God, approach us: be the augmenter, Indra, of these riches; Strong Thunderer, Lord of men, for potent valour, for manly exploit and for high dominion. 
hávanta u tvā háviyaṃ vívāci tanū́ṣu śū́rāḥ sū́riyasya sātaú |
tuváṃ víśveṣu séniyo jáneṣu tuváṃ vr̥trā́ṇi randhayā suhántu || 
2 Thee, worth invoking, in the din of battle, heroes invoke in fray for life and sunlight. Among all people thou art foremost fighter: give up our enemies to easy slaughter. 
áhā yád indra sudínā viuchā́n dádho yát ketúm upamáṃ samátsu |
ní agníḥ sīdad ásuro ná hótā huvānó átra subhágāya devā́n || 
3 When fair bright days shall dawn on us, O Indra, and thou shalt bring thy banner near in battle, Agni the Asura shall sit as Herald, calling Gods hither for our great good fortune. 
vayáṃ té ta indara+ yé ca deva stávanta śūra dádato maghā́ni |
yáchā sūríbhya upamáṃ várūthaṃ suābhúvo jaraṇā́m aśnavanta || 
4 Thine are we, Indra, thine, both these who praise thee, and those who give rich gifts, O God and Hero. Grant to our princes excellent protection, may they wax old and still be strong and happy. 
vocéméd índram maghávānam enam mahó rāyó rā́dhaso yád dádan naḥ |
yó árcato bráhmakr̥tim áviṣṭho yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
5 We will address this liberal Lord, this Indra that he may grant us gifts of ample riches: Best favourer of the singer's prayer and praises. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,31 Indra 
7.XXXI Indra 
prá va índrāya mā́danaṃ háriaśvāya gāyata |
sákhāyaḥ somapā́vane || 
1 SING ye a song, to make him glad, to Indra, Lord of Tawny Steeds, The Soma-drinker, O my friends. 
śáṃséd uktháṃ sudā́nava utá dyukṣáṃ yáthā náraḥ |
cakr̥mā́ satyárādhase || 
2 To him the Bounteous say the laud, and let us glorify, as men May do, the Giver of true gifts. 
tuváṃ na indra vājayús tuváṃ gavyúḥ śatakrato |
tuváṃ hiraṇyayúr vaso || 
3 O Indra, Lord of boundless might, for us thou winnest strength and kine, Thou winnest gold for us, Good Lord. 
vayám indra tuvāyávo abhí prá ṇonumo vr̥ṣan |
viddhī́ tú asyá no vaso || 
4 Faithful to thee we loudly sing, heroic Indra, songs to thee: Mark, O Good Lord, this act of ours. 
mā́ no nidé ca váktave aryó randhīr árāvaṇe |
tuvé ápi krátur máma || 
5 Give us not up to man's reproach, to foeman's hateful calumny: In thee alone is all my strength. 
tuváṃ vármāsi sapráthaḥ puroyodháś ca vr̥trahan |
tváyā práti bruve yujā́ || 
6 Thou art mine ample coat of mail, my Champion, Vṛtra-Slayer, thou: With thee for Friend I brave the foe. 
mahā́m̐ utā́si yásya te ánu svadhā́varī sáhaḥ |
mamnā́te indra ródasī || 
7 Yea, great art thou whose conquering might two independent Powers confess. The Heaven, O India, and the Earth. 
táṃ tvā marútvatī pári bhúvad vā́ṇī sayā́varī |
nákṣamāṇā sahá dyúbhiḥ || 
8 So let the voice surround thee, which attends the Maruts on their way, Reaching thee with the rays of light. 
ūrdhvā́sas tvā́nu índavo bhúvan dasmám úpa dyávi |
sáṃ te namanta kr̥ṣṭáyaḥ || 
9 Let the ascending drops attain to thee, the Wondrous God, in heaven: Let all the folk bow down to thee. 
prá vo mahé mahivŕ̥dhe bharadhvam prácetase prá sumatíṃ kr̥ṇudhvam |
víśaḥ pūrvī́ḥ prá carā carṣaṇiprā́ḥ || 
10 Bring to the Wise, the Great, who waxeth mighty, your offerings, and make ready your devotion; To many clans he goeth, man's controller. 
uruvyácase mahíne suvr̥ktím índrāya bráhma janayanta víprāḥ |
tásya vratā́ni ná minanti dhī́rāḥ || 
11 For Indra, the sublime, the far-pervading, have singers generated prayer and praises: The sages never violate his statutes. 
índraṃ vā́ṇīr ánuttamanyum evá satrā́ rā́jānaṃ dadhire sáhadhyai |
háriaśvāya barhayā sám āpī́n || 
12 The choirs have stablished Indra King for ever, for victory, him whose anger is resistless: And, for the Bays' Lord, strengthened those he loveth. 
7,32 Indra 
7.XXXII Indra 
mó ṣú tvā vāghátaś caná āré asmán ní rīraman |
ārā́ttāc cit sadhamā́daṃ na ā́ gahi ihá vā sánn úpa śrudhi || 
1 LET none, no, not thy worshippers, delay thee far away from us. Even from far away come thou unto our feast, or listen if already here. 
imé hí te brahmakŕ̥taḥ suté sácā mádhau ná mákṣa ā́sate |
índre kā́maṃ jaritā́ro vasūyávo ráthe ná pā́dam ā́ dadhuḥ || 
2 For here, like flies on honey, these who pray to thee sit by the juice that they have poured. Wealth-craving singers have on Indra set their hope, as men set foot upon a car. 
rāyáskāmo vájrahastaṃ sudákṣiṇam putró ná pitáraṃ huve || 
3 Longing for wealth I call on him, the Thunderer with the strong right hand, As a son calleth on his sire. 4 These Soma juices, mixed with curd, have been expressed for Indra here. 
imá índrāya sunvire sómāso dádhiāśiraḥ |
tā́m̐ ā́ mádāya vajrahasta pītáye háribhyāṃ yāhi óka ā́ || 
Come with thy Bay Steeds, Thunder-wielder, to our home, to drink them till they make thee glad. 
śrávac chrútkarṇa īyate vásūnãṃ nū́ cin no mardhiṣad gíraḥ |
sadyáś cid yáḥ sahásrāṇi śatā́ dádan nákir dítsantam ā́ minat || 
5 May he whose ear is open hear us. He is asked for wealth: will he despise our prayer? Him who bestows at once a hundred thousand gifts none shall restrain when he would give. 
sá vīró ápratiṣkuta índreṇa śūśuve nŕ̥bhiḥ |
yás te gabhīrā́ sávanāni vr̥trahan sunóti ā́ ca dhā́vati || 
6 The hero never checked by men hath gained his strength through Indra, he Who presses out and pours his deep libations forth, O Vṛtra-slayer, unto thee. 
bhávā várūtham maghavan maghónãṃ yát samájāsi śárdhataḥ |
ví tvā́hatasya védanam bhajemahi ā́ dūṇā́śo bharā gáyam || 
7 When thou dost drive the fighting men together be, thou Mighty One, the mighty's shield. May we divide the wealth of him whom thou hast slain: bring us, Unreachable, his goods. 
sunótā somapā́vane sómam índrāya vajríṇe |
pácatā paktī́r ávase kr̥ṇudhvám ít pr̥ṇánn ít pr̥ṇaté máyaḥ || 
8 For Indra, Soma-drinker, armed with thunder, press the Soma juice. Make ready your dressed meats: cause him to favour us. The Giver blesses him who gives. 
mā́ sredhata somino dákṣatā mahé kr̥ṇudhváṃ rāyá ātúje |
taráṇir íj jayati kṣéti púṣyati ná devā́saḥ kavatnáve || 
9 Grudge not, ye Soma pourers; stir you, pay the rites, for wealth, to the great Conqueror. Only the active conquers dwells in peace, and thrives: not for the niggard are the Gods. 
nákiḥ sudã́so rátham pári āsa ná rīramat |
índro yásya avitā́ yásya marúto gámat sá gómati vrajé || 
10 No one hath overturned or stayed the car of him who freely gives. The man whom Indra and the Marut host defend comes to a stable full of kine. 
gámad vā́jaṃ vājáyann indra mártiyo yásya tvám avitā́ bhúvaḥ |
asmā́kam bodhi avitā́ ráthānãm asmā́kaṃ śūra nr̥̄ṇã́m+ || 
11 Indra, that man when fighting shall obtain the spoil, whose strong defender thou wilt be. Be thou the gracious helper, Hero I of our cars, be thou the helper of our men. 
úd ín nú asya ricyate áṃśo dhánaṃ ná jigyúṣaḥ |
yá índro hárivān ná dabhanti táṃ rípo dákṣaṃ dadhāti somíni || 
12 His portion is exceeding great like a victorious soldier's spoil. Him who is Indra, Lord of Bays, no foes subdue. He gives the Soma-pourer strength. 
mántram ákharvaṃ súdhitaṃ supéśasaṃ dádhāta yajñíyeṣu ā́ |
pūrvī́ś caná prásitayas taranti táṃ yá índre kármaṇā bhúvat || 
13 Make for the Holy Gods a hymn that is not mean, but well-arranged and fair of form. Even many snares and bonds subdue not him who dwells with Indra through his sacrifice. 
kás tám indra tuvā́vasum ā́ mártiyo dadharṣati |
śraddhā́ ít te maghavan pā́riye diví vājī́ vā́jaṃ siṣāsati || 
14 Indra, what mortal will attack the man who hath his wealth in thee? The strong will win the spoil on the decisive day through faith in thee, O Maghavan. 
maghónaḥ sma vr̥trahátyeṣu codaya yé dádati priyā́ vásu |
táva práṇītī hariaśva sūríbhir víśvā tarema duritā́ || 
15 In battles with the foe urge on our mighty ones who give the treasures dear to thee, And may we with our princes, Lord of Tawny Steeds! pass through all peril, led by thee. 
távéd indrāvamáṃ vásu tuvám puṣyasi madhyamám |
satrā́ víśvasya paramásya rājasi nákiṣ ṭvā góṣu vr̥ṇvate || 
16 Thine, Indra, is the lowest wealth, thou cherishest the mid-most wealth, Thou ever rulest all the highest: in the fray for cattle none resisteth thee. 
tuváṃ víśvasya dhanadā́ asi śrutó yá īm bhávanti ājáyaḥ |
távāyáṃ víśvaḥ puruhūta pā́rthivo avasyúr nā́ma bhikṣate || 
17 Thou art renowned as giving wealth to every one in all the battles that are fought. Craving protection, all these people of the earth, O Much-invoked, implore thy name. 
yád indra yā́vatas tuvám etā́vad ahám ī́śīya |
stotā́ram íd didhiṣeya radāvaso ná pāpatvā́ya rāsīya || 
18 If I, O Indra, were the Lord of riches ample as thine own, I should support the singer, God. who givest wealth! and not abandon him to woe. 
śíkṣeyam ín mahayaté divé-dive rāyá ā́ kuhacidvíde |
nahí tvád anyán maghavan na ā́piyaṃ vásyo ásti pitā́ caná || 
19 Each day would I enrich the man who sang my praise, in whatsoever place he were. No kinship is there better, Maghavan, than thine: a father even is no more. 
taráṇir ít siṣāsati vā́jam púraṃdhiyā yujā́ |
ā́ va índram puruhūtáṃ name girā́ nemíṃ táṣṭeva sudrúvam || 
20 With Plenty for his true ally the active man will gain the spoil. Your Indra, Much-invoked, I bend with song, as bends a wright his wheel of solid wood. 
ná duṣṭutī́ mártiyo vindate vásu ná srédhantaṃ rayír naśat |
suśáktir ín maghavan túbhyam mā́vate deṣṇáṃ yát pā́riye diví || 
21 A moral wins no riches by unworthy praise: wealth comes not to the niggard churl. Light is the task to give, O Maghavan, to one like me on the decisive day. 
abhí tvā śūra nonumo ádugdhā iva dhenávaḥ |
ī́śānam asyá jágataḥ suvardŕ̥śam ī́śānam indra tasthúṣaḥ || 
22 Like kine unmilked we call aloud, Hero, to thee, and sing thy praise, Looker on heavenly light, Lord of this moving world, Lord, Indra, of what moveth not. 
ná tvā́vām̐ anyó diviyó ná pā́rthivo ná jātó ná janiṣyate |
aśvāyánto maghavann indra vājíno gavyántas tvā havāmahe || 
23 None other like to thee, of earth or of the heavens, hath been or ever will be born. Desiring horses, Indra Maghavan! and kine, as men of might we call on thee. 
abhī́ ṣatás tád ā́ bhara índra jyā́yaḥ kánīyasaḥ |
purūvásur hí maghavan sanā́d ási bháre-bhare ca háviyaḥ || 
24 Bring, Indra, the Victorious Ones; bring, elder thou, the younger host. For, Maghavan, thou art rich in treasures from of old, and must be called in every fight. 
párā ṇudasva maghavann amítrān suvédā no vásū kr̥dhi |
asmā́kam bodhi avitā́ mahādhané bhávā vr̥dháḥ sákhīnãm || 
25 Drive thou away our enemies, O Maghavan: make riches easy to be won. Be thou our good Protector in the strife for spoil: Cherisher of our friends be thou. 
índra krátuṃ na ā́ bhara pitā́ putrébhiyo yáthā |
śíkṣā ṇo asmín puruhūta yā́mani jīvā́ jyótir aśīmahi || 
26 O Indra, give us wisdom as a sire gives wisdom to his sons. Guide us, O Much-invoked, in this our way may we still live and look upon the light. 
mā́ no ájñātā vr̥jánā durādhíyo mā́śivāso áva kramuḥ |
tváyā vayám pravátaḥ śáśvatīr apó áti śūra tarāmasi || 
27 Grant that no mighty foes, unknown, malevolent, unhallowed, tread us to the ground. With thine assistance, Hero, may we ass through all the waters that are rul`ng down. 
7,33 Vasiṣṭha 
7.XXXIII Vasiṣṭha 
śvityáñco mā dakṣiṇatáskapardā dhiyaṃjinvā́so abhí hí pramandúḥ |
uttíṣṭhan voce pári barhíṣo nr̥̄́n ná me dūrā́d ávitave vásiṣṭhāḥ || 
1 THESE who wear hair-knots on the right, the movers of holy thought, white-robed, have won me over. I warned the men, when from the grass I raised me, Not from afar can my Vasisthas help you. 
dūrā́d índram anayann ā́ suténa tiró vaiśantám áti pā́ntam ugrám |
pā́śadyumnasya vāyatásya sómāt sutā́d índro avr̥ṇītā vásiṣṭhān || 
2 With Soma they brought Indra from a distance, Over Vaisanta, from the strong libation. Indra preferred Vasisthas to the Soma pressed by the son of Vayata, Pasadyumna. 
evén nú kaṃ síndhum ebhis tatāra evén nú kam bhedám ebhir jaghāna |
evén nú kaṃ dāśarājñé sudā́sam prā́vad índro bráhmaṇā vo vasiṣṭhāḥ || 
3 So, verily, with these he crossed the river, in company with these he slaughtered Bheda. So in the fight with the Ten Kings, Vasisthas! did Indra help Sudās through your devotions. 
júṣṭī naro bráhmaṇā vaḥ pitr̥̄ṇā́m ákṣam avyayaṃ ná kílā riṣātha |
yác chákvarīṣu br̥hatā́ ráveṇa índre śúṣmam ádadhātā vasiṣṭhāḥ || 
4 I gladly, men I with prayer prayed by our fathers have fixed your axle: ye shall not be injured: Since, when ye sang aloud the Sakvari verses, Vasisthas! ye invigorated Indra. 
úd dyā́m ivét tr̥ṣṇájo nāthitā́so ádīdhayur dāśarājñé vr̥tā́saḥ |
vásiṣṭhasya stuvatá índro aśrod urúṃ tŕ̥tsubhyo akr̥ṇod ulokám† || 
5 Like thirsty men they looked to heaven, in battle with the Ten Kings, surrounded and imploring. Then Indra heard Vasiṣṭha as he praised him, and gave the Trtsus ample room and freedom. 
daṇḍā́ ivéd goájanāsa āsan párichinnā bharatā́ arbhakā́saḥ |
ábhavac ca puraetā́ vásiṣṭha ā́d ít tŕ̥tsūnāṃ víśo aprathanta || 
6 Like sticks and staves wherewith they drive the cattle, Stripped bare, the Bharatas were found defenceless: Vasiṣṭha then became their chief and leader: then widely. were the Trtsus' clans extended. 
tráyaḥ kr̥ṇvanti bhúvaneṣu rétas tisráḥ prajā́ ā́riyā jyótiragrāḥ |
tráyo gharmā́sa uṣásaṃ sacante sárvām̐ ít tā́m̐ ánu vidur vásiṣṭhāḥ || 
7 Three fertilize the worlds with genial moisture: three noble Creatures cast a light before them. Three that give warmth to all attend the morning. All these have they discovered, these Vasisthas. 
sū́ryasyeva vakṣátho jyótir eṣāṃ samudrásyeva mahimā́ gabhīráḥ |
vā́tasyeva prajavó nā́niyéna stómo vasiṣṭhā ánuetave vaḥ || 
8 Like the Sun's growing glory is their splendour, and like the sea's is their unflathomed greatness. Their course is like the wind's. Your laud, Vasisthas, can never be attained by any other. 
tá ín niṇyáṃ hŕ̥dayasya praketaíḥ sahásravalśam abhí sáṃ caranti |
yaména tatám paridhíṃ váyanto apsarása úpa sedur vásiṣṭhāḥ || 
9 They with perceptions of the heart in secret resort to that which spreads a thousand branches. The Apsaras brought hither the Vasisthas wearing the vesture spun for them by Yama. 
vidyúto jyótiḥ pári saṃjíhānam mitrā́váruṇā yád ápaśyatāṃ tvā |
tát te jánma utá ékaṃ vasiṣṭha agástyo yát tvā viśá ājabhā́ra || 
10 A form of lustre springing from the lightning wast thou, when Varuṇa and Mitra saw thee. Tliy one and only birth was then, Vasiṣṭha, when from thy stock Agastya brought thee hither. 
utā́si maitrāvaruṇó vasiṣṭha urváśyā brahman mánasó 'dhi jātáḥ |
drapsáṃ skannám bráhmaṇā daíviyena víśve devā́ḥ púṣkare tvādadanta || 
11 Born of their love for Urvasi, Vasiṣṭha thou, priest, art son of Varuṇa and Mitra; And as a fallen drop, in heavenly fervour, all the Gods laid thee on a lotus-blossorn. 
sá praketá ubháyasya pravidvā́n sahásradāna utá vā sádānaḥ |
yaména tatám paridhíṃ vayiṣyánn apsarásaḥ pári jajñe vásiṣṭhaḥ || 
12 He thinker, knower both of earth and heaven, endowed with many a gift, bestowing thousands, Destined to wear the vesture spun by Yama, sprang from the Apsaras to life, Vasiṣṭha. 
satré ha jātā́v iṣitā́ námobhiḥ kumbhé rétaḥ siṣicatuḥ samānám |
táto ha mā́na úd iyāya mádhyāt táto jātám ŕ̥ṣim āhur vásiṣṭham || 
13 Born at the sacrifice, urged by adorations, both with a common flow bedewed the pitcher. Then from the midst thereof there rose up Māna, and thence they say was born the sage Vasiṣṭha. 
ukthabhŕ̥taṃ sāmabhŕ̥tam bibharti grā́vāṇam bíbhrat prá vadāti ágre |
úpainam ādhvaṃ sumanasyámānā ā́ vo gachāti pratr̥do vásiṣṭhaḥ || 
14 He brings the bearer of the laud and Sāman: first shall he speak bringing the stone for pressing. With grateful hearts in reverence approach him: to you, O Pratrdas, Vasiṣṭha cometh. 
7,34 Viśvedevas 
7.XXXIV Viśvedevas 
prá śukra étu devī́ manīṣā́ asmát sútaṣṭo rátho ná vājī́ || 
1 MAY our divine and brilliant hymn go forth, like a swift chariot wrought and fashioned well. 
vidúḥ pr̥thivyā́ divó janítraṃ śr̥ṇvánti ā́po ádha kṣárantīḥ || 
2 The waters listen as they flow along: they know the origin of heaven and earth. 
ā́paś cid asmai pínvanta pr̥thvī́r vr̥tréṣu śū́rā máṃsanta ugrā́ḥ || 
3 Yea, the broad waters swell their flood ior him: of him strong heroes think amid their foes. 
ā́ dhūrṣú asmai dádhāta áśvān índro ná vajrī́ híraṇyabāhuḥ || 
4 Set ye for him the coursers to the pole: like Indra Thunderer is the Golden-armed. 
abhí prá sthāta áheva yajñáṃ yā́teva pátman tmánā hinota || 
5 Arouse you, like the days, to sacrifice speed gladly like a traveller on the way. 
tmánā samátsu hinóta yajñáṃ dádhāta ketúṃ jánāya vīrám || 
6 Go swift to battles, to the sacrifice: set up a flag, a hero for the folk. 
úd asya śúṣmād bhānúr ná ārta bíbharti bhārám pr̥thivī́ ná bhū́ma || 
7 Up from his strength hath risen as ’twere a light: it bears the load as earth bears living things. 
hváyāmi devā́m̐ áyātur agne sā́dhann r̥téna dhíyaṃ dadhāmi || 
8 Agni, no demon I invoke the Gods: by law completing it, I form a hymn. 
abhí vo devī́ṃ dhíyaṃ dadhidhvam prá vo devatrā́ vā́caṃ kr̥ṇudhvam || 
9 Closely albout you lay your heavenly song, and send your voice to where the Gods abide. 
ā́ caṣṭa āsām pā́tho nadī́nāṃ váruṇa ugráḥ sahásracakṣāḥ || 
10 Varuṇa, Mighty, with a thousand eyes, beholds the paths wherein these rivers run. 
rā́jā rāṣṭrā́nām péśo nadī́nām ánuttam asmai kṣatráṃ viśvā́yu || 
11 He, King of kings, the glory of the floods, o’er all that liveth hath resistless sway. 
áviṣṭo asmā́n víśvāsu vikṣú ádyuṃ kr̥ṇota śáṃsaṃ ninitsóḥ || 
12 May he assist us among all the tribes, and make the envier's praise devoid of light. 
ví etu didyúd dviṣā́m áśevā yuyóta víṣvag rápas tanū́nām || 
13 May the foes' threatening arrow pass us by: may he put far from us our bodies' sin. 
ávīn no agnír havyā́n námobhiḥ práyiṣṭho+ asmā adhāyi stómaḥ || 
14 Agni, oblation-cater, through our prayers aid us: to him our dearest laud is brought. 
sajū́r devébhir apā́ṃ nápātaṃ sákhāyaṃ kr̥dhvaṃ śivó no astu || 
15 Accordant with the Gods choose for our Friend the Waters’ Child: may he be good to us. 
abjã́m ukthaír áhiṃ gr̥ṇīṣe budhné nadī́nāṃ rájassu ṣī́dan || 
16 With lauds I sing the Dragon born of floods: he sits beneath the streams in middle air. 
mā́ no áhir budhníyo riṣé dhān mā́ yajñó asya sridhad r̥tāyóḥ || 
17 Ne’er may the Dragon of the Deep harm us: ne’er fail this faithful servant's sacrifice. 
utá na eṣú nŕ̥ṣu śrávo dhuḥ prá rāyé yantu śárdhanto aryáḥ || 
18 To these our heroes may they grant renown: may pious men march boldly on to wealth. 
tápanti śátruṃ súvar ṇá bhū́mā mahā́senāso ámebhir eṣām || 
19 Leading great hosts, with fierce attacks of these, they burn their foes as the Sun burns the earth. 
ā́ yán naḥ pátnīr gámanti áchā tváṣṭā supāṇír dádhātu vīrā́n || 
20 What time our wives draw near to us, may he, left-handed Tvaṣṭar, give us hero sons. 
práti na stómaṃ tváṣṭā juṣeta siyā́d asmé arámatir vasūyúḥ || 
21 May Tvaṣṭar find our hymn acceptable, and may Aramati, seeking wealth, be ours. 
tā́ no rāsan rātiṣā́co vásūni ā́ ródasī varuṇānī́ śr̥ṇotu |
várūtrībhiḥ suśaraṇó no astu tváṣṭā sudátro ví dadhātu rā́yaḥ || 
22 May they who lavish gifts bestow those treasures: may Rodasī and Varuṇānī listen. May he, with the Varūtrīs, be our refuge, may bountiful Tvaṣṭar give us store of riches. 
tán no rā́yaḥ párvatās tán na ā́pas tád rātiṣā́ca óṣadhīr utá dyaúḥ |
vánaspátibhiḥ pr̥thivī́ sajóṣā ubhé ródasī pári pāsato naḥ || 
23 So may rich Mountains and the liberal Waters, so may all Herbs that grow on ground, and Heaven, And Earth accordant with the Forest-Sovrans, and both the World-halves round about protect us. 
ánu tád urvī́ ródasī jihātām ánu dyukṣó váruṇa índrasakhā |
ánu víśve marúto yé sahā́so rāyáḥ siyāma dharúṇaṃ dhiyádhyai || 
24 To this may both the wide Worlds lend approval, and Varuṇa in heaven, whose Friend is Indra. May all the Maruts give consent, the Victors, that we may hold great wealth in firm possession. 
tán na índro váruṇo mitró agnír ā́pa óṣadhīr vaníno juṣanta |
śárman siyāma marútām upásthe yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
25 May Indra, Varuṇa, Mitra, and Agni, Waters, Herbs, Trees accept the praise we offer. May we find refuge in the Marut's bosom. Protect us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,35 Viśvedevas 
7.XXXV Viśvedevas 
śáṃ na indrāgnī́ bhavatām ávobhiḥ śáṃ na índrāváruṇā rātáhavyā |
śám índrāsómā suvitā́ya śáṃ yóḥ śáṃ na índrāpūṣáṇā vā́jasātau || 
1 BEFRIEND us with their aids Indra and Agni, Indra and Varuṇa who receive oblations! Indra and Soma give health, strength and comfort, Indra and Pūṣan be our help in battle. 
śáṃ no bhágaḥ śám u naḥ śáṃso astu śáṃ naḥ púraṃdhiḥ śám u santu rā́yaḥ |
śáṃ naḥ satyásya suyámasya śáṃsaḥ śáṃ no aryamā́ purujātó astu || 
2 Auspicious Friends to us be Bhaga, Sathsa, auspicious be Purandhi aid all Riches; The blessing of the true and well-conducted, and Aryaman in many forms apparent. 
śáṃ no dhātā́ śám u dhartā́ no astu śáṃ na urūcī́ bhavatu svadhā́bhiḥ |
śáṃ ródasī br̥hatī́ śáṃ no ádriḥ śáṃ no devā́nāṃ suhávāni santu || 
3 Kind unto us he Maker and Sustainer, and the far-reaching Pair with God-like natures. Auspicious unto us be Earth and Heaven, the Mountain, and the Gods’ fair invocations. 
śáṃ no agnír jyótiranīko astu śáṃ no mitrā́váruṇāv aśvínā śám |
śáṃ naḥ sukŕ̥tāṃ sukr̥tā́ni santu śáṃ na iṣiró abhí vātu vā́taḥ || 
4 Favour us Agni with his face of splendour, and Varuva and Mitra and the Aśvins. Favour us noble actions of the pious, impetuous vita blow on us with favour. 
śáṃ no dyā́vāpr̥thivī́ pūrváhūtau śám antárikṣaṃ dr̥śáye no astu |
śáṃ na óṣadhīr vaníno bhavantu śáṃ no rájasas pátir astu jiṣṇúḥ || 
5 Early invoked, may Heaven and Earth be friendly, and Air's mid-region good for us to look on. To us may Herbs and Forest-Trees be gracious, gracious the Lord Victorious of the region. 
śáṃ na índro vásubhir devó astu śám ādityébhir váruṇaḥ suśáṃsaḥ |
śáṃ no rudró rudarébhir+ jálāṣaḥ śáṃ nas tváṣṭā gnā́bhir ihá śr̥ṇotu || 
6 Be the God Indra with the Vasus friendly, and, with Ādityas, Varuṇa who blesseth. Kind, with the Rudras, be the Healer Rudra, and, with the Dames, may Tvaṣṭar kindly listen. 
śáṃ naḥ sómo bhavatu bráhma śáṃ naḥ śáṃ no grā́vāṇaḥ śám u santu yajñā́ḥ |
śáṃ naḥ svárūṇām mitáyo bhavantu śáṃ naḥ prasúvaḥ śám u astu védiḥ || 
7 Blest unto us be Soma, and devotions, blest be the Sacrifice, the Stones for pressing. Blest be the fixing of the sacred Pillars, blest be the tender Grass and blest the Altar. 
śáṃ naḥ sū́rya urucákṣā úd etu śáṃ naś cátasraḥ pradíśo bhavantu |
śáṃ naḥ párvatā dhruváyo bhavantu śáṃ naḥ síndhavaḥ śám u santu ā́paḥ || 
8 May the far-seeing Sun rise up to bless us: be the four Quarters of the sky auspicious. Auspicious be the firmly-seated Mountains, auspicious be the Rivers and the Waters. 
śáṃ no áditir bhavatu vratébhiḥ śáṃ no bhavantu marútaḥ suarkā́ḥ |
śáṃ no víṣṇuḥ śám u pūṣā́ no astu śáṃ no bhavítraṃ śám u astu vāyúḥ || 
9 May Adid through holy works be gracioas, and may the Maruts, loud in song, be friendly. May Viṣṇu give felicity, and Pūṣan, the Air that cherisheth our life, and Vāyu. 
śáṃ no deváḥ savitā́ trā́yamāṇaḥ śáṃ no bhavantu uṣáso vibhātī́ḥ |
śáṃ naḥ parjányo bhavatu prajā́bhyaḥ śáṃ naḥ kṣétrasya pátir astu śambhúḥ || 
10 Prosper us Savitar, the God who rescues, and let the radiant Mornings be propitious. Auspicious to all creatures be Parjanya, auspicious be the field's benign Protector. 
śáṃ no devā́ viśvádevā bhavantu śáṃ sárasvatī sahá dhībhír astu |
śám abhiṣā́caḥ śám u rātiṣā́caḥ śáṃ no divyā́ḥ pā́rthivāḥ śáṃ no ápyāḥ || 
11 May all the fellowship of Gods befriend us, Sarasvatī, with Holy Thoughts, be gracious. Friendly be they, the Liberal Ones who seek us, yea, those who dwell in heaven, on earth, in waters. 
śáṃ naḥ satyásya pátayo bhavantu śáṃ no árvantaḥ śám u santu gā́vaḥ |
śáṃ na r̥bhávaḥ sukŕ̥taḥ suhástāḥ śáṃ no bhavantu pitáro háveṣu || 
12 May the great Lords of Truth protect and aid us: blest to us be our horses and our cattle. Kind be the pious skilful-handed Ṛbhus, kind be the Fathers at our invocations. 
śáṃ no ajá ékapād devó astu śáṃ no áhir budhníyaḥ śáṃ samudráḥ |
śáṃ no apã́ṃ nápāt perúr astu śáṃ naḥ pŕ̥śnir bhavatu devágopā || 
13 May Aja-Ekapād, the God, be gracious, gracious the Dragon of the Deep, and Ocean. Gracious be he the swelling Child of Waters, gracious be Pṛśni who hath Gods to guard her. 
ādityā́ rudrā́ vásavo juṣanta idám bráhma kriyámāṇaṃ návīyaḥ |
śr̥ṇvántu no diviyā́ḥ pā́rthivāso gṍjātā utá yé yajñíyāsaḥ || 
14 So may the Rudras, Vasus, and Ādityas accept the new hymn which we now are making. May all the Holy Ones of earth and heaven, and the Cow's offipring hear our invocation. 
yé devā́nāṃ yajñíyā yajñíyānām mánor yájatrā amŕ̥tā r̥tajñā́ḥ |
té no rāsantām urugāyám adyá yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
15 They who of Holy Gods are very holy, Immortal, knowing Law, whom man must worship, —May these to-day give us broad paths to travel. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,36 Viśvedevas 
7.XXXVI Viśvedevas 
prá bráhma etu sádanād r̥tásya ví raśmíbhiḥ sasr̥je sū́riyo gā́ḥ |
ví sā́nunā pr̥thivī́ sasra urvī́ pr̥thú prátīkam ádhi édhe agníḥ || 
1 LET the prayer issue from the seat of Order, for Sūrya with his beams hath loosed the cattle. With lofty ridges earth is far extended, and Agni's flame hath lit the spacious surface. 
imā́ṃ vām mitrāvaruṇā suvr̥ktím íṣaṃ ná kr̥ṇve asurā návīyaḥ |
inó vām anyáḥ padavī́r ádabdho jánaṃ ca mitró yatati bruvāṇáḥ || 
2 O Asuras, O Varuṇa and Mitra, this hymn to you, like food, anew I offer. One of you is a strong unerring Leader, and Mitra, speaking, stirreth men to labour. 
ā́ vā́tasya dhrájato ranta ityā́ ápīpayanta dhenávo ná sū́dāḥ |
mahó diváḥ sádane jā́yamāno ácikradad vr̥ṣabháḥ sásmin ū́dhan || 
3 The movements of the gliding wind come hither: like cows, the springs are filled to overflowing. Born in the station e’en of lofty heaven the Bull hath loudly bellowed in this region. 
girā́ yá etā́ yunájad dhárī ta índra priyā́ suráthā śūra dhāyū́ |
prá yó manyúṃ rírikṣato minā́ti ā́ sukrátum aryamáṇaṃ vavr̥tyām || 
4 May I bring hither with my song, O Indra, wise Aryaman who yokes thy dear Bay Horses, Voracious, with thy noble car, O Hero, him who defeats the wrath of the malicious. 
yájante asya sakhiyáṃ váyaś ca namasvínaḥ suvá r̥tásya dhā́man |
ví pŕ̥kṣo bābadhe nŕ̥bhi stávāna idáṃ námo rudarā́ya+ práyiṣṭham+ || 
5 In their own place of sacrifice adorers worship to gain long life and win his friendship. He hath poured food on men when they have praised him; be this, the dearest reverence, paid to Rudra. 
ā́ yát sākáṃ yaśáso vāvaśānā́ḥ sárasvatī saptáthī síndhumātā |
yā́ḥ suṣváyanta sudúghāḥ sudhārā́ abhí svéna páyasā pī́piyānāḥ || 
6 Coming together, glorious, loudly roaring - Sarasvatī, Mother of Floods, the seventh-With copious milk, with fair streams, strongly flowing, full swelling with the volume of their water; 
utá tyé no marúto mandasānā́ dhíyaṃ tokáṃ ca vājíno avantu |
mā́ naḥ pári khyad ákṣarā cáranti ávīvr̥dhan yújiyaṃ té rayíṃ naḥ || 
7. And may the mighty Maruts, too, rejoicing, aid our devotion and protect our offspring. Let not swift-moving Aksara neglect us: they have increased our own appropriate riches, 
prá vo mahī́m arámatiṃ kr̥ṇudhvam prá pūṣáṇaṃ vidathíyaṃ ná vīrám |
bhágaṃ dhiyó avitā́raṃ no asyā́ḥ sātaú vā́jaṃ rātiṣā́cam púraṃdhim || 
8 Bring ye the great Aramati before you, and Pūṣan as the Hero of the synod, Bhaga who looks upon this hymn with favour, and, as our strength, the bountiful Purandbi. 
áchāyáṃ vo marutaḥ ślóka etu áchā víṣṇuṃ niṣiktapā́m ávobhiḥ |
utá prajā́yai gr̥ṇaté váyo dhur yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
9 May this our song of praise reach you, O Maruts, and Viṣṇu guardian of the future infant. May they vouchsafe the singer strength for offspring. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,37 Viśvedevas 
7.XXXVII Viśvedevas 
ā́ vo vā́hiṣṭho vahatu stavádhyai rátho vājā r̥bhukṣaṇo ámr̥ktaḥ |
abhí tripr̥ṣṭhaíḥ sávaneṣu sómair máde suśiprā mahábhiḥ pr̥ṇadhvam || 
1 LET your best-bearing car that must be lauded, ne’er injured, bring you Vājas and Ṛbhukṣans. Fill you, fair-helmeted! with mighty Soma, thrice-mixed, at our libations to delight you. 
yūyáṃ ha rátnam maghávatsu dhattha suvardŕ̥śa r̥bhukṣaṇo ámr̥ktam |
sáṃ yajñéṣu svadhāvantaḥ pibadhvaṃ ví no rā́dhāṃsi matíbhir dayadhvam || 
2 Ye who behold the light of heaven, Ṛbhukṣans, give our rich patrons unmolested riches. Drink, heavenly-natured. at our sacrifices, and give us bounties for the hymns we sing you. 
uvócitha hí maghavan dayiṣṇám+ mahó árbhasya vásuno vibhāgé |
ubhā́ te pūrṇā́ vásunā gábhastī ná sūnŕ̥tā ní yamate vasavyā̀ || 
3 For thou, O Bounteous One, art used to giving, at parting treasure whether small or ample. Filled full are both thine arms with great possessions: thy goodness keeps thee not from granting riches. 
tuvám indra suáyaśā r̥bhukṣā́ vā́jo ná sādhúr ástam eṣi ŕ̥kvā |
vayáṃ nú te dāśuvā́ṃsaḥ siyāma bráhma kr̥ṇvánto harivo vásiṣṭhāḥ || 
4 Indra, high-famed, as Vāja and Ṛbhukṣans, thou goest working, singing to the dwelling. Lord of Bay Steeds, this day may we Vasisthas offer our prayers to thee and bring oblations. 
sánitāsi praváto dāśúṣe cid yā́bhir víveṣo hariaśva dhībhíḥ |
vavanmā́ nú te yújiyābhir ūtī́ kadā́ na indra rāyá ā́ daśasyeḥ || 
5 Thou winnest swift advancement for thy servant, through hymns, Lord of Bay Steeds, which thou hast favoured. For thee with friendly succour have we battled, and when, O Indra, wilt thou grant us riches? 
vāsáyasīva vedhásas tuváṃ naḥ kadā́ na indra vácaso bubodhaḥ |
ástaṃ tātyā́ dhiyā́ rayíṃ suvī́ram pr̥kṣó no árvā ní uhīta vājī́ || 
6 To us thy priests a home, as ’twere, thou givest: when, Indra wilt thou recognize our praises? May thy strong Steed, through our ancestral worship, bring food and wealth with heroes to our dwelling. 
abhí yáṃ devī́ nírr̥tiś cid ī́śe nákṣanta índraṃ śarádaḥ supŕ̥kṣaḥ |
úpa tribandhúr jarádaṣṭim eti ásvaveśaṃ yáṃ kr̥ṇávanta mártāḥ || 
7 Though Nirrti the Goddess reigneth round him, Autumns with food in plenty come to Indra. With three close Friends to length of days he cometh, he whom men let not rest at home in quiet. 
ā́ no rā́dhāṃsi savita stavádhyā ā́ rā́yo yantu párvatasya rātaú |
sádā no diviyáḥ pāyúḥ siṣaktu yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
8 Promise us gifts, O Savitar: may riches come unto us in Parvata's full bounty. May the Celestial Guardian still attend us. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,38 Savitar 
7.XXXVIII Savitar 
úd u ṣyá deváḥ savitā́ yayāma hiraṇyáyīm amátiṃ yā́m áśiśret |
nūnám bhágo háviyo mā́nuṣebhir ví yó rátnā purūvásur dádhāti || 
1 ON high hath Savitar, this God, extended the golden lustre which he spreads around him. Now, now must Bhaga be invoked by mortals, Lord of great riches who distributes treasures. 
úd u tiṣṭha savitaḥ śrudhí asyá híraṇyapāṇe prábhr̥tāv r̥tásya |
ví urvī́m pr̥thvī́m amátiṃ sr̥jāná ā́ nŕ̥bhyo martabhójanaṃ suvānáḥ || 
2 Rise up, O Savitar whose hands are golden, and hear this man while sacrifice is offered, Spreading afar thy broad and wide effulgence, and bringing mortal men the food that feeds them. 
ápi ṣṭutáḥ savitā́ devó astu yám ā́ cid víśve vásavo gr̥ṇánti |
sá na stómān namasíyaś cáno dhād víśvebhiḥ pātu pāyúbhir ní sūrī́n || 
3 Let Savitar the God he hymned with praises, to whom the Vasus, even, all sing glory. Sweet be our lauds to him whose due is worship: may he with all protection guard our princes. 
abhí yáṃ devī́ áditir gr̥ṇā́ti saváṃ devásya savitúr juṣāṇā́ |
abhí samrā́jo váruṇo gr̥ṇanti abhí mitrā́so aryamā́ sajóṣāḥ || 
4 Even he whom Aditi the Goddess praises, rejoicing in God Savitar's incitement: Even he who praise the high imperial Rulers, Varuṇa, Mitra, Aryaman, sing in concert. 
abhí yé mithó vanúṣaḥ sápante rātíṃ divó rātiṣā́caḥ pr̥thivyā́ḥ |
áhir budhníya utá naḥ śr̥ṇotu várūtrī ékadhenubhir ní pātu || 
5 They who come emulous to our oblation, dispensing bounty, from the earth and heaven. May they and Ahibudhnya hear our calling: guard us Varūtrī with the Ekadhenus. 
ánu tán no jã́spátir maṃsīṣṭa rátnaṃ devásya savitúr iyānáḥ |
bhágam ugró ávase jóhavīti bhágam ánugro ádha yāti rátnam || 
6 This may the Lord of Life, entreated, grant us, — the wealth which Savitar the God possesses. The mighty calls on Bhaga for protection, on Bhaga calls the weak to give him riches. 
śáṃ no bhavantu vājíno háveṣu devátātā mitádravaḥ suarkā́ḥ |
jambháyanto áhiṃ vŕ̥kaṃ rákṣāṃsi sánemi asmád yuyavann ámīvāḥ || 
7 Bless us the Vajins when we call, while slowly they move, strong Singers, to the Gods’ assembly. Crushing the wolf, the serpent, and the demons, may they completely banish all affliction. 
vā́je-vāje avata vājino no dháneṣu viprā amr̥tā r̥tajñāḥ |
asyá mádhvaḥ pibata mādáyadhvaṃ tr̥ptā́ yāta pathíbhir devayā́naiḥ || 
8 Deep-skilled in Law eternal, deathless, Singers, O Vajins, help us in each fray for booty. Drink of this meath, he satisfied, be joyful: then go on paths which Gods are wont to travel. 
7,39 Viśvedevas 
7.XXXIX Viśvedevas 
ūrdhvó agníḥ sumatíṃ vásvo aśret pratīcī́ jūrṇír devátātim eti |
bhejā́te ádrī rathíyeva pánthām r̥táṃ hótā na iṣitó yajāti || 
1 AGNI, erect, hath shown enriching favour: the flame goes forward to the Gods’ assembly. Like car-borne men the stones their path have chosen: let the priest, quickened, celebrate our worship. 
prá vāvr̥je suprayā́ barhír eṣām ā́ viśpátīva bī́riṭa iyāte |
viśā́m aktór uṣásaḥ pūrváhūtau vāyúḥ pūṣā́ suastáye niyútvān || 
2 Soft to the tread, their sacred grass is scattered: these go like Kings amid the band around them, At the folks early call on Night and Morning, —Vāyu, and Pūṣan with his team, to bless us. 
jmayā́ átra vásavo ranta devā́ urā́v antárikṣe marjayanta śubhrā́ḥ |
arvā́k pathá urujrayaḥ kr̥ṇudhvaṃ śrótā dūtásya jagmúṣo no asyá || 
3 Here on their path the noble Gods proceeded: in the wide firmament the Beauteous decked them. Bend your way hither, ye who travel widely: hear this our envoy who hath gone to meet you. 
té hí yajñéṣu yajñíyāsa ū́māḥ sadhásthaṃ víśve abhí sánti devā́ḥ |
tā́m̐ adhvará uśató yakṣi agne śruṣṭī́ bhágaṃ nā́satiyā púraṃdhim || 
4 For they are holy aids at sacrifices: all Gods approach the place of congregation. Bring these, desirous, to our worship, Agni, swift the Nisatyas, Bhaga, and Purandhi. 
ā́ agne gíro divá ā́ pr̥thivyā́ mitráṃ vaha váruṇam índram agním |
ā́ryamáṇam áditiṃ víṣṇum eṣāṃ sárasvatī marúto mādayantām || 
5 Agni, to these men's hymns, from earth, from heaven, bring Mitra, Varuṇa, Indra, and Agni, And Aryaman, and Aditi, and Viṣṇu. Sarasvatī be joyful, and the Maruts. 
raré havyám matíbhir yajñíyānāṃ nákṣat kā́mam mártiyānām ásinvan |
dhā́tā rayím avidasyáṃ sadāsā́ṃ sakṣīmáhi yújiyebhir nú devaíḥ || 
6 Even as the holy wish, the gift is offered: may he, unsated, come when men desire him. Give never-failing ever-conquering riches: with Gods for our allies may we be victors. 
nū́ ródasī abhíṣṭute vásiṣṭhair r̥tā́vāno váruṇo mitró agníḥ |
yáchantu candrā́ upamáṃ no arkáṃ yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
7 Now have both worlds been praised by the Vasisthas; and holy Mitra, Varuṇa, and Agni. May they, bright Deities, make our song supremest. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,40 Viśvedevas 
7.XL Viśvedevas 
ṍ śruṣṭír vidathíyā sám etu práti stómaṃ dadhīmahi turā́ṇām |
yád adyá deváḥ savitā́ suvā́ti siyā́ma asya ratníno vibhāgé || 
1 BE gathered all the audience of the synod: let us begin their praise whose course is rapid. Whate’er God Savitar this day produces, may we be where the Wealthy One distributes. 
mitrás tán no váruṇo ródasī ca dyúbhaktam índro aryamā́ dadātu |
dídeṣṭu devī́ áditī rẽ́kṇo vāyúś ca yán niyuvaíte bhágaś ca || 
2 This, dealt from heaven ' may both the Worlds vouchsafe us, and Varuṇa, Indra, Aryaman, and Mitra. May Goddess Aditi assign us riches, Vāyu and Bhaga make them ours for ever. 
séd ugró astu marutaḥ sá śuṣmī́ yám mártiyam pr̥ṣadaśvā ávātha |
utém agníḥ sárasvatī junánti ná tásya rāyáḥ parietā́ asti || 
3 Strong be the man and full of power, O Maruts, whom ye, borne on by spotted coursers, favour. Him, too, Sarasvatī and Agni further, and there is none to rob him of his riches. 
ayáṃ hí netā́ váruṇa r̥tásya mitró rā́jāno aryamā́ ápo dhúḥ |
suhávā devī́ áditir anarvā́ té no áṃho áti parṣann áriṣṭān || 
4 This Varuṇa is guide of Law, he, Mitra, and Aryaman, the Kings, our work have finished. Divine and foeless Aditi quickly listens. May these deliver us unharmed from trouble. 
asyá devásya mīḷhúṣo vayā́ víṣṇor eṣásya prabhr̥thé havírbhiḥ |
vidé hí rudró rudríyam mahitváṃ yāsiṣṭáṃ vartír aśvināv írāvat || 
5 With offerings I propitiate the branches of this swift-moving God, the bounteous Viṣṇu. Hence Rudra gained his Rudra-strength: O Aśvins, ye sought the house that hath celestial viands. 
mā́ átra pūṣan āghr̥ṇa irasyo várūtrī yád rātiṣā́caś ca rā́san |
mayobhúvo no árvanto ní pāntu vr̥ṣṭím párijmā vã́to dadātu || 
6 Be not thou angry here, O glowing Pūṣan, for what Varūtrī and the Bounteous gave us. May the swift-moving Gods protect and bless us, and Vāta send us rain, wha wanders round us. 
nū́ ródasī abhíṣṭute vásiṣṭhair r̥tā́vāno váruṇo mitró agníḥ |
yáchantu candrā́ upamáṃ no arkáṃ yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
7 Now have both worlds been praised by the Vasisthas, and holy Mitra, Varuṇa, and Agni. May they, bright Deities, make our song supremest. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,41 Bhaga 
7.XLI Bhaga 
prātár agním prātár índraṃ havāmahe prātár mitrā́váruṇā prātár aśvínā |
prātár bhágam pūṣáṇam bráhmaṇas pátim prātáḥ sómam utá rudráṃ huvema || 
1 AGNI at dawn, and Indra we invoke at dawn, and Varuṇa and Mitra, and the Aśvins twain. Bhaga at dawn, Pūṣan, and Brahmaṇaspati, Soma at dawn, Rudra we will invoke at dawn. 
prātarjítam bhágam ugráṃ huvema vayám putrám áditer yó vidhartā́ |
ādhráś cid yám mányamānas turáś cid rā́jā cid yám bhágam bhakṣī́ti ā́ha || 
2 We will invoke strong, early-conquering Bhaga, the Son of Aditi, the great supporter: Thinking of whom, the poor, yea, even the mighty, even the King himself says, Give me Bhaga. 
bhága práṇetar bhága sátyarādho bhágemā́ṃ dhíyam úd avā dádan naḥ |
bhága prá ṇo janaya góbhir áśvair bhága prá nŕ̥bhir nr̥vántaḥ siyāma || 
3 Bhaga our guide, Bhaga whose gifts are faithful, favour this song, and give us wealth, O Bhaga. Bhaga, augment our store of kine and horses, Bhaga, may we be rich in men and heroes. 
utédā́nīm bhágavantaḥ siyāma utá prapitvá utá mádhye áhnām |
utóditā maghavan sū́riyasya vayáṃ devā́nāṃ sumataú siyāma || 
4 So may felicity be ours at present, and when the day approaches, and at noontide; And may we still, O Bounteous One, at sunset be happy in the Deities' loving-kindness. 
bhága evá bhágavām̐ astu devās téna vayám bhágavantaḥ siyāma |
táṃ tvā bhaga sárva íj johavīti sá no bhaga puraetā́ bhavehá || 
5 May Bhaga verily be bliss-bestower, and through him, Gods! may happiness attend us. As such, O Bhaga, all with might invoke thee: as such be thou our Champion here, O Bhaga. 
sám adhvarā́ya uṣáso namanta dadhikrā́veva śúcaye padā́ya |
arvācīnáṃ vasuvídam bhágaṃ no rátham 'vā́śvā° vājína ā́ vahantu || 
6 To this our worship may all Dawns incline them, and come to the pure place like Dadhikrāvan. As strong steeds draw a chariot may they bring us hitherward Bhaga who discovers treasure. 
áśvāvatīr gómatīr na uṣā́so vīrávatīḥ sádam uchantu bhadrā́ḥ |
ghr̥táṃ dúhānā viśvátaḥ prápītā yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
7 May blessed Mornings dawn on us for ever, with wealth of kine, of horses, and of heroes, Streaming with all abundance, pouring fatness. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,42 Viśvedevas 
7.XLII Viśvedevas 
prá brahmā́ṇo áṅgiraso nakṣanta prá krandanúr nabhaníyasya vetu |
prá dhenáva udaprúto navanta yujyā́tām ádrī adhvarásya péśaḥ || 
1 LET Brahmans and Aṅgirases come forward, and let the roar of cloudy heaven surround us. Loud low the Milch-kine swimming in the waters: set be the stones that grace our holy service. 
sugás te agne sánavitto ádhvā yukṣvā́ suté haríto rohítaś ca |
yé vā sádmann aruṣā́ vīravā́ho huvé devā́nāṃ jánimāni sattáḥ || 
2 Fair, Agni, is thy long-known path to travel: yoke for the juice tfiy bay, thy ruddy horses, Or red steeds, Hero-bearing, for the chamber. Seated, I call the Deities' generations. 
sám u vo yajñám mahayan námobhiḥ prá hótā mandró ririca upāké |
yájasva sú puruaṇīka devā́n ā́ yajñíyām arámatiṃ vavr̥tyāḥ || 
3 They glorify your sacrifice with worship, yet the glad Priest near them is left unequalled. Bring the Gods hither, thou of many aspects: turn hitherward Aramati the Holy. 
yadā́ vīrásya reváto duroṇé siyonaśī́r átithir ācíketat |
súprīto agníḥ súdhito dáma ā́ sá viśé dāti vā́riyam íyatyai || 
4 What time the Guest hath made himself apparent, at ease reclining in the rich man's dwelling, Agni, well-pleased, well-placed within the chamber gives to a house like this wealth worth the choosing. 
imáṃ no agne adhvaráṃ juṣasva marútsu índre yaśásaṃ kr̥dhī naḥ |
ā́ náktā barhíḥ sadatām uṣā́sā uśántā mitrā́váruṇā yajehá || 
5 Accept this sacrifice of ours, O Agni; glorify it with Indra and the Maruts. Here on our grass let Night and Dawn be seated: bring longing Varuṇa and Mitra hither. 
evá agníṃ sahasíyaṃ vásiṣṭho rāyáskāmo viśvápsniyasya staut |
íṣaṃ rayím paprathad vā́jam asmé yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
6 Thus hath Vasiṣṭha praised victorious Agni, yearning for wealth that giveth all subsistence. May he bestow on us food, strength, and riches. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,43 Viśvedevas 
7.XLIII Viśvedevas 
prá vo yajñéṣu devayánto arcan dyā́vā námobhiḥ pr̥thivī́ iṣádhyai |
yéṣām bráhmāṇi ásamāni víprā víṣvag viyánti vaníno ná śā́khāḥ || 
1 SING out the pious at your sacrifices to move with adorations Earth and Heaven- The Holy Singers, whose unmatched devotions, like a tree's branches, part in all directions. 
prá yajñá etu hétuvo ná sáptir úd yachadhvaṃ sámanaso ghr̥tā́cīḥ |
str̥ṇītá barhír adhvarā́ya sādhú ūrdhvā́ śocī́ṃṣi devayū́ni asthuḥ || 
2 Let sacrifice proceed like some fleet courser: with one accord lift ye on high the ladles. Strew sacred grass meet for the solenm service: bright flames that love the Gods have mounted upward. 
ā́ putrā́so ná mātáraṃ víbhr̥trāḥ sā́nau devā́so barhíṣaḥ sadantu |
ā́ viśvā́cī vidathíyām anaktu ágne mā́ no devátātā mŕ̥dhas kaḥ || 
3 Like babes in arms reposing on their mother, let the Gods sit upon the grass's summit. Let general fire make bright the flame of worship: scorn us not, Agni, in the Gods’ assembly. 
té sīṣapanta jóṣam ā́ yájatrā r̥tásya dhā́rāḥ sudúghā dúhānāḥ |
jyéṣṭhaṃ vo adyá máha ā́ vásūnām ā́ gantana sámanaso yáti ṣṭhá || 
4 Gladly the Gods have let themselves be honoured, milking the copious streams of holy Order. The highest might to-day is yours, the Vasits': come ye, as many as ye are, one-minded. 
evā́ no agne vikṣú ā́ daśasya tuváyā vayáṃ sahasāvan ā́skrāḥ |
rāyā́ yujā́ sadhamā́do áriṣṭā yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
5 So, Agni, send us wealth among the people: may we be closely knit to thee, O Victor, Unharmed, and rich, and taking joy together. Preserve us evermore, ye ods, with blessings. 
7,44 Dadhikrās 
7.XLIV Dadhikrās 
dadhikrā́ṃ vaḥ prathamám aśvínoṣásam agníṃ sámiddham bhágam ūtáye huve |
índraṃ víṣṇum pūṣáṇam bráhmaṇas pátim ādityā́n dyā́vāpr̥thivī́ apáḥ súvaḥ || 
1 I CALL on Dadhikrās, the first, to give you aid, the Aśvins, Bhaga, Dawn, and Agni kindled well, Indra, and Viṣṇu, Pūṣan, Brahmaṇaspati, Ādityas, Heaven and Earth, the Waters, and the Light. 
dadhikrā́m u námasā bodháyanta udī́rāṇā yajñám upaprayántaḥ |
íḷāṃ devī́m barhíṣi sādáyanto aśvínā víprā suhávā huvema || 
2 When, rising, to the sacrifice we hasten, awaking Dadhikrās with adorations. Seating on sacred grass the Goddess Iḷā. let us invoke the sage swift-hearing Aśvins. 
dadhikrā́vāṇam bubudhānó agním úpa bruva uṣásaṃ sū́riyaṃ gā́m |
bradhnám mām̐ścatór váruṇasya babhrúṃ té víśvāsmád duritā́ yāvayantu || 
3 While I am thus arousing Dadhikrāvan I speak to Agni, Earth, and Dawn, and Sūrya, The red, the brown of Varuṇa ever mindful: may they ward off from us all grief and trouble. 
dadhikrā́vā prathamó vājī́ árvā ágre ráthānām bhavati prajānán |
saṃvidāná uṣásā sū́riyeṇa ādityébhir vásubhir áṅgirobhiḥ || 
4 Foremost is Dadhikrāvan, vigorous courser; in forefront of the cars, his way he knoweth, Closely allied with Sūrya and with Morning, Ādityas, and Aṅgirases, and Vasus. 
ā́ no dadhikrā́ḥ pathíyām anaktu r̥tásya pánthām ánuetavā́ u |
śr̥ṇótu no daíviyaṃ śárdho agníḥ śr̥ṇvántu víśve mahiṣā́ ámūrāḥ || 
5 May Dadhikrās prepare the way we travel that we may pass along the path of Order. May Agni bear us, and the Heavenly Army: hear us all Mighty Ones whom none deceiveth. 
7,45 Savitar 
7.XLV Savitar 
ā́ devó yātu savitā́ surátno antarikṣaprā́ váhamāno áśvaiḥ |
háste dádhāno náriyā purū́ṇi niveśáyañ ca prasuváñ ca bhū́ma || 
1 MAY the God Savitar, rich in goodly treasures, filling the region, borne by steeds, come hither, In his hand holding much that makes men happy, lulling to slumber and arousing creatures. 
úd asya bāhū́ śithirā́ br̥hántā hiraṇyáyā divó ántām̐ anaṣṭām |
nūnáṃ só asya mahimā́ paniṣṭa sū́raś cid asmā ánu dād apasyā́m || 
2 Golden, sublime, and easy in their motion, his arms extend unto the bounds of heaven. Now shall that mightiness of his he lauded: even Sūrya yields to him in active vigour. 
sá ghā no deváḥ savitā́ sahā́vā ā́ sāviṣad vásupatir vásūni |
viśráyamāṇo amátim urūcī́m martabhójanam ádha rāsate naḥ || 
3 May this God Savitar, the Strong and Mighty, the Lord of precious wealth, vouchsafe us treasures. May he, advancing his far-spreading lustre, bestow on us the food that feedeth mortals. 
imā́ gíraḥ savitā́raṃ sujihvám pūrṇágabhastim īḷate supāṇím |
citráṃ váyo br̥hád asmé dadhātu yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
4 These songs praise Savitar whose tongue is pleasant, praise him whose arms are full, whose hands are lovely. High vital strength, and manifold, may he grant us. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,46 Rudra 
7.XLVI Rudra 
imā́ rudrā́ya sthirádhanvane gíraḥ kṣipráiṣave devā́ya svadhā́vane |
áṣāḷhāya sáhamānāya vedháse tigmā́yudhāya bharatā śr̥ṇótu naḥ || 
1 To Rudra bring these songs, whose bow is firm and strong, the self-dependent God with swiftly-flying shafts, The Wise, the Conqueror whom none may overcome, armed with sharp-pointed weapons: may he hear our call. 
sá hí kṣáyeṇa kṣámiyasya jánmanaḥ sā́mrājiyena diviyásya cétati |
ávann ávantīr úpa no dúraś cara anamīvó rudara+ jā́su no bhava || 
2 He through his lordship thinks on beings of the earth, on heavenly beings through his high imperial sway. Come willingly to our doors that gladly welcome thee, and heal all sickness, Rudra. , in our families. 
yā́ te didyúd ávasr̥ṣṭā divás pári kṣmayā́ cárati pári sā́ vr̥ṇaktu naḥ |
sahásraṃ te suapivāta bheṣajā́ mā́ nas tokéṣu tánayeṣu rīriṣaḥ || 
3 May thy bright arrow which, shot down by thee from heaven, flieth upon the earth, pass us uninjured by. Thou, very gracious God, hast thousand medicines: inflict no evil on our sons or progeny. 
mā́ no vadhī rudara+ mā́ párā dā mā́ te bhūma prásitau hīḷitásya |
ā́ no bhaja barhíṣi jīvaśaṃsé yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
4 Slay us not, nor abandon us, O Rudra let not thy noose, when thou art angry, seize us. Give us trimmed grass and fame among the living. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,47 Waters 
7.XLVII Waters 
ā́po yáṃ vaḥ prathamáṃ devayánta indrapā́nam ūrmím ákr̥ṇvateḷáḥ |
táṃ vo vayáṃ śúcim ariprám adyá ghr̥taprúṣam mádhumantaṃ vanema || 
1 MAY we obtain this day from you, O Waters, that wave of pure refreshment, which the pious Made erst the special beverage of Indra, bright, stainless, rich in sweets and dropping fatness. 
tám ūrmím āpo mádhumattamaṃ vo apā́ṃ nápād avatu āśuhémā |
yásminn índro vásubhir mādáyāte tám aśyāma devayánto vo adyá || 
2 May the Floods' Offspring, he whose course is rapid, protect that wave most rich in sweets, O Waters, That shall make Indra and the Vasus joyful. This may we gain from you to-day, we pious. 
śatápavitrāḥ svadháyā mádantīr devī́r devā́nām ápi yanti pā́thaḥ |
tā́ índrasya ná minanti vratā́ni síndhubhyo havyáṃ ghr̥távaj juhota || 
3 All-purifying, joying in their nature, to paths of Gods the Goddesses move onward. They never violate the laws of Indra. Present the oil-rich offering to the Rivers. 
yā́ḥ sū́riyo raśmíbhir ātatā́na yā́bhya índro áradad gātúm ūrmím |
té sindhavo várivo dhātanā no yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
4 Whom Sūrya with his bright beams hath attracted, and Indra dug the path for them to travel, May these Streams give us ample room and freedom. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,48 Ṛbhus 
7.XLVIII Ṛbhus 
ŕ̥bhukṣaṇo · vājā mādáyadhvam asmé naro maghavānaḥ sutásya |
ā́ vo arvā́caḥ krátavo ná yātā́ṃ víbhvo ráthaṃ náriyaṃ vartayantu || 
1 YE liberal Heroes, Vājas and Ṛbhukṣans, come and delight you with our flowing Soma. May your strength, Vibhus, as ye come to meet us, turn hitherward your car that brings men profit. 
r̥bhúr r̥bhúbhir abhí vaḥ siyāma víbhvo vibhúbhiḥ śávasā śávāṃsi |
vā́jo asmā́m̐ avatu vā́jasātāv índreṇa yujā́ taruṣema vr̥trám || 
2 May we as Ṛbhu with your Ṛbhus conquer strength with our strength, as Vibhus with the Vibhus. May Vāja aid us in the fight for booty, and helped by Indra may we quell the foeman. 
té cid dhí pūrvī́r abhí sánti śāsā́ víśvām̐ aryá uparátāti vanvan |
índro víbhvām̐ r̥bhukṣā́ vā́jo aryáḥ śátror mithatyā́ kr̥ṇavan ví nr̥mṇám || 
3 For they rule many tribes with high dominion, and conquer all their foes in close encounter. May Indra, Vibhvan, Vāja, and Ṛbhukṣan destroy by turns the wicked foeman's valour. 
nū́ devāso várivaḥ kartanā no bhūtá no víśve ávase sajóṣāḥ |
sám asmé íṣaṃ vásavo dadīran yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
4 Now, Deities, give us ample room and freedom: be all of you, one-minded, our protection. So let the Vasus grant us strength and vigour. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,49 Waters 
7.XLIX Waters 
samudrájyeṣṭhāḥ salilásya mádhyāt punānā́ yanti ániviśamānāḥ |
índro yā́ vajrī́ vr̥ṣabhó rarā́da tā́ ā́po devī́r ihá mā́m avantu || 
1 FORTH from the middle of the flood the Waters-their chief the Sea-flow cleansing, never sleeping. Indra, the Bull, the Thunderer, dug their channels: here let those Waters, Goddesses, protect me. 
yā́ ā́po divyā́ utá vā srávanti khanítrimā utá vā yā́ḥ svayaṃjā́ḥ |
samudrā́rthā yā́ḥ śúcayaḥ pavākā́s+ tā́ ā́po devī́r ihá mā́m avantu || 
2 Waters which come from heaven, or those that wander dug from the earth, or flowing free by nature, Bright, purifying, speeding to the Ocean, here let those Waters. Goddesses, protect me. 
yā́sāṃ rā́jā váruṇo yā́ti mádhye satyānr̥té avapáśyañ jánānām |
madhuścútaḥ śúcayo yā́ḥ pavākā́s+ tā́ ā́po devī́r ihá mā́m avantu || 
3 Those amid whom goes Varuṇa the Sovran, he who discriminates men's truth and falsehood-Distilling meath, the bright, the purifying, here let those Waters, Goddesses, protect me. 
yā́su rā́jā váruṇo yā́su sómo víśve devā́ yā́su ū́rjam mádanti |
vaiśvānaró yā́su agníḥ práviṣṭas tā́ ā́po devī́r ihá mā́m avantu || 
4 They from whom Varuṇa the King, and Soma, and all the Deities drink strength and vigour, They into whom Vaiśvānara Agni entered, here let those Waters, Goddesses, protect Me. 
7,50 Various Deities 
7.L Various Deities 
ā́ mā́m mitrāvaruṇā ihá rakṣataṃ kulāyáyad viśváyan mā́ na ā́ gan |
ajakāváṃ durdŕ̥śīkaṃ tiró dadhe mā́ mā́m pádyena rápasā vidat tsáruḥ || 
1 O MITRA-VARUNA, guard and protect me here: let not that come to me which nests within and swells. I drive afar the scorpion hateful to the sight: let not the winding worm touch me and wound my foot. 
yád vijā́man páruṣi vándanam bhúvad aṣṭhīvántau pári kulphaú ca déhat |
agníṣ ṭác chócann ápa bādhatām itó mā́ mā́m pádyena rápasā vidat tsáruḥ || 
2 Eruption that appears upon the twofold joints, and that which overspreads the ankles and the knees, May the refulgent Agni banish far away let not the winding worm touch me and wound my foot. 
yác chalmalaú bhávati yán nadī́ṣu yád óṣadhībhyaḥ pári jā́yate viṣám |
víśve devā́ nír itás tát suvantu mā́ mā́m pádyena rápasā vidat tsáruḥ || 
3 The poison that is formed upon the Salmali, that which is found in streams, that which the plants produce, All this may all the Gods banish and drive away: let not the winding worm touch me and wound my foot. 
yā́ḥ praváto niváta udváta udanvátīr anudakā́ś ca yā́ḥ |
tā́ asmábhyam páyasā pínvamānāḥ śivā́ devī́r aśipadā́ bhavantu sárvā nadyò aśimidā́ bhavantu || 
4 The steep declivities, the valleys, and the heights, the channels full of water, and the waterless-May those who swell with water, gracious Goddesses, never afflict us with the Sipada disease, may all the rivers keep us free from Simida. 
7,51 Ādityas 
7.LI Ādityas 
ādityā́nām ávasā nū́tanena sakṣīmáhi śármaṇā śáṃtamena |
anāgāstvé adititvé turā́sa imáṃ yajñáṃ dadhatu śróṣamāṇāḥ || 
1 THROUGH the Ādityas’ most auspicious shelter, through their most recent succour may we conquer. May they, the Mighty, giving ear, establish this sacrifice, to make us free and sinless. 
ādityā́so áditir mādayantām mitró aryamā́ váruṇo rájiṣṭhāḥ |
asmā́kaṃ santu bhúvanasya gopā́ḥ píbantu sómam ávase no adyá || 
2 Let Aditi rejoice and the Ādityas, Varuṇa, Mitra, Aryaman, most righteous. May they, the Guardians of the world, protect us, and, to show favour, drink this day our Soma. 
ādityā́ víśve marútaś ca víśve devā́ś ca víśva r̥bhávaś ca víśve |
índro agnír aśvínā tuṣṭuvānā́ yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
3 All Universal Deities, the Maruts, all the Ādityas, yea, and all the Ṛbhus, Indra, and Agni, and the Aśvins, lauded. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,52 Ādityas 
7.LII Ādityas 
ādityā́so áditayaḥ siyāma pū́r devatrā́ vasavo martiyatrā́ |
sánema mitrāvaruṇā sánanto bhávema dyāvāpr̥thivī bhávantaḥ || 
1 MAY we be free from every bond, Ādityas! a castle among Gods and men, ye Vasus. Winning, may we win Varuṇa and Mitra, and, being, may we be, O Earth and Heaven. 
mitrás tán no váruṇo māmahanta śárma tokā́ya tánayāya gopā́ḥ |
mā́ vo bhujema anyájātam éno mā́ tát karma vasavo yác cáyadhve || 
2 May Varuṇa and Mitra grant this blessing, our Guardians, shelter to our seed and offspring. Let us not suffer for another's trespass. nor do the thing that ye, O Vasus, punish. 
turaṇyávo áṅgiraso nakṣanta rátnaṃ devásya savitúr iyānā́ḥ |
pitā́ ca tán no mahā́n yájatro víśve devā́ḥ sámanaso juṣanta || 
3 The ever-prompt Aṅgirases, imploring riches from Savitar the God, obtained them. So may our Father who is great and holy, and all the Gods, accordant, grant this favour. 
7,53 Heaven and Earth 
7.LIII Heaven and Earth 
prá dyā́vā yajñaíḥ pr̥thivī́ námobhiḥ sabā́dha īḷe br̥hatī́ yájatre |
té cid dhí pū́rve kaváyo gr̥ṇántaḥ puró mahī́ dadhiré deváputre || 
1 AS priest with solemn rites and adorations I worship Heaven and Earth, the High and Holy. To them, great Parents of the Gods, have sages of ancient time, singing, assigned precedence. 
prá pūrvajé pitárā návyasībhir gīrbhíḥ kr̥ṇudhvaṃ sádane r̥tásya |
ā́ no dyāvāpr̥thivī daíviyena jánena yātam máhi vāṃ várūtham || 
2 With newest hymns set in the seat of Order, those the Two Parents, born before all others, Come, Heaven and Earth, with the Celestial People, hither to us, for strong is your protection. 
utó hí vāṃ ratnadhéyāni sánti purū́ṇi dyāvāpr̥thivī sudā́se |
asmé dhattaṃ yád ásad áskr̥dhoyu yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
3 Yea, Heaven and Earth, ye hold in your possession full many a treasure for the liberal giver. Grant us that wealth which comes in free abundance. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,54 Vastospati 
7.LIV Vastospati 
vā́stoṣ pate práti jānīhi asmā́n suāveśó anamīvó bhavā naḥ |
yát tvémahe práti tán no juṣasva śáṃ no bhava dvipáde śáṃ cátuṣpade || 
1 ACKNOWLEDGE us, O Guardian of the Homestead: bring no disease, and give us happy entrance. Whate’er we ask of thee, be pleased to grant it, and prosper thou quadrupeds and bipeds. 
vā́stoṣ pate pratáraṇo na edhi gayasphā́no góbhir áśvebhir indo |
ajárāsas te sakhiyé siyāma pitéva putrā́n práti no juṣasva || 
2 Protector of the Home, be our promoter: increase our wealth in kine and steeds, O Indu. May we be ever-youthful in thy friendship: be pleased in us as in his sons a father. 
vā́stoṣ pate śagmáyā saṃsádā te sakṣīmáhi raṇváyā gātumátyā |
pāhí kṣéma utá yóge váraṃ no yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
3 Through thy dear fellowship that bringeth welfare, may we be victors, Guardian of the Dwelling! Protect our happiness in rest and labour. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,55 Vastospati 
7.LV Vastospati 
amīvahā́ vāstoṣ pate víśvā rūpā́ṇi āviśán |
sákhā suśéva edhi naḥ || 
1 VASTOSPATI, who killest all disease and wearest every form, Be an auspicious Friend to us. 
yád arjuna sārameya datáḥ piśaṅga yáchase |
vī́va bhrājanta r̥ṣṭáya úpa srákveṣu bápsato ní ṣú svapa || 
2 When, O bright Son of Saramā, thou showest, tawny-hued! thy teeth, They gleam like lances' points within thy mouth when thou wouldst bite; go thou to steep. 
stenáṃ rāya sārameya táskaraṃ vā punaḥsara |
stotr̥̄́n índrasya rāyasi kím asmā́n duchunāyase ní ṣú svapa || 
3 Saramā's Son, retrace thy way: bark at the robber and the thief. At Indra's singers barkest thou? Why dust thou seek to terrify us? Go to sleep. 
tváṃ sūkarásya dardr̥hi táva dardartu sūkaráḥ |
stotr̥̄́n índrasya rāyasi kím asmā́n duchunāyase ní ṣú svapa || 
4 Be on thy guard against the boar, and let the boar beware of thee. At Indra's singers barkest thou? Why dost thou seek to terrify us? Go to sleep. 
sástu mātā́ sástu pitā́ sástu śvā́ sástu viśpátiḥ |
sasántu sárve jñātáyaḥ sástv ayám abhíto jánaḥ || 
5 Sleep mother, let the father sleep, sleep dog and master of the house. Let all the kinsmen sleep, sleep all the people who are round about. 
yá ā́ste yáś ca cárati yáś ca páśyati no jánaḥ |
téṣāṃ sáṃ hanmo akṣā́ṇi yáthedáṃ harmiyáṃ táthā || 
6 The man who sits, the man who walks, and whosoever looks on us, Of these we closely shut the eyes, even as we closely shut this house. 
sahásraśr̥ṅgo vr̥ṣabhó yáḥ samudrā́d udā́carat |
ténā sahasyènā vayáṃ ní jánān svāpayāmasi || 
7 The Bull who hath a thousand horns, who rises up from out the sea, —By him the Strong and Mighty One we lull and make the people sleep. 
proṣṭheśayā́ vahyeśayā́ nā́rīr yā́s talpaśī́varīḥ |
stríyo yā́ḥ púṇyagandhās tā́ḥ sárvāḥ svāpayāmasi || 
8 The women sleeping in the court, lying without, or stretched on beds, The matrons with their odorous sweetsthese, one and all, we lull to sleep. 
7,56 Maruts 
7.LVI Maruts 
ká īṃ víaktā náraḥ sánīḷā rudrásya máryā ádha suáśvāḥ || 
1 Wno are these radiant men in serried rank, Rudra's young heroes borne by noble steeds? 
nákir hí eṣāṃ janū́ṃṣi véda té aṅgá vidre mithó janítram || 
2 Verily no one knoweth whence they sprang: they, and they only, know each other's birth. 
abhí svapū́bhir mithó vapanta vā́tasvanasaḥ śyenā́ aspr̥dhran || 
3 They strew each other with their blasts, these Hawks: they strove together, roaring like the wind. 
etā́ni dhī́ro niṇyā́ ciketa pŕ̥śnir yád ū́dho mahī́ jabhā́ra || 
4 A sage was he who knew these mysteries, what in her udder mighty Pṛśni bore. 
sā́ víṭ suvī́rā marúdbhir astu sanā́t sáhantī púṣyantī nr̥mṇám || 
5 Ever victorious, through the Maruts, be this band of Heroes, nursing manly strength, 
yā́maṃ yáyiṣṭhāḥ+ śubhā́ śóbhiṣṭhāḥ śriyā́ sámmiślā ójobhir ugrā́ḥ || 
6 Most bright in splendour, flectest on their way, close-knit to glory, strong with varied power. 
ugráṃ va ója sthirā́ śávāṃsi ádhā marúdbhir gaṇás túviṣmān || 
7 Yea, mighty is your power and firm your strength: so, potent, with the Maruts, be the band. 
śubhró vaḥ śúṣmaḥ krúdhmī mánāṃsi dhúnir múnir 'va° śárdhasya dhr̥ṣṇóḥ || 
8 Bright is your spirit, wrathful are your minds: your bold troop's minstrel is like one inspired. 
sánemi asmád yuyóta didyúm mā́ vo durmatír ihá práṇaṅ naḥ || 
9 Ever avert your blazing shaft from us, and let not your displeasure reach us here 
priyā́ vo nā́ma huve turā́ṇām ā́ yát tr̥pán maruto vāvaśānā́ḥ || 
10 Your dear names, conquering Maruts, we invoke, calling aloud till we are satisfied. 
svāyudhā́sa iṣmíṇaḥ suniṣkā́ utá svayáṃ tanvàḥ śúmbhamānāḥ || 
11 Well-armed, impetuous in their haste, they deck themselves, their forms, with oblations: to you, the pure, ornaments made of gold. 
śúcī vo havyā́ marutaḥ śúcīnāṃ śúciṃ hinomi adhvaráṃ śúcibhyaḥ |
r̥téna satyám r̥tasā́pa āyañ chúcijanmānaḥ śúcayaḥ pavākā́ḥ+ || 
12 Pure, Maruts, pure yourselves, are your oblations: to you, the pure, pure sacrifice I offer. By Law they came to truth, the Law's observers, bright by their birth, and pure, and sanctifying. 
áṃseṣu ā́ marutaḥ khādáyo vo vákṣassu rukmā́ upaśiśriyāṇā́ḥ |
ví vidyúto ná vr̥ṣṭíbhī rucānā́ ánu svadhā́m ā́yudhair yáchamānāḥ || 
13 Your rings, O Maruts, rest upon your shoulders, and chains of gold are twined upon your bosoms. Gleaming with drops of rain, like lightning-flashes, after your wont ye whirl about your weapons. 
prá budhníyā va īrate máhāṃsi prá nā́māni prayajyavas tiradhvam |
sahasríyaṃ dámiyam bhāgám etáṃ gr̥hamedhī́yam maruto juṣadhvam || 
14 Wide in the depth of air spread forth your glories, far, most adorable, ye bear your titles. Maruts, accept this thousandfold allotment of household sacrifice and household treasure. 
yádi stutásya maruto adhīthá itthā́ víprasya vājíno hávīman |
makṣū́ rāyáḥ suvī́riyasya dāta nū́ cid yám anyá ādábhad árāvā || 
15 If, Maruts, ye regard the praise recited here at this mighty singer invocation, Vouchsafe us quickly wealth with noble heroes, wealth which no man uho hateth us may injure. 
átyāso ná yé marútaḥ suáñco yakṣadŕ̥śo ná śubháyanta máryāḥ |
té harmiyeṣṭhā́ḥ śíśavo ná śubhrā́ vatsā́so ná prakrīḷínaḥ payodhā́ḥ || 
16 The Maruts, fleet as coursers, while they deck them like youths spectators of a festal meeting, Linger, like beauteous colts, about the dwelling, like frisking calves, these who pour down the water. 
daśasyánto no marúto mr̥ḷantu varivasyánto ródasī suméke |
āré gohā́ nr̥hā́ vadhó vo astu sumnébhir asmé vasavo namadhvam || 
17 So may the Maruts help us and be gracious, bringing free room to lovely Earth and Heaven. Far be your bolt that slayeth men and cattle. Ye Vasus, turn yourselves to us with blessings. 
ā́ vo hótā · johavīti sattáḥ satrā́cīṃ rātím maruto gr̥ṇānáḥ |
yá ī́vato vr̥ṣaṇo ásti gopā́ḥ só ádvayāvī havate va ukthaíḥ || 
18 The priest, when seated, loudly calls you, Maruts, praising in song your universal bounty. He, Bulls! who hath so much in his possession, free from duplicity, with hymns invokes you. 
imé turám marúto rāmayanti imé sáhaḥ sáhasa ā́ namanti |
imé śáṃsaṃ vanuṣyató ní pānti gurú dvéṣo áraruṣe dadhanti || 
19 These Maruts bring the swift man to a stand-still, and strength with mightier strength they break and humble These guard the singer from the man who hates him and lay their sore displeasure on the wicked. 
imé radhráṃ cin marúto junanti bhŕ̥miṃ cid yáthā vásavo juṣánta |
ápa bādhadhvaṃ vr̥ṣaṇas támāṃsi dhattá víśvaṃ tánayaṃ tokám asmé || 
20 These Maruts rouse even the poor and needy: the Vasus love him as an active champion. Drive to a distance, O ye Bulls, the darkness: give us full store of children and descendants. 
mā́ vo dātrā́n maruto nír arāma mā́ paścā́d daghma rathiyo vibhāgé |
ā́ na spārhé bhajatanā vasavyè yád īṃ sujātáṃ vr̥ṣaṇo vo ásti || 
21 Never, O Maruts, may we lose your bounty, nor, car-borne Lords! be hitidmost when ye deal it. Give us a share in that delightful treasure, the genuine wealth that, Bulls! is your possession. 
sáṃ yád dhánanta manyúbhir jánāsaḥ śū́rā yahvī́ṣu óṣadhīṣu vikṣú |
ádha smā no maruto rudriyāsas trātā́ro bhūta pŕ̥tanāsu aryáḥ || 
22 What time the men in fury rush together for running streams, for pastures, and for houses. Then, O ye Maruts, ye who spring from Rudra, be our protectors in the strife with foemen. 
bhū́ri cakra marutaḥ pítriyāṇi ukthā́ni yā́ vaḥ śasyánte purā́ cit |
marúdbhir ugráḥ pŕ̥tanāsu sā́ḷhā marúdbhir ít sánitā vā́jam árvā || 
23 Full many a deed ye did for our forefathers worthy of lauds which, even of old, they sang you. lle strong man, with the Maruts, wins in battle, the charger, with the Maruts, gains the booty. 
asmé vīró marutaḥ śuṣmī́ astu jánānãṃ yó ásuro vidhartā́ |
apó yéna sukṣitáye tárema ádha svám óko abhí vaḥ siyāma || 
24 Ours, O ye Maruts, be the vigorous Hero, the Lord Divine of men, the strong Sustainer, With whom to fair lands we may cross the waters, and dwell in our own home with you beside us. 
tán na índro váruṇo mitró agnír ā́pa óṣadhīr vaníno juṣanta |
śárman siyāma marútām upásthe yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
25 May Indra, Mitra, Varuṇa and Agni, Waters, and Plants, and Trees accept our praises. May we find shelter in the Marut's bosom. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,57 Maruts 
7.LVII Maruts 
mádhvo vo nā́ma mā́rutaṃ yajatrāḥ prá yajñéṣu · śávasā madanti |
yé rejáyanti ródasī cid urvī́ pínvanti útsaṃ yád áyāsur ugrā́ḥ || 
1 YEA, through the power of your sweet juice, ye Holy! the Marut host is glad at sacrifices. They cause even spacious heaven and earth to tremble, they make the spring flow when they come, the Mighty. 
nicetā́ro hí marúto gr̥ṇántam praṇetā́ro yájamānasya mánma |
asmā́kam adyá vidátheṣu barhír ā́ vītáye sadata pipriyāṇā́ḥ || 
2 The Maruts watch the man who sings their praises, promoters of the thought of him who worships. Seat you on sacred grass in our assembly, this day, with friendly minds, to share the banquet. 
naítā́vad anyé marúto yáthemé bhrā́jante rukmaír ā́yudhais tanū́bhiḥ |
ā́ ródasī viśvapíśaḥ piśānā́ḥ samānám añjí añjate śubhé kám || 
3 No others gleam so brightly as these Maruts with their own forms, their golden gauds, their weapons. With all adornments, decking earth and heaven, they heighten, for bright show, their common splendour. 
ŕ̥dhak sā́ vo maruto didyúd astu yád va ā́gaḥ puruṣátā kárāma |
mā́ vas tásyām ápi bhūmā yajatrā asmé vo astu sumatíś cániṣṭhā || 
4 Far from us be your blazing dart, O Maruts, when we, through human frailty, sin against you. Let us not he exposed to that, ye Holy! May your most loving favour still attend us. 
kr̥té cid átra marúto raṇanta anavadyā́saḥ śúcayaḥ pavākā́ḥ+ |
prá ṇo 'vata sumatíbhir yajatrāḥ prá vā́jebhis tirata puṣyáse naḥ || 
5 May even what we have done delight the Maruts, the blameless Ones, the bright, the purifying. Further us, O ye Holy, with your kindness: advance us mightily that we may prosper. 
utá stutā́so marúto viantu víśvebhir nā́mabhir náro havī́ṃṣi |
dádāta no amŕ̥tasya prajā́yai jigr̥tá rāyáḥ sūnŕ̥tā maghā́ni || 
6 And may the Maruts, praised by all their titles, Heroes, enjoy the taste of our oblations. Give us of Amṛta for the sake of offspring: awake the excellent fair stores of riches. 
ā́ stutā́so maruto víśva ūtī́ áchā sūrī́n sarvátātā jigāta |
yé nas tmánā śatíno vardháyanti yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
7 Hither, ye Maruts, praised, with all your succours, with all felicity come to our princes, Who, of themselves, a hundredfold increase us. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,58 Maruts 
7.LVIII Maruts 
prá sākamúkṣe arcatā gaṇā́ya yó daíviyasya dhā́manas túviṣmān |
utá kṣodanti ródasī mahitvā́ nákṣante nā́kaṃ nírr̥ter avaṃśā́t || 
1 SING to the troop that pours down rain in common, the Mighty Company of celestial nature. They make the world-halves tremble with their greatness: from depths of earth and sky they reach to heaven. 
janū́ś cid vo marutas tveṣíyeṇa bhī́māsas túvimanyavo áyāsaḥ |
prá yé máhobhir ójasotá sánti víśvo vo yā́man bhayate suvardŕ̥k || 
2 Yea, your birth, Maruts, was with wild commotion, ye who move swiftly, fierce in wrath, terrific. Ye all-surpassing in your might and vigour, each looker on the light fears at your coming. 
br̥hád váyo maghávadbhyo dadhāta jújoṣann ín marútaḥ suṣṭutíṃ naḥ |
gató ná ádhvā ví tirāti jantúm prá ṇa spārhā́bhir ūtíbhis tireta || 
3 Give ample vital power unto our princes let our fair praises gratify the Maruts. As the way travelled helpeth people onward, so further us with your delightful succours. 
yuṣmóto vípro marutaḥ śatasvī́ yuṣmóto árvā sáhuriḥ sahasrī́ |
yuṣmótaḥ samrā́ḷ utá hanti vr̥trám prá tád vo astu dhūtayo dayiṣṇám+ || 
4 Your favoured singer counts his wealth by hundreds: the strong steed whom ye favour wins a thousand. The Sovran whom ye aid destroys the foeman. May this your gift, ye Shakers, be distinguished. 
tā́m̐ ā́ rudrásya mīḷhúṣo vivāse kuvín náṃsante marútaḥ púnar naḥ |
yát sasvártā jihīḷiré yád āvír áva tád éna īmahe turā́ṇām || 
5 I call, as such, the Sons of bounteous Rudra: will not the Maruts turn again to us-ward? What secret sin or open stirs their anger, that we implore the Swift Ones to forgive us. 
prá sā́ vāci · suṣṭutír maghónām idáṃ suuktám marúto juṣanta |
ārā́c cid dvéṣo vr̥ṣaṇo yuyota yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
6 This eulogy of the Bounteous hath been spoken: accept, ye Maruts, this our hymn of praises. Ye Bulls, keep those who hate us at a distance. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,59 Maruts 
7.LIX Maruts 
yáṃ trā́yadhva idám-idaṃ dévāso yáṃ ca náyatha |
tásmā agne váruṇa mítra áryaman márutaḥ śárma yachata || 
1 WHOMSO ye rescue here and there, whomso ye guide, O Deities, To him give shelter, Agni, Mitra, Varuṇa, ye Maruts, and thou Aryaman. 
yuṣmā́kaṃ devā ávasā́hani priyá ījānás tarati dvíṣaḥ |
prá sá kṣáyaṃ tirate ví mahī́r íṣo yó vo várāya dā́śati || 
2 Through your kind favour, Gods, on some auspicious day, the worshipper subdues his foes. That man increases home and strengthening ample food who brings you offerings as ye list. 
nahí vaś caramáṃ caná vásiṣṭhaḥ parimáṃsate |
asmā́kam adyá marutaḥ suté sácā víśve pibata kāmínaḥ || 
3 Vasiṣṭha will not overlook the lowliest one among you all. O Maruts, of our Soma juice effused to-day drink all of you with eager haste. 
nahí va ūtíḥ pŕ̥tanāsu márdhati yásmā árādhuvaṃ naraḥ |
abhí va ā́vart sumatír návīyasī tū́yaṃ yāta pipīṣavaḥ || 
4 Your succour in the battle injures not the man to whom ye, Heroes, grant your gifts. May your most recent favour turn to us again. Come quickly, ye who fain would drink. 
ṍ ṣú ghr̥ṣvirādhaso yātánā́ndhāṃsi pītáye |
imā́ vo havyā́ maruto raré hí kam mó ṣú anyátra gantana || 
5 Come hitherward to drink the juice, O ye whose bounties give you joy. These offerings are for you, these, Maruts, I present. Go not to any place but this. 
ā́ ca no barhíḥ sádatāvitā́ ca na spārhā́ṇi dā́tave vásu |
ásredhanto marutaḥ somiyé mádhau svā́hehá mādayādhuvai || 
6 Sit on our sacred grass, be graciously inclined to give the wealth for which we long, To take delight, ye Maruts, Friends of all, with Svāhā, in sweet Soma juice. 
sasváś cid dhí tanúvaḥ śúmbhamānā ā́ haṃsā́so nī́lapr̥ṣṭhā apaptan |
víśvaṃ śárdho abhíto mā ní ṣeda náro ná raṇvā́ḥ sávane mádantaḥ || 
7 Decking the beauty of their forms in secret the Swans with purple backs have flown down hither. Around me all the Company hath settled, like joyous Heroes glad in our libation. 
yó no maruto abhí durhr̥ṇāyús tiráś cittā́ni vasavo jíghāṃsati |
druháḥ pā́śān práti sá mucīṣṭa tápiṣṭhena hánmanā hantanā tám || 
8 Maruts, the man whose wrath is hard to master, he who would slay us ere we think, O Vasus, May he be tangled in the toils of mischief; smite ye him down with your most flaming weapon. 
sā́ṃtapanā idáṃ havír márutas táj jujuṣṭana |
yuṣmā́kotī́ riśādasaḥ || 
9 O Maruts, ye consuming Gods, enjoy this offering brought for you, To help us, ye who slay the foe. 
gŕ̥hamedhāsa ā́ gata máruto mā́pa bhūtana |
yuṣmā́kotī́ sudānavaḥ || 
10 Sharers of household sacrifice, come, Maruts, stay not far away, That ye may help us, Bounteous Ones. 
ihéha vaḥ svatavasaḥ kávayaḥ sū́riyatvacaḥ |
yajñám maruta ā́ vr̥ṇe || 
11 Here, Self-strong Maruts, yea, even here. ye Sages with your sunbright skins I dedicate your sacrifice. 
tríyambakaṃ yajāmahe sugándhim puṣṭivárdhanam |
urvārukám 'va° bándhanān mr̥tyór mukṣīya mā́mŕ̥tāt || 
12 Tryambaka we worship, sweet augmenter of prosperity. As from its stem the cucumber, so may I be released from death, not reft of immortality. 
7,60 Mitra-Varuṇa 
7.LX Mitra-Varuṇa 
yád adyá sūriya brávo ánāgā udyán mitrā́ya váruṇāya satyám |
vayáṃ devatrā́ adite siyāma táva priyā́so aryaman gr̥ṇántaḥ || 
1 WHEN thou, O Sun, this day, arising sinless, shalt speak the truth to Varuṇa and Mitra, O Aditi, may all the Deities love us, and thou, O Aryaman, while we are singing. 
eṣá syá mitrāvaruṇā nr̥cákṣā ubhé úd eti sū́riyo abhí jmán |
víśvasya sthātúr jágataś ca gopā́ r̥jú márteṣu vr̥jinā́ ca páśyan || 
2 Looking on man, O Varuṇa and Mitra, this Sun ascendeth up by both the pathways, Guardian of all things fixt, of all that moveth, beholding good and evil acts of mortals. 
áyukta saptá harítaḥ sadhásthād yā́ īṃ váhanti sū́riyaṃ ghr̥tā́cīḥ |
dhā́māni mitrāvaruṇā yuvā́kuḥ sáṃ yó yūthéva jánimāni cáṣṭe || 
3 He from their home hath yoked the Seven gold Coursers who, dropping oil and fatness, carry Sūrya. Yours, Varuṇa and Mitra, he surveyeth the worlds and living creatures like a herdsman. 
úd vām pr̥kṣā́so mádhumanto asthur ā́ sū́riyo aruhac chukrám árṇaḥ |
yásmā ādityā́ ádhvano rádanti mitró aryamā́ váruṇaḥ sajóṣāḥ || 
4 Your coursers rich in store of sweets have mounted: to the bright ocean Sūrya hath ascended, For whom the Ādityas make his pathway ready, Aryaman, Mitra, Varuṇa, accordant. 
imé cetā́ro ánr̥tasya bhū́rer mitró aryamā́ váruṇo hí sánti |
imá r̥tásya vāvr̥dhur duroṇé śagmā́saḥ putrā́ áditer ádabdhāḥ || 
5 For these, even Aryaman, Varuṇa and Mitra, are the chastisers of all guile and falsehood. These, Aditi's Sons, infallible and mighty, have waxen in the home of law Eternal. 
imé mitró váruṇo dūḷábhāso acetásaṃ cic citayanti dákṣaiḥ |
ápi krátuṃ sucétasaṃ vátantas tiráś cid áṃhaḥ supáthā nayanti || 
6 These, Mitra, Varuṇa whom none deceiveth, with great power quicken even the fool to wisdom, And, wakening, moreover, thoughtful insight, lead it by easy paths o’er grief and trouble. 
imé divó ánimiṣā pr̥thivyā́ś cikitvā́ṃso acetásaṃ nayanti |
pravrājé cin nadíyo gādhám asti pāráṃ no asyá viṣpitásya parṣan || 
7 They ever vigilant, with eyes that close not, caring for heaven and earth, lead on the thoughtless. Even in the river's bed there is a shallow. across this broad expanse may they conduct us. 
yád gopā́vad áditiḥ śárma bhadrám mitró yáchanti váruṇaḥ sudā́se |
tásminn ā́ tokáṃ tánayaṃ dádhānā mā́ karma devahéḷanaṃ turāsaḥ || 
8 When Aditi and Varuṇa and Mitra, like guardians, give Sudās their friendly shelter, Granting him sons and lineal succession, let us not, bold ones! move the Gods to anger. 
áva védiṃ hótarābhir yajeta rípaḥ kā́ś cid · varuṇadhrútaḥ sáḥ |
pári dvéṣobhir aryamā́ vr̥ṇaktu urúṃ sudā́se vr̥ṣaṇā ulokám† || 
9 May he with ofierings purify the altar from any stains of Varuṇa's reviler. Aryaman save us us all those who hate us: give room and freedom to Sudās, ye Mighty. 
sasváś cid dhí sámr̥tis tveṣī́ eṣām apīcíyena sáhasā sáhante |
yuṣmád bhiyā́ vr̥ṣaṇo réjamānā dákṣasya cin mahinā́ mr̥̄ḷátā+ naḥ || 
10 Hid from our eyes is their resplendent meeting: by their mysterious might they hold dominion. Heroes! we cry trembling in fear before you, even in the greatness of your power have mercy. 
yó bráhmaṇe sumatím āyájāte vā́jasya sātaú paramásya rāyáḥ |
sī́kṣanta manyúm maghávāno aryá urú kṣáyāya cakrire sudhā́tu || 
11 He who wins favour for his prayer by worship, that he may gain him strength and highest riches, That good man's mind the Mighty Ones will follow: they have brought comfort to his spacious dwelling. 
iyáṃ deva puróhitir yuvábhyāṃ yajñéṣu mitrāvaruṇāv akāri |
víśvāni durgā́ pipr̥taṃ tiró no yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
12 This priestly task, Gods! Varuṇa and Mitra! hath been performed for you at sacrifices. Convey us safely over every peril. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,61 Mitra-Varuṇa 
7.LXI Mitra-Varuṇa 
úd vāṃ cákṣur varuṇa suprátīkaṃ deváyor eti sū́riyas tatanvā́n |
abhí yó víśvā bhúvanāni cáṣṭe sá manyúm mártiyeṣu ā́ ciketa || 
1 O VARUNA and Mitra, Sūrya spreading the beauteous light of you Twain Gods ariseth. He who beholdetb all existing creatures observetb well the zeal that is in mortals. 
prá vāṃ sá mitrāvaruṇāv r̥tā́vā vípro mánmāni dīrghaśrúd iyarti |
yásya bráhmāṇi sukratū ávātha ā́ yát krátvā ná śarádaḥ pr̥ṇaíthe || 
2 The holy sage, renowned afar, directeth his hymns to you, O Varuṇa and Mitra, —He whose devotions, sapient Gods, ye favour so that ye fill, as ’twere, with power his autumns. 
prá urór mitrāvaruṇā pr̥thivyā́ḥ prá divá r̥ṣvā́d br̥hatáḥ sudānū |
spáśo dadhāthe óṣadhīṣu vikṣú ŕ̥dhag yató 'nimiṣaṃ° rákṣamāṇā || 
3 From the wide earth, O Varuṇa and Mitra from the great lofty heaven, ye, Bounteous Givers, -Have in the fields and houses set your warder-, who visit every spot and watch unceasing. 
śáṃsā mitrásya váruṇasya dhā́ma śúṣmo ródasī badbadhe mahitvā́ |
áyan mā́sā áyajvanām avī́rāḥ prá yajñámanmā vr̥jánaṃ tirāte || 
4 I praise the strength of Varuṇa and Mitra that strength, by mightiness, keeps both worlds asunder. Heroless pass the months of the ungodly he who loves sacrifice makes his home enduring. 
ámūrā víśvā vr̥ṣaṇāv imā́ vāṃ ná yā́su citráṃ dádr̥śe ná yakṣám |
drúhaḥ sacante ánr̥tā jánānāṃ ná vāṃ niṇyā́ni acíte abhūvan || 
5 Steers, all infallible are these your people in whom no wondrous thing is seen, no worship. Guile follows close the men who are untruthful: no secrets may be hidden from your knowledge. 
sám u vāṃ yajñám mahayaṃ námobhir huvé vām mitrāvaruṇā sabā́dhaḥ |
prá vām mánmāni r̥cáse návāni kr̥tā́ni bráhma jujuṣann imā́ni || 
6 I will exalt your sacrifice with homage: as priest, I, Mitra-Varuṇa, invoke you. May these new hymns and prayers that I have fashioned delight you to the profit of the singer. 
iyáṃ deva puróhitir yuvábhyāṃ yajñéṣu mitrāvaruṇāv akāri |
víśvāni durgā́ pipr̥taṃ tiró no yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
7 This priestly task, Gods! Varuṇa and Mitra! hath been performed for you at sacrifices. Convey us safely over every peril. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,62 Mitra-Varuṇa 
7.LXII Mitra-Varuṇa 
út sū́riyo br̥hád arcī́ṃṣi aśret purú víśvā jánima mā́nuṣāṇām |
samó divā́ dadr̥śe rócamānaḥ krátvā kr̥táḥ súkr̥taḥ kartŕ̥bhir bhūt || 
1 SURYA hath sent aloft his beams of splendour o’er all the tribes of men in countless places. Together with the heaven he shines apparent, formed by his Makers well with power and wisdom. 
sá sūriya práti puró na úd gā ebhí stómebhir etaśébhir évaiḥ |
prá no mitrā́ya váruṇāya voco ánāgaso aryamṇé agnáye ca || 
2 So hast thou mounted up before us, Sūrya, through these our praises, with fleet dappled horses. Declare us free from all offence to Mitra, and Varuṇa, and Aryaman, and Agni. 
ví naḥ sahásraṃ śurúdho radantu r̥tā́vāno váruṇo mitró agníḥ |
yáchantu candrā́ upamáṃ no arkám ā́ naḥ kā́mam pūpurantu stávānāḥ || 
3 May holy Agni, Varuṇa, and Mitra send down their riches upon us in thousands. May they, the Bright Ones, make our praise-song perfect, and, when we laud them, grant us all our wishes. 
dyā́vābhūmī adite trā́sīthāṃ no yé vāṃ jajñúḥ sujánimāna r̥ṣve |
mā́ héḷe bhūma váruṇasya vāyór mā́ mitrásya priyátamasya nr̥̄ṇā́m+ || 
4 O undivided Heaven and Earth, preserve us, us, Lofty Ones! your nob Iy-born descendants. Let us not anger Varuṇa, nor Vāyu, nor him, the dearest Friend of mortals, Mitra. 
prá bāhávā sisr̥taṃ jīváse na ā́ no gávyūtim ukṣataṃ ghr̥téna |
ā́ no jáne śravayataṃ yuvānā śrutám me mitrāvaruṇā hávemā́ || 
5 Stretch forth your arms and let our lives be lengthened: with fatness dew the pastures of our cattle. Ye Youthful, make us famed among the people: hear, Mitra-Varuṇa, these mine invocations. 
nṹ mitró váruṇo aryamā́ nas tmáne tokā́ya várivo dadhantu |
sugā́ no víśvā supáthāni santu yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
6 Now Mitra, Varuṇa, Aryaman vouchsafe us freedom and room, for us and for our children. May we find paths all fair and good to travel. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,63 Mitra-Varuṇa 
7.LXIII Mitra-Varuṇa 
úd ū eti subhágo viśvácakṣāḥ sā́dhāraṇaḥ sū́riyo mā́nuṣāṇām |
cákṣur mitrásya váruṇasya deváś cármeva yáḥ samávivyak támāṃsi || 
1 COMMON to all mankind, auspicious Sūrya, he who beholdeth all, is mounting upward; The God, the eye of Varuṇa and Mitra, who rolled up darkness like a piece of leather. 
úd u eti prasavītā́ jánānām mahā́n ketúr arṇaváḥ sū́riyasya |
samānáṃ cakrám pariāvívr̥tsan yád etaśó váhati dhūrṣú yuktáḥ || 
2 Sūrya's great ensign, restless as the billow, that urgeth men to action, is advancing: Onward he still would roll the wheel well-rounded, which Etaśa, harnessed to the car-pole, moveth. 
vibhrā́jamāna uṣásām upásthād rebhaír úd eti anumadyámānaḥ |
eṣá me deváḥ savitā́ cachanda yáḥ samānáṃ ná praminā́ti dhā́ma || 
3 Refulgent from the bosom of the Mornings, he in Whom singers take delight ascendeth. This Savitar, God, is my chief joy and pleasure, who breaketh not the universal statute. 
divó rukmá urucákṣā úd eti dūréarthas taráṇir bhrā́jamānaḥ |
nūnáṃ jánāḥ sū́riyeṇa prásūtā áyann árthāni kr̥ṇávann ápāṃsi || 
4 Golden, far-seeing, from the heaven he riseth: far is his goal, he hasteth on resplendent. Men, verily, inspirited by Sūrya speed to their aims and do the work assigned them. 
yátrā cakrúr amŕ̥tā gātúm asmai śyenó ná dī́yann ánu eti pā́thaḥ |
práti vāṃ sū́ra údite vidhema námobhir mitrāvaruṇotá havyaíḥ || 
5 Where the irrunortals have prepared his pathway he flieth through the region like a falcon. With homage and oblations will we serve you, O Mitra-Varuṇa, when the Sun hath risen. 
nṹ mitró váruṇo aryamā́ nas tmáne tokā́ya várivo dadhantu |
sugā́ no víśvā supáthāni santu yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
6 Now Mitra, Varuṇa, Aryaman vouchsafe us freedom and room, for us and for our children. May we find paths all fair and good to travel. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,64 Mitra-Varuṇa 
7.LXIV Mitra-Varuṇa 
diví kṣáyantā rájasaḥ pr̥thivyā́m prá vāṃ ghr̥tásya nirṇíjo dadīran |
havyáṃ no mitró aryamā́ sújāto rā́jā sukṣatró váruṇo juṣanta || 
1 YE Twain who rule, in heaven and earth, the region, clothed be your clouds in robes of oil and fatness. May the imperial Varuṇa, and Mitra, and high-born Aryaman accept our presents. 
ā́ rājānā maha r̥tasya gopā síndhupatī kṣatriyā yātam arvā́k |
íḷāṃ no mitrāvaruṇotá vr̥ṣṭím áva divá invataṃ jīradānū || 
2 Kings, guards of rrtighty everlasting Order, come hitherward, ye Princes, Lords of Rivers. Send us from heaven, O Varuṇa and Mitra, rain and sweet food, ye who pour down your bounties. 
mitrás tán no váruṇo devó aryáḥ prá sā́dhiṣṭhebhiḥ pathíbhir nayantu |
brávad yáthā na ā́d aríḥ sudā́sa iṣā́ madema sahá devágopāḥ || 
3 May the dear God, and Varuṇa and Mitra conduct us by the most effective pathways, That foes may say unto Sudās our chieftain, May, we, too, joy in food with Gods to guard us. 
yó vāṃ gártam mánasā tákṣad etám ūrdhvā́ṃ dhītíṃ kr̥ṇávad dhāráyac ca |
ukṣéthām mitrāvaruṇā ghr̥téna tā́ rājānā sukṣitī́s tarpayethām || 
4 Him who hath wrought for you this car in spirit, who makes the song rise upward and sustains it, Bedew with fatness, Varuṇa nd Mitra ye Kings, make glad the pleasant dwelling-places. 
eṣá stómo varuṇa mitra túbhyaṃ sómaḥ śukró ná vāyáve ayāmi |
aviṣṭáṃ dhíyo jigr̥tám púraṃdhīr yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
5 To you this laud, O Varuṇa and Mitra is offered like bright Soma juice to Vāyu. Favour our songs of praise, wake thought and spirit. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,65 Mitra-Varuṇa 
7.LXV Mitra-Varuṇa 
práti vāṃ sū́ra údite suuktaír mitráṃ huve váruṇam pūtádakṣam |
yáyor asuryàm ákṣitaṃ jyáyiṣṭhaṃ+ víśvasya yā́man ācítā jigatnú || 
1 WITH hymns I call you, when the Sun hath risen, Mitra, and Varuṇa whose thoughts are holy, Whose Power Divine, supreme and everlasting, comes with good heed at each man's supplication. 
tā́ hí devā́nām ásurā tā́v aryā́ tā́ naḥ kṣitī́ḥ karatam ūrjáyantīḥ |
aśyā́ma mitrāvaruṇā vayáṃ vāṃ dyā́vā ca yátra pīpáyann áhā ca || 
2 For they are Asuras of Gods, the friendly make, both of you, our lands exceeding fruitful. May we obtain you, Varuṇa and Mitra, wherever Heaven and Earth and days may bless us. 
tā́ bhū́ripāśāv ánr̥tasya sétū duratyétū ripáve mártiyāya |
r̥tásya mitrāvaruṇā pathā́ vām apó ná nāvā́ duritā́ tarema || 
3 Bonds of the sinner, they bear many nooses: the wicked mortal hardly may escape them. Varuṇa-Mitra, may your path of Order bear us o’er trouble as a boat o’er waters. 
ā́ no mitrāvaruṇā havyájuṣṭiṃ ghr̥taír gávyūtim ukṣatam íḷābhiḥ |
práti vām átra váram ā́ jánāya pr̥ṇītám udnó diviyásya cā́roḥ || 
4 Come, taste our offering, Varuṇa and Mitra: bedew our pasture wil sweet food and fatness. Pour down in plenty here upon the people the choicest of your fair celestial water. 
eṣá stómo varuṇa mitra túbhyaṃ sómaḥ śukró ná vāyáve ayāmi |
aviṣṭáṃ dhíyo jigr̥tám púraṃdhīr yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
5 To you this laud, O Varuṇa and Mitra, is offered, like bright Soma juice to Vāyu. Favour our songs of praise, wake thought and spirit. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,66 Mitra-Varuṇa 
7.LXVI Mitra-Varuṇa 
prá mitráyor váruṇayo stómo na etu śūṣíyaḥ |
námasvān tuvijātáyoḥ || 
1 LET our strong hymn of praise go forth, the laud of Mitra-Varuṇa, With homage to that high-born Pair; 
yā́ dhāráyanta devā́ḥ sudákṣā dákṣapitarā |
asuryā̀ya prámahasā || 
2 The Two exceeding wise, the Sons of Dakṣa, whom the gods ordained For lordship, excellently great. 
tā́ na stipā́ tanūpã́ váruṇa jaritr̥̄ṇã́m |
mítra sādháyataṃ dhíyaḥ || 
3 Such, Guardians of our homes and us, O Mitra-Varuṇa, fulfil The thoughts of those who sing your praise. 
yád adyá sū́ra údite ánāgā mitró aryamā́ |
suvā́ti savitā́ bhágaḥ || 
4 So when the Sun hath risen to-day, may sinless Mitra, Aryaman, Bhaga, and Savitar sendus forth. 
suprāvī́r astu sá kṣáyaḥ prá nú yā́man sudānavaḥ |
yé no áṃho 'tipíprati || 
5 May this our home be guarded well forward, ye Bounteous, on the way, Who bear us safely o’er distress. 
utá svarā́jo áditir ádabdhasya vratásya yé |
mahó rā́jāna īśate || 
6. And those Self-reigning, Aditi, whose statute is inviolate, The Kings who rule a vast domain. 
práti vāṃ sū́ra údite mitráṃ gr̥ṇīṣe váruṇam |
aryamáṇaṃ riśā́dasam || 
7 Soon as the Sun hath risen, to you, to Mitra-Varuṇa, I sing, And Aryarnan who slays the foe. 
rāyā́ hiraṇyayā́ matír iyám avr̥kā́ya śávase |
iyáṃ víprā medhásātaye || 
8 With wealth of gold may this my song bring unmolested power and might, And, Brahmans, gain the sacrifice. 
té syāma deva varuṇa té mitra sūríbhiḥ sahá |
íṣaṃ súvaś ca dhīmahi || 
9 May we be thine, God Varuṇa, and with our princes, Mitra, thine. Food and Heaven's light will we obtain. 
bahávaḥ sū́racakṣaso agnijihvā́ r̥tāvŕ̥dhaḥ |
trī́ṇi yé yemúr vidáthāni dhītíbhir víśvāni páribhūtibhiḥ || 
10 Many are they who strengthen Law, Sun-eyed, with Agni for their tongue, They who direct the three great gatherings with their thoughts, yea, all things with surpassing might. 
ví yé dadhúḥ śarádam mā́sam ā́d áhar yajñám aktúṃ ca ā́d ŕ̥cam |
anāpiyáṃ váruṇo mitró aryamā́ kṣatráṃ rā́jāna āśata || 
11 They who have stablished year and month and then the day, night, sacrifice and holy verse, Varuṇa, Mitra, Aryarnan, the Kings, have won dominion which none else may gain. 
tád vo adyá manāmahe suuktaíḥ sū́ra údite |
yád óhate váruṇo mitró aryamā́ yūyám r̥tásya rathiyaḥ || 
12 So at the rising of the Sun we think of you with hymns to-day, Even as Varuṇa, Mitra, Aryaman deserve: ye are the charioteers of Law. 
r̥tā́vāna r̥tájātā r̥tāvŕ̥dho ghorā́so anr̥tadvíṣaḥ |
téṣāṃ vaḥ sumné suchardíṣṭame naraḥ siyā́ma yé ca sūráyaḥ || 
13 True to Law, born in Law the strengtheners of Law, terrible, haters of the false, In their felicity which gives the best defence may we men and our princes dwell. 
úd u tyád darśatáṃ vápur divá eti pratihvaré |
yád īm āśúr váhati devá étaśo víśvasmai cákṣase áram || 
14 Uprises, on the slope of heaven, that marvel that attracts die sight As swift celestial Etaśa bears it away, prepared for every eye to see. 
śīrṣṇáḥ-śīrṣṇo jágatas tasthúṣas pátiṃ samáyā víśvam ā́ rájaḥ |
saptá svásāraḥ suvitā́ya sū́riyaṃ váhanti haríto ráthe || 
15 Lord of each single head, of fixt and moving things, equally through the whole expanse, The Seven sister Bays bear Sūrya on his car, to bring us wealth and happiness. 
tác cákṣur deváhitaṃ śukrám uccárat páśyema śarádaḥ śatáṃ |
jī́vema śarádaḥ śatám || 
16 A hundred autumns may we see that bright Eye, God-ordained, arise A hundred autumns may we live. 
kā́viyebhir adābhiyā ā́ yātaṃ varuṇa dyumát |
mitráś ca sómapītaye || 
17 Infallible through your wisdom, come hither, resplendent Varuṇa, And Mitra, to the Soma draught. 
divó dhā́mabhir varuṇa mitráś cā́ yātam adrúhā |
píbataṃ sómam ātujī́ || 
18 Come as the laws of Heaven ordain, Varuṇa, Mitra, void of guile: Press near and drink the Soma juice. 
ā́ yātam mitrāvaruṇā juṣāṇā́v ā́hutiṃ narā |
pātáṃ sómam r̥tāvr̥dhā || 
19 Come, Mitra, Varuṇa, accept, Heroes, our sacrificial gift: Drink Soma, ye who strengthen Law. 
7,67 Aśvins 
7.LXVII Aśvins 
práti vāṃ ráthaṃ nr̥patī jarádhyai havíṣmatā mánasā yajñíyena |
yó vāṃ dūtó ná dhiṣṇiyāv ájīgar áchā sūnúr ná pitárā vivakmi || 
1 I WITH a holy heart that brings oblation will sing forth praise to meet your car, ye Princes, Which, Much-desired! hath wakened as your envoy. I call you hither as a son his parents. 
áśoci agníḥ samidhānó asmé úpo adr̥śran támasaś cid ántāḥ |
áceti ketúr uṣásaḥ purástāc chriyé divó duhitúr jā́yamānaḥ || 
2 Brightly hath Agni shone by us enkindled: the limits even of darkness were apparent. Eastward is seen the Banner of the Morning, the Banner born to give Heaven's Daughter glory. 
abhí vāṃ nūnám aśvinā súhotā stómaiḥ siṣakti nāsatyā vivakvā́n |
pūrvī́bhir yātam pathíyābhir arvā́k suvarvídā vásumatā ráthena || 
3 With hymns the deft priest is about you, Aśvins, the eloquent priest attends you now, Nāsatyas. Come by the paths that ye are wont to travel, on car that finds the light, laden with treasure. 
avór vāṃ nūnám aśvinā yuvā́kur huvé yád vāṃ suté mādhvī vasūyúḥ |
ā́ vāṃ vahantu sthávirāso áśvāḥ píbātho asmé súṣutā mádhūni || 
4 When, suppliant for your help, Lovers of Sweetness! I seeking wealth call you to our libation, Hitherward let your vigorous horses bear you: drink ye with us the well-pressed Soma juices. 
prā́cīm u devā aśvinā dhíyam me ámr̥dhrāṃ sātáye kr̥taṃ vasūyúm |
víśvā aviṣṭaṃ vā́ja ā́ púraṃdhīs tā́ naḥ śaktaṃ śacīpatī śácībhiḥ || 
5 Bring forward, Aśvins, Gods, to its fulfilment my never-wearied prayer that asks for riches. Vouchsafe us all high spirit in the combat, and with your powers, O Lords of Power, assist us. 
aviṣṭáṃ dhīṣú aśvinā na āsú prajā́vad réto áhrayaṃ no astu |
ā́ vāṃ toké tánaye tū́tujānāḥ surátnāso devávītiṃ gamema || 
6 Favour us in these prayers of ours, O Aśvins. May we have genial vigour, ne’er to fail us. So may we, strong in children and descendants, go, wealthy, to the banquet that awaits you. 
eṣá syá vām pūrvagátveva sákhye nidhír hitó mādhuvī rātó asmé |
áheḷatā mánasā́ yātam arvā́g aśnántā havyám mā́nuṣīṣu vikṣú || 
7 Lovers of Sweetness, we have brought this treasure to you as ’twere an envoy sent for friendship. Come unto us with spirits free from anger, in homes of men enjoying our oblation. 
ékasmin yóge bhuraṇā samāné pári vāṃ saptá sraváto rátho gāt |
ná vāyanti subhúvo deváyuktā yé vāṃ dhūrṣú taráṇayo váhanti || 
8 With one, the same, intention, ye swift movers, o’er the Seven Rivers hath your chariot travelled. Yoked by the Gods, your strong steeds never weary while speeding forward at the pole they bear you. 
asaścátā maghávadbhyo hí bhūtáṃ yé rāyiyā́ maghadéyaṃ junánti |
prá yé bándhuṃ sūnŕ̥tābhis tiránte gávyā pr̥ñcánto áśviyā maghā́ni || 
9 Exhaustless be your bounty to our princes who with their wealth incite the gift of riches, Who further friendship with their noble natures, combining wealth in kine with wealth in herses. 
nū́ me hávam ā́ śr̥ṇutaṃ yuvānā yāsiṣṭáṃ vartír aśvināv írāvat |
dhattáṃ rátnāni járataṃ ca sūrī́n yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
10 Now hear, O Youthful Twain, mine invocation: come, Aśvins, to the home where food aboundeth. Vouchsafe us wealth, do honour to our nobles. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,68 Aśvins 
7.LXVIII Aśvins 
ā́ śubhrā yātam aśvinā suáśvā gíro dasrā jujuṣāṇā́ yuvā́koḥ |
havyā́ni ca prátibhr̥tā vītáṃ naḥ || 
1 COME, radiant Aśvins, with your noble horses: accept your servant's hymns, ye Wonder-Workers: Enjoy oblations which we bring to greet you. 
prá vām ándhāṃsi mádiyāni asthur áraṃ gantaṃ havíṣo vītáye me |
tiró aryó hávanāni śrutáṃ naḥ || 
2 The gladdening juices stand prepared before you: come quickly and partake of mine oblation. Pass by the calling of our foe and bear us. 
prá vāṃ rátho mánojavā iyarti tiró rájāṃsi aśvinā śatótiḥ |
asmábhyaṃ sūriyāvasū iyānáḥ || 
3 Your chariot with a hundred aids, O Aśvins, beareth you swift as thought across the regions, Speeding to us, O ye whose wealth is Sūrya. 
ayáṃ ha yád vāṃ devayā́ u ádrir ūrdhvó vívakti somasúd yuvábhyām |
ā́ valgū́ vípro vavr̥tīta havyaíḥ || 
4 What time this stone of yours, the Gods’ adorer, upraised, sounds forth for you as Soma-presser, Let the priest bring you, Fair Ones, through oblations. 
citráṃ ha yád vām bhójanaṃ nu ásti ní átraye máhiṣvantaṃ yuyotam |
yó vām omā́naṃ dádhate priyáḥ sán || 
5 The nourishment ye have is, truly, wondrous: ye gave thereof a quickening store to Atri, Who being dear to you, receives your favour. 
utá tyád vāṃ juraté aśvinā bhūc cyávānāya pratī́tiyaṃ havirdé |
ádhi yád várpa itáūti dhattháḥ || 
6 That gift, which all may gain, ye gave Cyavāna, when he grew old, who offered you oblations, When ye bestowed on him enduring beauty. 
utá tyám bhujyúm aśvinā sákhāyo mádhye jahur durévāsaḥ samudré |
nír īm parṣad árāvā yó yuvā́kuḥ || 
7 What time his wicked friends abandoned Bhujyu, O Aśvins, in the middle of the ocean, Your horse delivered him, your faithful servant. 
vŕ̥kāya cij jásamānāya śaktam utá śrutaṃ śayáve hūyámānā |
yā́v aghniyā́m ápinvatam apó ná staryàṃ cic chaktī́ aśvinā śácībhiḥ || 
8 Ye lent your aid to Vrka when exhausted, and listened when invoked to Śayu's calling. Ye made the cow pour forth her milk like water, and, Aśvins, strengthened with your strength the barren. 
eṣá syá kārúr jarate suuktaír ágre budhāná uṣásāṃ sumánmā |
iṣā́ táṃ vardhad aghniyā́ páyobhir yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
9 With his fair hymns this singer, too, extols you, waking with glad thoughts at the break of morning. May the cow nourish him with milk to feed llim. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,69 Aśvins 
7.LXIX Aśvins 
ā́ vāṃ rátho ródasī badbadhānó hiraṇyáyo vŕ̥ṣabhir yātu áśvaiḥ |
ghr̥távartaniḥ pavíbhī rucāná iṣā́ṃ voḷhā́ nr̥pátir vājínīvān || 
1 MAY your gold chariot, drawn by vigorous horses, come to us, blocking up the earth and heaven, Bright with its fellies while its way drops fatness, food-laden, rich in coursers, man's protector. 
sá paprathānó abhí páñca bhū́mā trivandhuró mánasā́ yātu yuktáḥ |
víśo yéna gáchatho devayántīḥ kútrā cid yā́mam aśvinā dádhānā || 
2 Let it approach, yoked by thewill, three-seated, extending far and wide o’er fivefold beings, Whereon ye visit God-adoring races, bending your course whither ye will, O Aśvins. 
suáśvā yaśásā ā́ yātam arvā́g dásrā nidhím mádhumantam pibāthaḥ |
ví vāṃ rátho vadhúvā yā́damāno ántān divó bādhate vartaníbhyām || 
3 Renowned, with noble horses, come ye hither: drink, Wondrous Pair, the cup that holds sweet juices. Your car whereon your Spouse is wont to travel marks with its track the farthest ends of heaven. 
yuvóḥ śríyam pári yóṣāvr̥ṇīta sū́ro duhitā́ páritakmiyāyām |
yád devayántam ávathaḥ śácībhiḥ pári ghraṃsám ománā vāṃ váyo gāt || 
4 When night was turning to the grey of morning the Maiden, Sūrya's Daughter, chose your splendour. When with your power and might ye aid the pious he comes through heat to life by your assistance. 
yó ha syá vāṃ rathirā vásta usrā́ rátho yujānáḥ pariyā́ti vartíḥ |
téna naḥ śáṃ yór uṣáso víuṣṭau ní aśvinā vahataṃ yajñé asmín || 
5 O Chariot-borne, this car of yours invested with rays of light comes harnessed to our dwelling. Herewith, O Aśvins, while the dawn is breaking, to this our sacrifice bring peace and blessing. 
nárā gauréva vidyútaṃ tr̥ṣāṇā́ asmā́kam adyá sávanópa yātam |
purutrā́ hí vām matíbhir hávante mā́ vām anyé ní yaman devayántaḥ || 
6 Like the wild cattle thirsty for the lightning, Heroes, come nigh this day to our libations. Men call on you with hymns in many places, but let not other worshippers detain you. 
yuvám bhujyúm ávaviddhaṃ samudrá úd ūhathur árṇaso ásridhānaiḥ |
patatríbhir aśramaír avyathíbhir daṃsánābhir aśvinā pāráyantā || 
7 Bhujyu, abandoned in the midst of ocean, ye raised from out the water with your horses, Uninjured, winged, flagging not, undaunted, with deeds of wonder saving him, O Aśvins. 
nū́ me hávam ā́ śr̥ṇutaṃ yuvānā yāsiṣṭáṃ vartír aśvināv írāvat |
dhattáṃ rátnāni járataṃ ca sūrī́n yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
8 Now hear, O Youthful Twain, mine invocation: come, Aśvins, to the home where food aboundeth. Vouchsafe us wealth, do honour to our nobles. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,70 Aśvins 
7.LXX Aśvins 
ā́ viśvavārā aśvinā gataṃ naḥ prá tát sthā́nam avāci vām pr̥thivyā́m |
áśvo ná vājī́ śunápr̥ṣṭho asthād ā́ yát sedáthur dhruváse ná yónim || 
1 RICH in all blessings, Aśvins come ye hither: this place on earth is called your own possession, Like a strong horse with a fair back it standeth, whereon, as in a lap, ye seat you firmly. 
síṣakti sā́ vāṃ sumatíś cániṣṭhā átāpi gharmó mánuṣo duroṇé |
yó vāṃ samudrā́n sarítaḥ píparti étagvā cin ná suyújā yujānáḥ || 
2 This most delightful eulogy awaits you in the man's house drink-offering hath been heated, Which bringeth you over the seas and rivers, yoking as’twere two well-matched shining horses. 
yā́ni sthā́nāni aśvinā dadhā́the divó yahvī́ṣu óṣadhīṣu vikṣú |
ní párvatasya mūrdháni sádantā íṣaṃ jánāya dāśúṣe váhantā || 
3 Whatever dwellings ye possess, O Aśvins, in fields of men or in the streams of heaven, Resting upon the summit of the mountain, or bringing food to him who gives oblation, 
caniṣṭáṃ devā óṣadhīṣu apsú yád yogiyā́ aśnávaithe ŕ̥ṣīṇām |
purū́ṇi rátnā dádhatau ní asmé ánu pū́rvāṇi cakhyathur yugā́ni || 
4 Delight yourselves, ye Gods, in plants and waters when Ṛṣis give them and ye find they suit You. Enriching us with treasures in abundance ye have looked back to former generations. 
śuśruvā́ṃsā cid aśvinā purū́ṇi abhí bráhmāṇi cakṣāthe ŕ̥ṣīṇām |
práti prá yātaṃ váram ā́ jánāya asmé vām astu sumatíś cániṣṭhā || 
5 Aśvins, though ye have heard them oft aforetime, regard the many prayers which Ṛṣis offer. Come to the man even as his heart desireth: may we enjoy your most delightful favour. 
yó vāṃ yajñó nāsatiyā havíṣmān kr̥tábrahmā samaríyo bhávāti |
úpa prá yātaṃ váram ā́ vásiṣṭham imā́ bráhmāṇi r̥cyante yuvábhyām || 
6 Come to the sacrifice offered you, Nāsatyas, with men, oblations, and prayer duly uttered. Come to Vasiṣṭha as his heart desireth, for unto you these holy hymns are chanted. 
iyám manīṣā́ iyám aśvinā gī́r imā́ṃ suvr̥ktíṃ vr̥ṣaṇā juṣethām |
imā́ bráhmāṇi yuvayū́ni agman yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
7 This is the thought, this is the song, O Aśvins: accept this hymn of ours, ye Steers, with favour. May these our prayers addressed to you come nigh you. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,71 Aśvins 
7.LXXI Aśvins 
ápa svásur uṣáso nág jihīte riṇákti kr̥ṣṇī́r aruṣā́ya pánthām |
áśvāmaghā gómaghā vāṃ huvema dívā náktaṃ śárum asmád yuyotam || 
1 THE Night retireth from the Dawn her Sister; the Dark one yieldeth to the Red her pathway. Let us invoke you rich in steeds and cattle - by day and night keep far from us the arrow. 
upā́yātaṃ dāśúṣe mártiyāya ráthena vāmám aśvinā váhantā |
yuyutám asmád ánirām ámīvāṃ dívā náktam mādhuvī trā́sīthāṃ naḥ || 
2 Bearing rich treasure in your car, O Aśvins, come to the mortal who presents oblation. Keep at a distance penury and sickness; Lovers of Sweetness, day and night preserve us. 
ā́ vāṃ rátham avamásyāṃ víuṣṭau sumnāyávo vŕ̥ṣaṇo vartayantu |
syū́magabhastim r̥tayúgbhir áśvair ā́ aśvinā vásumantaṃ vahethām || 
3 May your strong horses, seeking bliss, bring hither your chariot at the earliest flush of morning. With coursers yoked by Law drive hither, Aśvins, your car whose reins are light, laden with treasure. 
yó vāṃ rátho nr̥patī ásti voḷhā́ trivandhuró vásumām̐ usráyāmā |
ā́ na enā́ nāsatiyópa yātam abhí yád vāṃ viśvápsnio jígāti || 
4 The chariot, Princes, that conveys you, moving at daylight, triple-seated, fraught with riches, Even with this come unto us, Nāsatyas, that laden with all food it may approach us. 
yuváṃ cyávānaṃ jaráso 'mumuktaṃ ní pedáva ūhathur āśúm áśvam |
nír áṃhasas támasa spartam átriṃ ní jāhuṣáṃ śithiré dhātam antáḥ || 
5 Ye freed Cyavāna from old age and weakness: ye brought the courser fleet of food to Pedu. Ye rescued Atri from distress and darkness, and loosed for Jāhuṣa the bonds that bound him. 
iyám manīṣā́ iyám aśvinā gī́r imā́ṃ suvr̥ktíṃ vr̥ṣaṇā juṣethām |
imā́ bráhmāṇi yuvayū́ni agman yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
6 This is the thought, this is the song, O Aśvins: accept this hymn of ours, ye Steers, With favour. May these our prayers addressed to you come nigh you. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,72 Aśvins 
7.LXXII Aśvins 
ā́ gómatā nāsatiyā ráthena áśvāvatā puruścandréṇa yātam |
abhí vāṃ víśvā niyútaḥ sacante spārháyā śriyā́ tanúvā śubhānā́ || 
1 COME, O Nāsatyas, on your car resplendent, rich in abundant wealth of kine and horses. As harnessed steeds, all our laudations follow you whose forms shine with most delightful beauty. 
ā́ no devébhir úpa yātam arvā́k sajóṣasā nāsatiyā ráthena |
yuvór hí naḥ sakhiyā́ pítriyāṇi samānó bándhur utá tásya vittam || 
2 Come with the Gods associate, come ye hither to us, Nāsatyas, with your car accordant. 'Twixt you and us there is ancestral friendship and common kin: remember and regard it. 
úd u stómāso aśvínor abudhrañ jāmí bráhmāṇi uṣásaś ca devī́ḥ |
āvívāsan ródasī dhíṣṇiyemé áchā vípro nā́satiyā vivakti || 
3 Awakened are the songs that praise the Aśvins, the kindred prayers and the Celestial Mornings. Inviting those we long for, Earth and Heaven, the singer calleth these Nāsatyas hither. 
ví céd uchánti aśvinā uṣā́saḥ prá vām bráhmāṇi kārávo bharante |
ūrdhvám bhānúṃ savitā́ devó aśred br̥hád agnáyaḥ samídhā jarante || 
4 What time the Dawns break forth in light, O Aśvins, to you the poets offer their devotions. God Savitar hath sent aloft his splendour, and fires sing praises with the kindled fuel. 
ā́ paścā́tān nāsatiyā́ purástād ā́śvinā yātam adharā́d údaktāt |
ā́ viśvátaḥ pā́ñcajanyena rāyā́ yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
5 Come from the west, come from the cast, Nāsatyas, come, Aśvins, from below and from above us. Bring wealth from all sides for the Fivefold People. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,73 Aśvins 
7.LXXIII Aśvins 
átāriṣma támasas pārám asyá práti stómaṃ devayánto dádhānāḥ |
purudáṃsā purutámā purājā́ ámartiyā havate aśvínā gī́ḥ || 
1 WE have o’erpassed the limit of this darkness while, worshipping the Gods, we sang their praises. The song invoketh both Immortal Aśvins far-reaching, born of old, great Wonder Workers. 
ní u priyó mánuṣaḥ sādi hótā nā́satyā yó yájate vándate ca |
aśnītám mádhvo aśvinā upāká ā́ vāṃ voce vidátheṣu práyasvān || 
2 And, O Nāsatyas, man's dear Priest is seated, who brings to sacrifice and offers worship, Be near and taste the pleasant juice, O Aśvins: with food, I call you to the sacrifices. 
áhema yajñám pathã́m urāṇā́ imā́ṃ suvr̥ktíṃ vr̥ṣaṇā juṣethām |
śruṣṭīvéva préṣito vām abodhi práti stómair járamāṇo vásiṣṭhaḥ || 
3 We choosing you, have let our worship follow its course: ye Steers, accept this hymn with favour. Obeying you as your appointed servant, Vasiṣṭha singing hath with lauds aroused you. 
úpa tyā́ váhnī gamato víśaṃ no rakṣoháṇā sámbhr̥tā vīḷúpāṇī |
sám ándhāṃsi agmata matsarā́ṇi mā́ no mardhiṣṭam ā́ gataṃ śivéna || 
4 And these Two Priests come nigh unto our people, united, demon-slayers, mighty-handed. The juices that exhilarate are mingled. Injure us not, but come with happy fortune. 
ā́ paścā́tān nāsatiyā́ purástād ā́śvinā yātam adharā́d údaktāt |
ā́ viśvátaḥ pā́ñcajanyena rāyā́ yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
5 Come from the west, come from the cast, Nāsatyas, come, Aśvins, from below and from above us. Bring wealth from all sides for the Fivefold People. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,74 Aśvins 
7.I. XXIV Aśvins 
imā́ u vāṃ díviṣṭaya usrā́ havante aśvinā |
ayáṃ vām ahve ávase śacīvasū víśaṃ-viśaṃ hí gáchathaḥ || 
1 THESE morning sacrifices call you, Aśvins, at the break of day. For help have I invoked you rich in power and might: for, house by house ye visit all. 
yuváṃ citráṃ dadathur bhójanaṃ narā códethāṃ sūnŕ̥tāvate |
arvā́g ráthaṃ sámanasā ní yachatam píbataṃ somiyám mádhu || 
2 O Heroes, ye bestow wonderful nourishment. send it to him whose songs are sweet Accordant, both of you, drive your car down to us, and drink the savoury Soma juice. 
ā́ yātam úpa bhūṣatam mádhvaḥ pibatam aśvinā |
dugdhám páyo vr̥ṣaṇā jeniyāvasū mā́ no mardhiṣṭam ā́ gatam || 
3 Approach ye and be near to us. drink, O ye Aśvins, of the meath. Draw forth the milk, ye Mighty, rich in genuine wealth: injure us not, and come to us. 
áśvāso yé vām úpa dāśúṣo gr̥háṃ yuvā́ṃ dī́yanti bíbhrataḥ |
makṣūyúbhir narā háyebhir aśvinā ā́ devā yātam asmayū́ || 
4 The horses that convey you in their rapid flight down to the worshipper's abode, With these your speedy coursers, Heroes, Aśvins, come, ye Gods, come well-inclined to us. 
ádhā ha yánto aśvínā pŕ̥kṣaḥ sacanta sūráyaḥ |
tā́ yaṃsato maghávadbhyo dhruváṃ yáśaś chardír asmábhyaṃ nā́satyā || 
5 Yea, verily, our princes seek the Aśvins in pursuit of food. These shall give lasting glory to our liberal lords, and, both Nāsatyas, shelter us. 
prá yé yayúr avr̥kā́so ráthā iva nr̥pātā́ro jánānãm |
utá svéna śávasā śūśuvur nára utá kṣiyanti sukṣitím || 
6 Those who have led the way, like cars, offending none, those who are guardians of the men-Also through their own might the heroes have grown strong, and dwell in safe and happy homes. 
7,75 Dawn 
7.LXXV Dawn 
ví uṣā́ āvo divijā́ r̥téna āviṣkr̥ṇvānā́ mahimā́nam ā́gāt |
ápa drúhas táma āvar ájuṣṭam áṅgirastamā pathíyā ajīgaḥ || 
1 BORN in the heavens the Dawn hath flushed, and showing her majesty is come as Law ordaineth. She hath uncovered fiends and hateful darkness; best of Aṅgirases, hath waked the pathways. 
mahé no adyá suvitā́ya bodhi úṣo mahé saúbhagāya prá yandhi |
citráṃ rayíṃ yaśásaṃ dhehi asmé dévi márteṣu mānuṣi śravasyúm || 
2 Rouse us this day to high and happy fortune: to great felicity, O Dawn, promote us. Vouchsafe us manifold and splendid riches, famed among mortals, man-befriending Goddess! 
eté tiyé bhānávo darśatā́yāś citrā́ uṣáso amŕ̥tāsa ā́guḥ |
janáyanto daíviyāni vratā́ni āpr̥ṇánto antárikṣā ví asthuḥ || 
3 See, lovely Morning's everlasting splendours, bright with their varied colours, have approached us. Filling the region of mid-air, producing the rites of holy worship, they have mounted. 
eṣā́ siyā́ · yujānā́ parākā́t páñca kṣitī́ḥ pári sadyó jigāti |
abhipáśyantī vayúnā jánānāṃ divó duhitā́ bhúvanasya pátnī || 
4 She yokes her chariot far away, and swiftly visits the lands where the Five Tribes are settled, Looking upon the works and ways of mortals, Daughter of Heaven, the world's Imperial Lady. 
vājínīvatī sū́riyasya yóṣā citrā́maghā rāyá īśe vásūnām |
ŕ̥ṣiṣṭutā jaráyantī maghónī uṣā́ uchati váhnibhir gr̥ṇānā́ || 
5 She who is rich in spoil, the Spouse of Sūrya, wondrously opulent, rules all wealth and treasures. Consumer of our youth, the seers extol her: lauded by priests rich Dawn shines out refulgent. 
práti dyutānā́m aruṣā́so áśvāś citrā́ adr̥śrann uṣásaṃ váhantaḥ |
yā́ti śubhrā́ viśvapíśā ráthena dádhāti rátnaṃ vidhaté jánāya || 
6 Apparent are the steeds of varied colour, the red steeds carrying resplendent Morning. On her all-lovely car she comes, the Fair One, and brings rich treasure for her faithful servant. 
satyā́ satyébhir mahatī́ mahádbhir devī́ devébhir yajatā́ yájatraiḥ |
rujád dr̥̄ḷhā́ni+ dádad usríyāṇām práti gā́va uṣásaṃ vāvaśanta || 
7 True with the True and Mighty with the Mighty, with Gods a Goddess, Holy with the Holy, She brake strong fences down and gave the cattle: the kine were lowing as they greeted Morning. 
nū́ no gómad vīrávad dhehi rátnam úṣo áśvāvad purubhójo asmé |
mā́ no barhíḥ puruṣátā nidé kar yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
8 O Dawn, now give us wealth in kine and heroes, and horses, fraught with manifold enjoyment. Protect our sacred grass from man's reproaches. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,76 Dawn 
7.LXXVI Dawn 
úd u jyótir amŕ̥taṃ viśvájanyaṃ viśvā́naraḥ savitā́ devó aśret |
krátvā devā́nām ajaniṣṭa cákṣur āvír akar bhúvanaṃ víśvam uṣā́ḥ || 
1 SAVITAR God of all men hath sent upward his light, designed for all mankind, immortal. Through the Gods’ power that Eye was first created. Dawn hath made all the universe apparent. 
prá me pánthā devayā́nā adr̥śrann ámardhanto vásubhir íṣkr̥tāsaḥ |
ábhūd u ketúr uṣásaḥ purástāt pratīcī́ ā́gād ádhi harmiyébhyaḥ || 
2 I see the paths which Gods are wont to travel, innocuous paths made ready by the Vasus. Eastward the flag of Dawn hath been uplifted; she hath come hither o’er the tops of houses. 
tā́nī́d áhāni bahulā́ni āsan yā́ prācī́nam úditā sū́riyasya |
yátaḥ pári jārá ivācárantī úṣo dadr̥kṣé ná púnar yatī́va || 
3 Great is, in truth, the number of the Mornings which were aforetime at the Sun's uprising. Since thou, O Dawn, hast been beheld repairing as to thy love, as one no more to leave him. 
tá íd devā́nāṃ sadhamā́da āsann r̥tā́vānaḥ kaváyaḥ pūrviyā́saḥ |
gūḷháṃ jyótiḥ pitáro ánv avindan satyámantrā ajanayann uṣā́sam || 
4 They were the Gods’ companions at the banquet, the ancient sages true to Law Eternal. The Fathers found the light that lay in darkness, and with effectual words begat the Morning. 
samāná ūrvé ádhi sáṃgatāsaḥ sáṃ jānate ná yatante mithás té |
té devā́nāṃ ná minanti vratā́ni ámardhanto vásubhir yā́damānāḥ || 
5 Meeting together in the same enclosure, they strive not, ofone mind, one with another. They never break the Gods’ eternal statutes, and injure none, in rivalry with Vasus. 
práti tvā stómair īḷate vásiṣṭhā uṣarbúdhaḥ subhage tuṣṭuvā́ṃsaḥ |
gávāṃ netrī́ vā́japatnī na ucha úṣaḥ sujāte prathamā́ jarasva || 
6 Extolling thee, Blest Goddess, the Vasisthas, awake at early mom, with lauds implore thee. Leader of kine and Queen of all that strengthens, shine, come as first to us, O high-born Morning. 
eṣā́ netrī́ rā́dhasaḥ sūnŕ̥tānām uṣā́ uchántī ribhyate vásiṣṭhaiḥ |
dīrghaśrútaṃ rayím asmé dádhānā yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
7 She bringeth bounty and sweet charm of voices. The flushing Dawn is sung by the Vasisthas, Giving us riches famed to distant places. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,77 Dawn 
7.LXXVIT Dawn 
úpo ruruce yuvatír ná yóṣā víśvaṃ jīvám prasuvántī carā́yai |
ábhūd agníḥ samídhe mā́nuṣāṇām ákar jyótir bā́dhamānā támāṃsi || 
1 SHE hath shone brightly like a youthful woman, stirring to motion every living creature. Agni hath come to feed on mortal? fuel. She hath made light and chased away the darkness. 
víśvam pratīcī́ sapráthā úd asthād rúśad vā́so bíbhratī śukrám aśvait |
híraṇyavarṇā sudŕ̥śīkasaṃdr̥g gávām mātā́ netrī́ áhnām aroci || 
2 Turned to this All, far-spreading, she hath risen and shone in brightness with white robes about her. She hath beamed forth lovely with golden colours, Mother of kine, Guide of the days she bringeth. 
devā́nāṃ cákṣuḥ subhágā váhantī śvetáṃ náyantī sudŕ̥śīkam áśvam |
uṣā́ adarśi raśmíbhir víaktā citrā́maghā víśvam ánu prábhūtā || 
3 Bearing the Gods’ own Eye, auspicious Lady, leading her Courser white and fair to look on, Distinguished by her bean-is Dawn shines apparent, come forth to all the world with wondrous treasure. 
ántivāmā dūré amítram ucha urvī́ṃ gávyūtim ábhayaṃ kr̥dhī naḥ |
yāváya dvéṣa ā́ bharā vásūni codáya rā́dho gr̥ṇaté maghoni || 
4 Draw nigh with wealth and dawn away the foeman: prepare for us wide pasture free from danger. Drive away those who hate us, bring us riches: pour bounty, opulent Lady, on the singer. 
asmé śréṣṭhebhir bhānúbhir ví bhāhi úṣo devi pratirántī na ā́yuḥ |
íṣaṃ ca no dádhatī viśvavāre gómad áśvāvad ráthavac ca rā́dhaḥ || 
5 Send thy most excellent beams to shine and light us, giving us lengthened days, O Dawn, O Goddess, Granting us food, thou who hast all things precious, and bounty rich in chariots, kine, and horses. 
yā́ṃ tvā divo duhitar vardháyanti úṣaḥ sujāte matíbhir vásiṣṭhāḥ |
sā́smā́su dhā rayím r̥ṣvám br̥hántaṃ yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
6 O Uṣas, nobly-born, Daughter of Heaven, whom the Vasisthas with their hymns make mighty, Bestow thou on us vast and glorious riches. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,78 Dawn 
7.LXXVIII Dawn 
práti ketávaḥ prathamā́ adr̥śrann ūrdhvā́ asyā añjáyo ví śrayante |
úṣo arvā́cā br̥hatā́ ráthena jyótiṣmatā vāmám asmábhya° vakṣi || 
1 WE have beheld her earliest lights approaching: her many glories part, on high, asunder. On car sublime, refulgent, wending hither, O Uṣas, bring the Wealth that makes us happy. 
práti ṣīm agnír jarate sámiddhaḥ práti víprāso matíbhir gr̥ṇántaḥ |
uṣā́ yāti jyótiṣā bā́dhamānā víśvā támāṃsi duritā́pa devī́ || 
2 The fire well-kind Ied sings aloud to greet her, and with their hymns the priests are chaming welcome. Uṣas approaches in her splendour, driving all evil darkness far away, the Goddess. 
etā́ u tyā́ḥ práty adr̥śran purástāj jyótir yáchantīr uṣáso vibhātī́ḥ |
ájījanan sū́riyaṃ yajñám agním apācī́naṃ támo agād ájuṣṭam || 
3 Apparent eastward are those lights of Morning, sending out lustre, as they rise, around them. She hath brought forth Sun, sacrifice, and Agni, and far away hath fled detested darkness. 
áceti divó duhitā́ maghónī víśve paśyanti uṣásaṃ vibhātī́m |
ā́sthād ráthaṃ svadháyā yujyámānam ā́ yám áśvāsaḥ suyújo váhanti || 
4 Rich Daughter of the Sky, we all behold her, yea, all men look on Dawn as she is breaking. fler car that moves self-harnessed hath she mounted, the car drawn onward by her well-yoked horses. 
práti tvādyá sumánaso budhanta asmā́kāso maghávāno vayáṃ ca |
tilvilāyádhvam uṣaso vibhātī́r yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
5 Inspired with loving thoughts this day to greet thee, we and our wealthy nobles have awakened. Show yourselves fruitful, Dawns, as ye are rising. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,79 Dawn 
7.LXXIX Dawn 
ví uṣā́ āvaḥ pathíyā jánānām páñca kṣitī́r mā́nuṣīr bodháyantī |
susaṃdŕ̥gbhir ukṣábhir bhānúm aśred ví sū́riyo ródasī cákṣasāvaḥ || 
1 ROUSING the lands where men's Five Tribes are settled, Dawn hath disclosed the pathways of the people. She hath sent out her sheen with beauteous oxen. The Sun with light hath opened earth and heaven. 
ví añjate divó ánteṣu aktū́n víśo ná yuktā́ uṣáso yatante |
sáṃ te gā́vas táma ā́ vartayanti jyótir yachanti savitéva bāhū́ || 
2 They paint their bright rays on the sky's far limits. the Dawns come on like tribes arrayed for battle. Thy cattle, closely shutting up the darkness, as Savitar spreads his arms, give forth their lustre. 
ábhūd uṣā́ índratamā maghónī ájījanat suvitā́ya śrávāṃsi |
ví divó devī́ duhitā́ dadhāti áṅgirastamā sukŕ̥te vásūni || 
3 Wealthy, most like to Indra, Dawn hath risen, and brought forth lauds that shall promote our welfare. Daughter of Heaven, a Goddess, she distributes, best of Aṅgirases, treasures to the pious. 
tā́vad uṣo rā́dho asmábhya° rāsva yā́vat stotŕ̥bhyo árado gr̥ṇānā́ |
yā́ṃ tvā jajñúr vr̥ṣabhásyā ráveṇa ví dr̥̄ḷhásya+ dúro ádrer aūrṇoḥ || 
4 Bestow on us, O Dawn, that ample bounty which thou didst send to those who sang thy praises; Thou whom with bellowings of a bull they quickened: thou didst unbar the firm-set mountain's portals. 
deváṃ-devaṃ rā́dhase codáyanti asmadríak sūnŕ̥tā īráyantī |
viuchántī naḥ sanáye dhíyo dhā yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
5 Impelling every God to grant his bounty sending to us the charm of pleasant voices, Vouchsafe us thoughts, for profit, as thou breakest. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,80 Dawn 
7.LXXX Dawn 
práti stómebhir uṣásaṃ vásiṣṭhā gīrbhír víprāsaḥ prathamā́ abudhran |
vivartáyantīṃ rájasī sámante āviṣkr̥ṇvatī́m bhúvanāni víśvā || 
1 THE priests, Vasisthas, are the first awakened to welcome Uṣas with their songs and praises, Who makes surrounding regions part asunder, and shows apparent all existing creatures. 
eṣā́ siyā́ návyam ā́yur dádhānā gūḍhvī́ támo jyótiṣoṣā́ abodhi |
ágra eti yuvatír áhrayāṇā prā́cikitat sū́riyaṃ yajñám agním || 
2 Giving fresh life when she hath hid the darkness, this Dawn hath wakened there with new-born lustre. Youthful and unrestrained she cometh forward: she hath turned thoughts to Sun and fire and worship. 
áśvāvatīr gómatīr na uṣā́so vīrávatīḥ sádam uchantu bhadrā́ḥ |
ghr̥táṃ dúhānā viśvátaḥ prápītā yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
3 May blessed Mornings shine on us for ever, with wealth of kine, of horses, and of heroes, Streaming with all abundance, pouring fatness. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,81 Dawn 
7.LXXXI Dawn 
práty u adarśi āyatī́ uchántī duhitā́ diváḥ |
ápo máhi vyayati cákṣase támo jyótiṣ kr̥ṇoti sūnárī || 
1 ADVANCING, sending forth her rays, the Daughter of the Sky is seen. Uncovering, that we may see, the mighty gloom, the friendly Lady makes the light. 
úd usríyāḥ sr̥jate sū́riyaḥ sácām̐ udyán nákṣatram arcivát |
távéd uṣo viúṣi sū́riyasya ca sám bhakténa gamemahi || 
2 The Sun ascending, the refulgent Star, pours down his beams together with the Dawn. O Dawn, at thine arising, and the Sun's, may we attain the share allotted us. 
práti tvā duhitar diva úṣo jīrā́ abhutsmahi |
yā́ váhasi purú spārháṃ vananvati rátnaṃ ná dāśúṣe máyaḥ || 
3 Promptly we woke to welcome thee, O Uṣas, Daughter of the Sky, Thee, Bounteous One, who bringest all we long to have, and to the offerer health and wealth. 
uchántī yā́ kr̥ṇóṣi maṃhánā mahi prakhyaí devi súvar dr̥śé |
tásyās te ratnabhā́ja īmahe vayáṃ syā́ma mātúr ná sūnávaḥ || 
4 Thou, dawning, workest fain to light the great world, yea, heaven, Goddess! that it may be seen. We yearn to be thine own, Dealer of Wealth: may we be to this Mother like her sons. 
tác citráṃ rā́dha ā́ bhara úṣo yád dīrghaśrúttamam |
yát te divo duhitar martabhójanaṃ tád rāsva bhunájāmahai || 
5 Bring us that wondrous bounty, Dawn, that shall be famed most far away. What, Child of Heaven, thou hast of nourishment for man, bestow thou on us to enjoy. 
śrávaḥ sūríbhyo amŕ̥taṃ vasutvanáṃ vā́jām̐ asmábhyaṃ gómataḥ |
codayitrī́ maghónaḥ sūnŕ̥tāvatī uṣā́ uchad ápa srídhaḥ || 
6 Give to our princes opulence and immortal fame, and strength in herds of kine to us. May she who prompts the wealthy, Lady of sweet strains, may Uṣas dawn our foes away. 
7,82 Indra-Varuṇa 
7.LXXXIT Indra-Varuṇa 
índrāvaruṇā yuvám adhvarā́ya no viśé jánāya máhi śárma yachatam |
dīrgháprayajyum áti yó vanuṣyáti vayáṃ jayema pŕ̥tanāsu dūḍhíyaḥ || 
1 GRANT us your strong protection, Indra Varuṇa, our people, and our family, for sacrifice. May we subdue in fight our evil-hearted foes, him who attacks the man steadfast in lengthened rites. 
samrā́ḷ anyáḥ svarā́ḷ anyá ucyate vām mahā́ntāv índrāváruṇā mahā́vasū |
víśve devā́saḥ paramé víomani sáṃ vām ójo vr̥ṣaṇā sám bálaṃ dadhuḥ || 
2 O Indra-Varuṇa, mighty and very rich One of you is called Monarch and One Autocrat. All Gods in the most lofty region of the air have, O ye Steers, combined all power and might in you. 
ánu apā́ṃ khā́ni atr̥ntam ójasā ā́ sū́riyam airayataṃ diví prabhúm |
índrāvaruṇā máde asya māyíno ápinvatam apítaḥ pínvataṃ dhíyaḥ || 
3 Ye with your strength have pierced the fountains of the floods: the Sun have ye brought forward as the Lord in heaven. Cheered by this magic draught ye, Indra-Varuṇa, made the dry places stream, made songs of praise flow forth. 
yuvā́m íd yutsú pŕ̥tanāsu váhnayo yuvā́ṃ kṣémasya prasavé mitájñavaḥ |
īśānā́ vásva ubháyasya kāráva índrāvaruṇā suhávā havāmahe || 
4 In battels and in frays we ministering priests, kneeling upon our knees for furtherance of our weal, Invoke you, only you, the Lords of twofold wealth, you prompt to hear, we bards, O Indra-Varuṇa. 
índrāvaruṇā yád imā́ni cakráthur víśvā jātā́ni bhúvanasya majmánā |
kṣémeṇa mitró váruṇaṃ duvasyáti marúdbhir ugráḥ śúbham anyá īyate || 
5 O Indra-Varuṇa, as ye created all these creatures of the world by your surpassing might, In peace and quiet Mitra waits on Varuṇa, the Other, awful, with the Maruis seeks renown. 
mahé śulkā́ya váruṇasya nú tviṣá ójo mimāte dhruvám asya yát suvám |
ájāmim anyáḥ śnatháyantam ā́tirad dabhrébhir anyáḥ prá vr̥ṇoti bhū́yasaḥ || 
6 That Varuṇa's high worth may shine preeminent, these Twain have measured each his proper power and might. The One subdueth the destructive enemy; the Other with a few furthereth many a man. 
ná tám áṃho ná duritā́ni mártiyam índrāvaruṇā ná tápaḥ kútaś caná |
yásya devā gáchatho vīthó adhvaráṃ ná tám mártasya naśate párihvr̥tiḥ || 
7 No trouble, no misfortune, Indra-Varuṇa, no woe from any side assails the mortal man Whose sacrifice, O Gods, ye visit and enjoy: ne’er doth the crafty guile of mortal injure him. 
arvā́ṅ narā daíviyenā́vasā́ gataṃ śr̥ṇutáṃ hávaṃ yádi me jújoṣathaḥ |
yuvór hí sakhyám utá vā yád ā́piyam mārḍīkám indrāvaruṇā ní yachatam || 
8 With your divine protection, Heroes, come to us: mine invncation hear, if ye be pleased therewith. Bestow ye upon us, O Indra-Varuṇa, your friendship and your kinship and your favouring grace. 
asmā́kam indrāvaruṇā bháre-bhare puroyodhā́ bhavataṃ kr̥ṣṭiojasā |
yád vāṃ hávanta ubháye ádha spr̥dhí náras tokásya tánayasya sātíṣu || 
9 In battle after battle, Indra-Varuṇa, be ye our Champions, ye who are the peoples' strength, When both opposing bands invoke you for the fight, and men that they may gain offspring and progeny. 
asmé índro váruṇo mitró aryamā́ dyumnáṃ yachantu máhi śárma sapráthaḥ |
avadhráṃ jyótir áditer r̥tāvŕ̥dho devásya ślókaṃ savitúr manāmahe || 
10 May Indra, Varuṇa, Mitra, and Aryaman vouchsafe us glory and great shelter spreading far. We think of the beneficent light of Aditi, and Savitar's song of praise, the God who strengthens Law. 
7,83 Indra-Varuṇa 
7.LXXXIII Indra-Varuṇa 
yuvā́ṃ narā páśyamānāsa ā́piyam prācā́ gavyántaḥ pr̥thupárśavo yayuḥ |
dā́sā ca vr̥trā́ hatám ā́riyāṇi ca sudā́sam indrāvaruṇā́vasāvatam || 
1 LOOKING to you and your alliance, O ye Men, armed with broad axes they went forward, fain for spoil. Ye smote and slew his Dāsa and his Āryan enemies, and helped Sudās with favour, Indra-Varuṇa. 
yátrā náraḥ samáyante kr̥tádhvajo yásminn ājā́ bhávati kíṃ caná priyám |
yátrā bháyante bhúvanā suvardŕ̥śas tátrā na indrāvaruṇā́dhi vocatam || 
2 Where heroes come together with their banners raised, in the encounter where is naught for us to love, Where all things that behold the light are terrified, there did ye comfort us, O Indra-Varuṇa. 
sám bhū́myā ántā dhvasirā́ adr̥kṣata índrāvaruṇā diví ghóṣa ā́ruhat |
ásthur jánānām úpa mā́m árātayo arvā́g ávasā havanaśrutā́ gatam || 
3 The boundaries of earth were seen all dark with dust: O Indra-Varuṇa, the shout went up to heaven. The enmities of the people compassed me about. Ye heard my calling and ye came to me with help. 
índrāvaruṇā vadhánābhir apratí bhedáṃ vanvántā prá sudā́sam āvatam |
bráhmāṇi eṣāṃ śr̥ṇutaṃ hávīmani satyā́ tŕ̥tsūnām abhavat puróhitiḥ || 
4 With your resistless weapons, Indra-Varuṇa, ye conquered Bheda and ye gave Sudās your aid. Ye heard the prayers of these amid the cries of war: effectual was the service of the Trtsus' priest. 
índrāvaruṇāv abhí ā́ tapanti mā aghā́ni aryó vanúṣām árātayaḥ |
yuváṃ hí vásva ubháyasya rā́jatho ádha smā no avatam pā́riye diví || 
5 O Indra-Varuṇa, the wickedness of foes and mine assailants' hatred sorely trouble me. Ye Twain are Lords of riches both of earth and heaven: so grant to us your aid on the decisive day. 
yuvā́ṃ havanta ubháyāsa ājíṣu índraṃ ca vásvo váruṇaṃ ca sātáye |
yátra rā́jabhir daśábhir níbādhitam prá sudā́sam ā́vataṃ tŕ̥tsubhiḥ sahá || 
6 The men of both the hosts invoked you in the fight, Indra and Varuṇa, that they might win the wealth, What time ye helped Sudās, with all the Trtsu folk, when the Ten Kings had pressed him down in their attack. 
dáśa rā́jānaḥ sámitā áyajyavaḥ sudā́sam indrāvaruṇā ná yuyudhuḥ |
satyā́ nr̥̄ṇā́m+ admasádām úpastutir devā́ eṣām abhavan deváhūtiṣu || 
7 Ten Kings who worshipped not, O Indra-Varuṇa, confederate, in war prevailed not o’er Sudās. True was the boast of heroes sitting at the feast: so at their invocations Gods were on their side. 
dāśarājñé páriyattāya viśvátaḥ sudā́sa indrāvaruṇāv aśikṣatam |
śvityáñco yátra námasā kapardíno dhiyā́ dhī́vanto ásapanta tŕ̥tsavaḥ || 
8 O Indra-Varuṇa, ye gave Sudās your aid when the Ten Kings in battle compassed him about, There where the white-robed Trtsus with their braided hair, skilled in song worshipped you with homage and with hymn. 
vr̥trā́ṇi anyáḥ samithéṣu jíghnate vratā́ni anyó abhí rakṣate sádā |
hávāmahe vāṃ vr̥ṣaṇā suvr̥ktíbhir asmé indrāvaruṇā śárma yachatam || 
9 One of you Twain destroys the Vṛtras in the fight, the Other evermore maintains his holy Laws. We call on you, ye Mighty, with our hymns of praise. Vouchsafe us your protection, Indra-Varuṇa. 
asmé índro váruṇo mitró aryamā́ dyumnáṃ yachantu máhi śárma sapráthaḥ |
avadhráṃ jyótir áditer r̥tāvŕ̥dho devásya ślókaṃ savitúr manāmahe || 
10 May Indra, Varuṇa, Mitra, and Aryaman vouchsafe us glory and great shelter spreading far. We think of the beneficent light of Aditi, and Savitar's song of praise, the God who strengthens Law. 
7,84 Indra-Varuṇa 
7.LXXXIV Indra-Varuṇa 
ā́ vāṃ rājānāv adhvaré vavr̥tyāṃ havyébhir indrāvaruṇā námobhiḥ |
prá vāṃ ghr̥tā́cī bāhuvór dádhānā pári tmánā víṣurūpā jigāti || 
1 KINGS, Indra-Varuṇa, I would turn you hither to this our sacrifice with gifts and homage. Held in both arms the ladle, dropping fatness, goes of itself to you whose forms are varied. 
yuvó rāṣṭarám br̥hád invati dyaúr yaú setŕ̥bhir arajjúbhiḥ sinītháḥ |
pári no héḷo váruṇasya vr̥jyā urúṃ na índraḥ kr̥ṇavad ulokám† || 
2 Dyaus quickens and promotes your high dominion who bind with bonds not wrought of rope or cordage. Far from us still be Varuṇa's displeasure may Indra give us spacious room to dwell in. 
kr̥táṃ no yajñáṃ vidátheṣu cā́ruṃ kr̥tám bráhmāṇi sūríṣu praśastā́ |
úpo rayír devájūto na etu prá ṇa spārhā́bhir ūtíbhis tiretam || 
3 Make ye our sacrifice fair amid the assemblies: make ye our prayers approved among our princes. May God-sent riches come for our possession: further ye us with your delightful succours. 
asmé indrāvaruṇā viśvávāraṃ rayíṃ dhattaṃ vásumantam purukṣúm |
prá yá ādityó ánr̥tā minā́ti ámitā śū́ro dayate vásūni || 
4 O Indra-Varuṇa, vouchsafe us riches with store of treasure, food, and every blessing; For the Āditya, banisher of falsehood, the Hero, dealeth wealth in boundless plenty. 
iyám índraṃ váruṇam aṣṭa me gī́ḥ prā́vat toké tánaye tū́tujānā |
surátnāso devávītiṃ gamema yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
5 May this my song reach Varuṇa and Indra, and, strongly urging, win me sons and offspring. To the Gods’ banquet may we go with riches. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,85 Indra-Varuṇa 
7.LXXXV Indra-Varuṇa 
punīṣé vām arakṣásam manīṣā́ṃ sómam índrāya váruṇāya júhvat |
ghr̥tápratīkām uṣásaṃ ná devī́ṃ tā́ no yā́mann uruṣyatām abhī́ke || 
1 FOR you I deck a harmless hymn, presenting the Soma juice to Varuṇa and Indra- A May they be near us on the march and guard us that shines like heavenly Dawn with fatness 
spárdhante vā́ u devahū́ye átra yéṣu dhvajéṣu didyávaḥ pátanti |
yuváṃ tā́m̐ indrāvaruṇāv amítrān hatám párācaḥ śáruvā víṣūcaḥ || 
2 Here where the arrows fall amid the banners both hosts invoke the Gods in emulation. O Indra-Varuṇa, smite back those-our foemen, yea, smite them withyour shaft to every quarter. 
ā́paś cid dhí sváyaśasaḥ sádassu devī́r índraṃ váruṇaṃ devátā dhúḥ |
kr̥ṣṭī́r anyó dhāráyati práviktā vr̥trā́ṇi anyó apratī́ni hanti || 
3 Self-lucid in their seats, e’en heavenly Waters endowed with Godhead Varuṇa and Indra. One of these holds the folk distinct and sundered, the Other smites and slays resistless foemen. 
sá sukrátur r̥tacíd astu hótā yá āditya śávasā vāṃ námasvān |
āvavártad ávase vāṃ havíṣmān ásad ít sá suvitā́ya práyasvān || 
4 Wise be the priest and skilled in Law Eternal, who with his sacred gifts and oration. Brings you to aid us with your might, Ādityas: let him have viands to promote his welfare. 
iyám índraṃ váruṇam aṣṭa me gī́ḥ prā́vat toké tánaye tū́tujānā |
surátnāso devávītiṃ gamema yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
5 May this my song reach Varuṇa and Indra, and, strongly urging, win me sons and offspring. To the Gods’ banquet may we go with riches. Preserve us evermore, ye Gods with blessings. 
7,86 Varuṇa 
7.LXXXVI Varuṇa 
dhī́rā tú asya mahinā́ janū́ṃṣi ví yás tastámbha ródasī cid urvī́ |
prá nā́kam r̥ṣváṃ nunude br̥hántaṃ dvitā́ nákṣatram papráthac ca bhū́ma || 
1 WISE, verily, are creatures through his greatness who stayed ever, spacious heaven and earth asunder; Who urged the high and mighty sky to motion, the Star of old, and spread the earth before him. 
utá sváyā tanúvā sáṃ vade tát kadā́ nú antár váruṇe bhuvāni |
kím me havyám áhr̥ṇāno juṣeta kadā́ mr̥̄ḷīkáṃ+ sumánā abhí khyam || 
2 With mine own heart I commune on the question how Varuṇa and I may be united. What gift of mine will he accept unangered? When may I calmly look and find him gracious? 
pr̥ché tád éno varuṇa didŕ̥kṣu úpo emi cikitúṣo vipŕ̥cham |
samānám ín me kaváyaś cid āhur ayáṃ ha túbhyaṃ váruṇo hr̥ṇīte || 
3 Fain to know this is my sin I question others: I seek the wise, O Varuṇa, and ask them. This one same answer even the sages gave me, "Surely this Varuṇa is angry with thee. " 
kím ā́ga āsa varuṇa jyáyiṣṭhaṃ+ yát stotā́raṃ jíghāṃsasi sákhāyam |
prá tán me voco dūḷabha svadhāvo áva tvānenā́ námasā turá iyām || 
4 What, Varuṇa, hath been my chief transgression, that thou wouldst slay the friend who sings thy praises? Tell me, Unconquerable Lord, and quickly sinless will I approach thee with mine homage. 
áva drugdhā́ni pítriyā sr̥jā no áva yā́ vayáṃ cakr̥mā́ tanū́bhiḥ |
áva rājan paśutŕ̥paṃ ná tāyúṃ sr̥jā́ vatsáṃ ná dā́mano vásiṣṭham || 
5 Free us from sins committed by our fathers, from those wherein we have ourselves offended. O King, loose, like a thief who feeds the cattle, as from the cord a calf, set free Vasiṣṭha. 
ná sá svó dákṣo varuṇa dhrútiḥ sā́ súrā manyúr vibhī́dako ácittiḥ |
ásti jyā́yān kánīyasa upāré svápnaś canéd ánr̥tasya prayotā́ || 
6 Not our own will betrayed us, but seduction, thoughtlessness, Varuṇa wine, dice, or anger. The old is near to lead astray the younger: even sleep removeth not all evil-doing. 
áraṃ dāsó ná mīḷhúṣe karāṇi aháṃ devā́ya bhū́rṇaye ánāgāḥ |
ácetayad acíto devó aryó gŕ̥tsaṃ rāyé kavítaro junāti || 
7 Slavelike may I do service to the Bounteous, serve, free from sin, the God inclined to anger. This gentle Lord gives wisdom to the simple: the wiser God leads on the wise to riches. 
ayáṃ sú túbhyaṃ varuṇa svadhāvo hr̥dí stóma úpaśritaś cid astu |
śáṃ naḥ kṣéme śám u yóge no astu yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
8 O Lord, O Varuṇa, may this laudation come close to thee and lie within thy spirit. May it be well with us in rest and labour. Preserve us ever-more, ye Gods, with blessings. 
7,87 Varuṇa 
7.LXXXVII Varuṇa 
rádat pathó váruṇaḥ sū́riyāya prá árṇāṃsi samudríyā nadī́nām |
sárgo ná sr̥ṣṭó árvatīr r̥tāyáñ cakā́ra mahī́r avánīr áhabhyaḥ || 
1 VARUNA cut a pathway out for Sūrya, and led the watery floods of rivers onward. The Mares, as in a race, speed on in order. He made great channels for the days to follow. 
ātmā́ te vā́to rája ā́ navīnot paśúr ná bhū́rṇir yávase sasavā́n |
antár mahī́ br̥hatī́ ródasīmé víśvā te dhā́ma varuṇa priyā́ṇi || 
2 The wind, thy breath, hath sounded through the region like a wild beast that seeks his food in pastures. Within these two, exalted Earth and Heaven, O Varuṇa, are all the forms thou lovest. 
pári spáśo váruṇasya smádiṣṭā ubhé paśyanti ródasī suméke |
r̥tā́vānaḥ kaváyo yajñádhīrāḥ prácetaso yá iṣáyanta mánma || 
3 Varuṇa's spies, sent forth upon their errand, survey the two world-halves well formed and fashioned. Wise are they, holy, skilled in sacrifices, the furtherers of the praise-songs of the prudent. 
uvā́ca me váruṇo médhirāya tríḥ saptá nā́ma ághniyā bibharti |
vidvā́n padásya gúhiyā ná vocad yugā́ya vípra úparāya śíkṣan || 
4 To me who understand hath Varuṇa spoken, the names borne by the Cow are three times seven. The sapient God, knowing the place's secret, shall speak as ’twere to teach the race that cometh. 
tisró dyā́vo níhitā antár asmin tisró bhū́mīr úparāḥ ṣáḍvidhānāḥ |
gŕ̥tso rā́jā váruṇaś cakra etáṃ diví preṅkháṃ hiraṇyáyaṃ śubhé kám || 
5 On him three heavens rest and are supported, and the three earths are there in sixfold order. The wise King Varuṇa hath made in heaven that Golden Swing to cover it with glory. 
áva síndhuṃ váruṇo dyaúr iva sthād drapsó ná śvetó mr̥gás túviṣmān |
gambhīráśaṃso rájaso vimā́naḥ supārákṣatraḥ sató asyá rā́jā || 
6 Like Varuṇa from heaven he sinks in Sindhu, like a white-shining spark, a strong wild creature. Ruling in depths and meting out the region, great saving power hath he, this world's Controller. 
yó mr̥̄ḷáyāti+ cakrúṣe cid ā́go vayáṃ siyāma váruṇe ánāgāḥ |
ánu vratā́ni áditer r̥dhánto yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
7 Before this Varuṇa may we be sinless him who shows mercy even to the sinner-While we are keeping Aditi's ordinances. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,88 Varuṇa 
7.LXXXVIII Varuṇa 
prá śundhyúvaṃ váruṇāya práyiṣṭhām+ matíṃ vasiṣṭha mīḷhúṣe bharasva |
yá īm arvā́ñcaṃ kárate yájatraṃ sahásrāmaghaṃ vŕ̥ṣaṇam br̥hántam || 
1 PRESENT to Varuṇa thine hymn, Vasiṣṭha, bright, most delightful to the Bounteous Giver, Who bringeth on to us the Bull, the lofty, the Holy, laden with a thousand treasures. 
ádhā nú asya saṃdŕ̥śaṃ jaganvā́n agnér ánīkaṃ váruṇasya maṃsi |
súvar yád áśmann adhipā́ u ándho abhí mā vápur dr̥śáye ninīyāt || 
2 And now, as I am come before his presence, I take the face of Varuṇa for Agni's. So might he bring-Lord also of the darkness-the light in heaven that I may see its beauty! 
ā́ yád ruhā́va váruṇaś ca nā́vam prá yát samudrám īráyāva mádhyam |
ádhi yád apā́ṃ sanúbhiś cárāva prá preṅkhá īṅkhayāvahai śubhé kám || 
3 When Varuṇa and I embark together and urge our boat into the midst of ocean, We, when we ride o’er ridges of the waters, will swing within that swing and there be happy. 
vásiṣṭhaṃ ha váruṇo nāví ā́dhād ŕ̥ṣiṃ cakāra suápā máhobhiḥ |
stotā́raṃ vípraḥ sudinatvé áhnāṃ yā́n nú dyā́vas tatánan yā́d uṣā́saḥ || 
4 Varuṇa placed Vasiṣṭha in the vessel, and deftly with his niight made him a Ṛṣi. When days shone bright the Sage made him a singer, while the heavens broadened and the Dawns were lengthened. 
kúva tyā́ni nau sakhiyā́ babhūvuḥ sácāvahe yád avr̥kám purā́ cit |
br̥hántam mā́naṃ varuṇa svadhāvaḥ sahásradvāraṃ jagamā gr̥háṃ te || 
5 What hath become of those our ancient friendships, when without enmity we walked together? I, Varuṇa, thou glorious Lord, have entered thy lofty home, thine house with thousand portals. 
yá āpír nítyo varuṇa priyáḥ sán tuvā́m ā́gāṃsi kr̥ṇávat sákhā te |
mā́ ta énasvanto yakṣin bhujema yandhí ṣmā vípra stuvaté várūtham || 
6 If he, thy true ally, hath sinned against thee, still, Varuṇa, he is the friend thou lovedst. Let us not, Living One, as sinners I know thee: give shelter, as a Sage, to him who lauds thee. 
dhruvā́su tvāsú kṣitíṣu kṣiyánto ví asmát pā́śaṃ váruṇo mumocat |
ávo vanvānā́ áditer upásthād yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
7 While we abide in these fixed habitations, and from the lap of Aditi win favour, May Varuṇa untie the bond that binds us. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,89 Varuṇa 
7.LXXXIX Varuṇa 
mó ṣú varuṇa mr̥nmáyaṃ gr̥háṃ rājann aháṃ gamam |
mr̥̄ḷā́+ sukṣatra mr̥̄ḷáya || 
1 LET me not yet, King Varuṇa, enter into the house of clay: Have mercy, spare me, Mighty Lord. 
yád émi prasphuránn iva dŕ̥tir ná dhmātó adrivaḥ |
mr̥̄ḷā́+ sukṣatra mr̥̄ḷáya || 
2 When, Thunderer! I move along tremulous like a wind-blown skin, Have mercy, spare me, Mighty Lord. 
krátvaḥ samaha dīnátā pratīpáṃ jagamā śuce |
mr̥̄ḷā́+ sukṣatra mr̥̄ḷáya || 
3 O Bright and Powerful God, through want of strength I erred and went astray Have mercy, spare me, Mighty Lord. 
apā́m mádhye tasthivā́ṃsaṃ tŕ̥ṣṇāvidaj jaritā́ram |
mr̥̄ḷā́+ sukṣatra mr̥̄ḷáya || 
4 Thirst found thy worshipper though he stood in the midst of water-fijods: Have mercy, spare me, Mighty Lord. 
yát kíṃ cedáṃ varuṇa daíviye jáne abhidrohám manuṣíyāś cárāmasi |
ácittī yát táva dhármā yuyopimá mā́ nas tásmād énaso deva rīriṣaḥ || 
5 O Varuṇa, whatever the offence may be which we as men commit against the heavenly host, When through our want of thought we violate thy laws, punish us not, O God, for that iniquity. 
7,90 Vāyu 
7.XC Vāyu 
prá vīrayā́ śúcayo dadrire vām adhvaryúbhir mádhumantaḥ sutā́saḥ |
váha vāyo niyúto yāhi áchā píbā sutásya ándhaso mádāya || 
1 To you pure juice, rich in meath, are offered by priest: through longing for the Pair of Heroes. Drive, Vāyu, bring thine harnessed horses hither: drink the pressed Soma till it make thee joyful. 
īśānā́ya práhutiṃ yás ta ā́naṭ chúciṃ sómaṃ śucipās túbhya° vāyo |
kr̥ṇóṣi tám mártiyeṣu praśastáṃ jātó-jāto jāyate vājī́ asya || 
2 Whoso to thee, the Mighty, brings oblation, pure Soma unto thee, pure-drinking Vāyu, That man thou makest famous among mortals: to him strong sons are born in quick succession. 
rāyé nú yáṃ jajñátū ródasīmé rāyé devī́ dhiṣáṇā dhāti devám |
ádha vāyúṃ niyútaḥ saścata svā́ utá śvetáṃ vásudhitiṃ nireké || 
3 The God whom both these worlds brought forth for riches, whom heavenly Dhiṣaṇā for our wealth appointeth, His team of harnessed horses waits on Vāyu, and, foremost, on the radiant Treasure-bearer. 
uchánn uṣásaḥ sudínā ariprā́ urú jyótir vividur dī́dhiyānāḥ |
gávyaṃ cid ūrvám uśíjo ví vavrus téṣām ánu pradívaḥ sasrur ā́paḥ || 
4 The spotless Dawns with fair bright days have broken; they found the spacious light when they were shining. Eagerly they disclosed the stall of cattle: floods streamed for them as in the days aforetime. 
té satyéna mánasā dī́dhiyānāḥ svéna yuktā́saḥ krátunā vahanti |
índravāyū vīravā́haṃ ráthaṃ vām īśānáyor abhí pŕ̥kṣaḥ sacante || 
5 These with their truthful spirit, shining brightly, move on provided with their natural insight. Viands attend the car that beareth Heroes, your car, ye Sovran Pair, Indra and Vāyu. 
īśānā́so yé dádhate súvar ṇo góbhir áśvebhir vásubhir híraṇyaiḥ |
índravāyū sūráyo víśvam ā́yur árvadbhir vīraíḥ pŕ̥tanāsu sahyuḥ || 
6 May these who give us heavenly light, these rulers, with gifts of kine and horses, gold and treasures. These princes, through full life, Indra and Vāyu! o’ercome in battle with their steeds and heroes. 
árvanto ná śrávaso bhíkṣamāṇā indravāyū́ suṣṭutíbhir vásiṣṭhāḥ |
vājayántaḥ sú ávase huvema yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
7 Like coursers seeking fame will we Vasisthas, O Indra-Vāyu, with our fair laudations. Exerting all our power call you to aid us. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,91 Vāyu 
7.XCI Vāyu 
kuvíd aṅgá námasā yé vr̥dhā́saḥ purā́ devā́ anavadyā́sa ā́san |
té vāyáve mánave bādhitā́ya ávāsayann uṣásaṃ sū́riyeṇa || 
1 WERE not in sooth, the Gods aforetime blameless, whose pleasure was increased by adoration? For Vāyu and for man in his affliction they caused the Morning to arise with Sūrya. 
uśántā dūtā́ ná dábhāya gopā́ māsáś ca pātháḥ śarádaś ca pūrvī́ḥ |
índravāyū suṣṭutír vām iyānā́ mārḍīkám īṭṭe suvitáṃ ca návyam || 
2 Guardians infallible, eager as envoys' preserve us safe through many months and autumns. Addressed to you, our fair praise, Indra-Vāyu, implores your favour and renewed well-being. 
pī́voannām̐ rayivŕ̥dhaḥ sumedhā́ḥ śvetáḥ siṣakti niyútām abhiśrī́ḥ |
té vāyáve sámanaso ví tasthur víśvén náraḥ suapatyā́ni cakruḥ || 
3 Wise, bright, arranger of his teams, he. seeketh men with rich food whose treasures are abundant. They have arranged them of one mind with Vāyu: the men have wrought all noble operations. 
yā́vat táras tanúvo yā́vad ójo yā́van náraś cákṣasā dī́dhiyānāḥ |
śúciṃ sómaṃ śucipā pātam asmé índravāyū sádatam barhír édám || 
4 So far as native power and strength permit you, so far as men behold whose eyes have vision, O ye pure-drinkers, drink with us pure Soma: sit on this sacred grass, Indra and Vāyu. 
niyuvānā́ niyúta spārhávīrā índravāyū saráthaṃ yātam arvā́k |
idáṃ hí vām prábhr̥tam mádhvo ágram ádha priṇānā́+ ví mumuktam asmé || 
5 Driving down teams that bear the lovely Heroes, hitherward, Indra-Vāyu, come together. To you this prime of savoury juice is offered: here loose your horses and be friendly-minded. 
yā́ vāṃ śatáṃ niyúto yā́ḥ sahásram índravāyū viśvávārāḥ sácante |
ā́bhir yātaṃ suvidátrābhir arvā́k pātáṃ narā prátibhr̥tasya mádhvaḥ || 
6 Your hundred and your thousand teams, O Indra and Vāyu, all-munificent, which attend you, With these most gracious-minded come ye hither, and drink, O Heroes of the meath we offer. 
árvanto ná śrávaso bhíkṣamāṇā indravāyū́ suṣṭutíbhir vásiṣṭhāḥ |
vājayántaḥ sú ávase huvema yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
7 Like coursers seeking fame will we Vasisthas, O Indra-Vāyu, with our fair laudations, Exerting all our powers, call you to aid us. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,92 Vāyu 
7.XCII Vāyu 
ā́ vāyo bhūṣa śucipā úpa naḥ sahásraṃ te niyúto viśvavāra |
úpo te ándho mádiyam ayāmi yásya deva dadhiṣé pūrvapéyam || 
1 O VĀYU, drinker of the pure, be near us: a thousand teams are thine, Allbounteous Giver. To thee the rapture-bringing juice is offered, whose first draught, God, thou takest as thy portion. 
prá sótā jīró adhvaréṣu asthāt sómam índrāya vāyáve píbadhyai |
prá yád vām mádhvo agriyám bháranti adhvaryávo devayántaḥ śácībhiḥ || 
2 Prompt at the holy rites forth came the presser with Soma-draughts for Indra and for Vāyu, When ministering priests with strong devotion bring to you Twain the first taste of the Soma. 
prá yā́bhir yā́si dāśuvā́ṃsam áchā niyúdbhir vāyav iṣṭáye duroṇé |
ní no rayíṃ subhójasaṃ yuvasva ní vīráṃ gávyam áśviyaṃ ca rā́dhaḥ || 
3 The teams wherewith thou seekest him who offers, within his home, O Viyu, to direct him, Therewith send wealth: to us with full enjoyment, a hero son and gifts of kine and horses. 
yé vāyáva indaramā́danāsa+ ā́devāso nitóśanāso aryáḥ |
ghnánto vr̥trā́ṇi sūríbhiḥ ṣiyāma sāsahvā́ṃso yudhā́ nŕ̥bhir amítrān || 
4 Near to the Gods and making Indra joyful, devout and of Fering precious gifts to Vāyu, Allied with princes, smiting down the hostile, may we with heroes conquer foes in battle. 
ā́ no niyúdbhiḥ śatínībhir adhvaráṃ sahasríṇībhir úpa yāhi yajñám |
vā́yo asmín sávane mādayasva yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
5 With thy yoked teams in hundreds and in thousands come to our sacrifice and solemn worship. Come, Vāyu, make thee glad at this libation. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,93 Indra-Agni 
7.XCIII Indra-Agni 
śúciṃ nú stómaṃ návajātam adyá índraagnī vr̥trahaṇā juṣéthām |
ubhā́ hí vāṃ suhávā jóhavīmi tā́ vā́jaṃ sadyá uśaté dháyiṣṭhā+ || 
1 SLAYERS of enemies, Indra and Agni, accept this day our new-born pure laudation. Again, again I call you prompt to listen, best to give quickly strength to him who craves it. 
tā́ sānasī́ śavasānā hí bhūtáṃ sākaṃvŕ̥dhā śávasā śūśuvā́ṃsā |
kṣáyantau rāyó yávasasya bhū́reḥ pr̥ṅktáṃ vā́jasya sthávirasya ghŕ̥ṣveḥ || 
2 For ye were strong to gain, exceeding mighty, growing together, waxing in your vigour. Lords of the pasture filled with ample riches, bestow upon us strength both fresh and lasting. 
úpo ha yád vidáthaṃ vājíno gúr dhībhír víprāḥ prámatim ichámānāḥ |
árvanto ná kā́ṣṭhãṃ nákṣamāṇā indraagnī́ jóhuvato náras té || 
3 Yea when the strong have entered our assembly, and singers seeking with their hymns your favour, They are like steeds who come into the race-course, those men who call aloud on Indra-Agni. 
gīrbhír vípraḥ prámatim ichámāna ī́ṭṭe rayíṃ yaśásam pūrvabhā́jam |
índraagnī vr̥trahaṇā suvajrā prá no návyebhis tirataṃ dayiṣṇaíḥ+ || 
4 The singer, seeking with his hymns your favour, begs splendid riches of their first possessor. Further us with new bounties, Indra-Agni, armed with strong thunder, slayers of the foeman. 
sáṃ yán mahī́ mithatī́ spárdhamāne tanūrúcā śū́rasātā yátaite |
ádevayuṃ vidáthe devayúbhiḥ satrā́ hataṃ somasútā jánena || 
5 When two great hosts, arrayed against each other, meet clothed with brightness, in the fierce encounter Stand ye beside the godly, smite the godless; and still assist the men who press the Soma. 
imā́m u ṣú sómasutim úpa na ā́ indrāgnī saumanasā́ya yātam |
nṹ cid dhí parimamnā́the asmā́n ā́ vāṃ śáśvadbhir vavr̥tīya vā́jaiḥ || 
6 To this our Soma-pressing, Indra-Agni, come ye prepared to show your loving-kindness, For not at any time have ye despised us. So may I draw you with all strengthenings hither. 
só agna enā́ námasā sámiddho áchā mitráṃ váruṇam índraṃ voceḥ |
yát sīm ā́gaś cakr̥mā́ tát sú mr̥̄ḷa+ tád aryamā́ áditiḥ śiśrathantu || 
7 So Agni, kindled mid this adoration, invite thou Mitra, Varuṇa, and Indra. Forgive whatever sin we have committed may Aryaman and Aditi remove it. 
etā́ agna āśuṣāṇā́sa iṣṭī́r yuvóḥ sácā abhí aśyāma vā́jān |
méndro no víṣṇur marútaḥ pári khyan yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
8 While we accelerate these our sacrifices, may we win strength from both of you, O Agni: Ne’er may the Maruts, Indra, Viṣṇu slight us. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,94 Indra-Agni 
7.XCIV Indra-Agni 
iyáṃ vām asyá mánmana índrāgnī pūrviyástutiḥ |
abhrā́d vr̥ṣṭír ivājani || 
1 As rain from out the cloud, for you, Indra and Agni, from my soul This noblest praise hath been produced. 
śr̥ṇutáṃ jaritúr hávam índrāgnī vánataṃ gíraḥ |
īśānā́ pipyataṃ dhíyaḥ || 
2 Do ye, O Indra-Agni, hear the singer's call: accept his songs. Ye Rulers, grant his heart's desire. 
mā́ pāpatvā́ya no narā índrāgnī mā́bhíśastaye |
mā́ no rīradhataṃ nidé || 
3 Give us not up to poverty, ye Heroes, Indra-Agni, nor To slander and reproach of men. 
índre agnā́ námo br̥hát suvr̥ktím érayāmahe |
dhiyā́ dhénā avasyávaḥ || 
4 To Indra and to Agni we bring reverence, high and holy hymn, And, craving help, softwords with prayer. 
tā́ hí śáśvanta ī́ḷata itthā́ víprāsa ūtáye |
sabā́dho vā́jasātaye || 
5 For all these holy singers here implore these Twain to succour them, And priests that they may win them strength. 
tā́ vāṃ gīrbhír vipanyávaḥ práyasvanto havāmahe |
medhásātā saniṣyávaḥ || 
6 Eager to laudyou, we with songs invoke you, bearing sacred food, Fain for success in sacrifice. 
índrāgnī ávasā́ gatam asmábhyaṃ carṣaṇīsahā |
mā́ no duḥśáṃsa īśata || 
7 Indra and Agni, come to us with favour, ye who conquer men: Let not the wicked master us. 
mā́ kásya no áraruṣo dhūrtíḥ práṇaṅ mártiyasya |
índrāgnī śárma yachatam || 
8 At no time let the injurious blow of hostile mortal fall on us: O Indra-Agni, shelter us. 
gómad dhíraṇyavad vásu yád vām áśvāvad ī́mahe |
índrāgnī tád vanemahi || 
9 Whatever wealth we crave of you, in gold, in cattle, or in steeds, That, Indra-Agni, let us gain; 
yát sóma ā́ suté nára indraagnī́ ájohavuḥ |
sáptīvantā saparyávaḥ || 
10 When heroes prompt in worship call Indra and Agni, Lords of steeds, Beside the Soma juice effused. 
ukthébhir vr̥trahántamā yā́ mandānā́ cid ā́ girā́ |
āṅgūṣaír āvívāsataḥ || 
11 Call hither with the song and lauds those who best slay the foemen, those Who take delight in hymns of praise. 
tā́v íd duḥśáṃsam mártiyaṃ dúrvidvāṃsaṃ rakṣasvínam |
ābhogáṃ hánmanā hatam udadhíṃ hánmanā hatam || 
12 Slay ye the wicked man whose thought is evil of the demon kind. Slay him who stays the waters, slay the Serpent with your deadly dart. 
7,95 Sarasvatī 
7.XCV Sarasvatī 
prá kṣódasā dhā́yasā sasra eṣā́ sárasvatī dharúṇam ā́yasī pū́ḥ |
prabā́badhānā rathíyeva yāti víśvā apó mahinā́ síndhur anyā́ḥ || 
1 THIS stream Sarasvatī with fostering current comes forth, our sure defence, our fort of iron. As on a car, the flood flows on, surpassing in majesty and might all other waters. 
ékācetat sárasvatī nadī́nāṃ śúcir yatī́ giríbhya ā́ samudrā́t |
rāyáś cétantī bhúvanasya bhū́rer ghr̥tám páyo duduhe nā́huṣāya || 
2 Pure in her course from mountains to the ocean, alone of streams Sarasvatī hath listened. Thinking of wealth and the great world of creatures, she poured for Nahuṣa her milk and fatness. 
sá vāvr̥dhe náriyo yóṣaṇāsu vŕ̥ṣā śíśur vr̥ṣabhó yajñíyāsu |
sá vājínam maghávadbhyo dadhāti ví sātáye tanúvam māmr̥jīta || 
3 Friendly to man he grew among the women, a strong young Steer amid the Holy Ladies. He gives the fleet steed to our wealthy princes, and decks their bodies for success in battle. 
utá syā́ naḥ sárasvatī juṣāṇā́ úpa śravat subhágā yajṇé asmín |
mitájñubhir namasíyair iyānā́ rāyā́ yujā́ cid úttarā sákhibhyaḥ || 
4 May this Sarasvatī be pleased and listen at this our sacrifice, auspicious Lady, When we with reverence, on our knees, implore her close-knit to wealth, most kind to those she loveth. 
imā́ júhvānā yuṣmád ā́ námobhiḥ práti stómaṃ sarasvati juṣasva |
táva śárman priyátame dádhānā úpa stheyāma śaraṇáṃ ná vr̥kṣám || 
5 These offerings have ye made with adoration: say this, Sarasvatī, and accept our praises; And, placing us under thy dear protection, may we approach thee, as a tree, for shelter. 
ayám u te sarasvati vásiṣṭho dvā́rāv r̥tásya subhage ví āvaḥ |
várdha śubhre stuvaté rāsi vā́jān yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
6 For thee, O Blest Sarasvatī, Vasiṣṭha hath here unbarred the doors d sacred Order. Wax, Bright One, and give strength to him who lauds thee. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,96 Sarasvatī 
7.XCVI Sarasvatī 
br̥hád u gāyiṣe váco asuríyā nadī́nãm |
sárasvatīm ín mahayā suvr̥ktíbhi stómair vasiṣṭha ródasī || 
1 I SING a lofty song, for she is mightiest, most divine of Streams. Sarasvatī will I exalt with hymns and lauds, and, O Vasiṣṭha, Heaven and Earth. 
ubhé yát te mahinā́ śubhre ándhasī adhikṣiyánti pūrávaḥ |
sā́ no bodhi avitrī́ marútsakhā códa rā́dho maghónãm || 
2 When in the fulness of their strength the Pūrus dwell, Beauteous One, on thy two grassy banks, Favour us thou who hast the Maruts for thy friends: stir up the bounty of our chiefs. 
bhadrám íd bhadrā́ kr̥ṇavat sárasvatī ákavārī cetati vājínīvatī |
gr̥ṇānā́ jamadagnivát stuvānā́ ca vasiṣṭhavát || 
3 So may Sarasvatī auspicious send good luck; she, rich in spoil, is never niggardly in thought, When praised in jamadagni's way and lauded as Vasiṣṭha lauds. 
janīyánto nú ágravaḥ putrīyántaḥ sudā́navaḥ |
sárasvantaṃ havāmahe || 
4 We call upon Sarasvān, as unmarried men who long for wives, As liberal men who yearn for sons. 
yé te sarasva ūrmáyo mádhumanto ghr̥taścútaḥ |
tébhir no avitā́ bhava || 
5 Be thou our kind protector, O Sarasvān, with those waves of thine Laden with sweets and dropping oil. 
pīpivā́ṃsaṃ sárasvata stánaṃ yó viśvádarśataḥ |
bhakṣīmáhi prajā́m íṣam || 
6 May we enjoy Sarasvān's breast, all-beautiful, that swells with streams, May we gain food and progeny. 
7,97 Bṛhaspati 
7.XCVIL Bṛhaspati 
yajñé divó nr̥ṣádane pr̥thivyā́ náro yátra devayávo mádanti |
índrāya yátra sávanāni sunvé gáman mádāya prathamáṃ váyaś ca || 
1 WHERE Heaven and Earth combine in men's assembly, and ttose who love the Gods delight in worship, Where the libations are effused for Indra, may he come first to drink and make him stronger. 
ā́ daíviyā vr̥ṇīmahe ávāṃsi bŕ̥haspátir no maha ā́ sakhāyaḥ |
yáthā bhávema mīḷhúṣe ánāgā yó no dātā́ parāvátaḥ pitéva || 
2 We crave the heavenly grace of Gods to guard us-so may Bṛhaspati, O friends, exalt us-That he, the Bounteous God, may find us sintess, who giveth from a distance like a father. 
tám u jyáyiṣṭhaṃ+ námasā havírbhiḥ suśévam bráhmaṇas pátiṃ gr̥ṇīṣe |
índraṃ ślóko máhi daívyaḥ siṣaktu yó bráhmaṇo devákr̥tasya rā́jā || 
3 That Brahmaṇaspati, most High and Gracious, I glorify with offerings and with homage. May the great song of praise divine, reach Indra who is the King of prayer the Gods’ creation. 
sá ā́ no yóniṃ sadatu práyiṣṭho+ bŕ̥haspátir viśvávāro yó ásti |
kā́mo rāyáḥ suvī́riyasya táṃ dāt párṣan no áti saścáto áriṣṭān || 
4 May that Bṛhaspati who brings all blessings, most dearly loved, be seated by our altar. Heroes and wealth we crave; may he bestow them, and bear us safe beyond the men who vex us. 
tám ā́ no arkám amŕ̥tāya júṣṭam imé dhāsur amŕ̥tāsaḥ purājā́ḥ |
śúcikrandaṃ yajatám pastiyā́nām bŕ̥haspátim anarvā́ṇaṃ huvema || 
5 To us these Deathless Ones, erst born, have granted this laud of ours which gives the Immortal pleasure. Let us invoke Bṛhaspati, the foeless, the clear-voiced God, the Holy One of households 
táṃ śagmā́so · aruṣā́so áśvā bŕ̥haspátiṃ sahavā́ho vahanti |
sáhaś cid yásya nī́lavat sadhásthaṃ nábho ná rūpám aruṣáṃ vásānāḥ || 
6 Him, this Bṛhaspati, his red-hued horses, drawing together, full of strength, bring hither. Robed in red colour like the cloud, they carry the Lord of Might whose friendship gives a dwelling. 
sá hí śúciḥ śatápatraḥ sá śundhyúr híraṇyavāśīr iṣiráḥ suvarṣā́ḥ |
bŕ̥haspátiḥ sá suāveśá r̥ṣváḥ purū́ sákhibhya āsutíṃ káriṣṭhaḥ || 
7 For he is pure, with hundred wings, refulgent, with sword of gold, impetuous, winning sunlight. Sublime Bṛhaspati, easy of access granteth his friends most bountiful refreshment. 
devī́ devásya ródasī jánitrī bŕ̥haspátiṃ vāvr̥dhatur mahitvā́ |
dakṣā́yiyāya dakṣatā sakhāyaḥ kárad bráhmaṇe sutárā sugādhā́ || 
8 Both Heaven and Earth, divine, the Deity's Parents, have made Bṛhaspati increase in grandeur. Glorify him, O friends, who merits glory: may he give prayer fair way and easy passage. 
iyáṃ vām brahmaṇas pate suvr̥ktír bráhma índrāya vajríṇe akāri |
aviṣṭáṃ dhíyo jigr̥tám púraṃdhīr jajastám aryó vanúṣām árātīḥ || 
9 This, Brahmaṇaspati, is your laudation prayer hath been made to thunderwielding Indra. Favour our songs, wake up our thought and spirit: destroy the godless and our foemen's malice. 
bŕ̥haspate yuvám índraś ca vásvo divyásyeśāthe utá pā́rthivasya |
dhattáṃ rayíṃ stuvaté kīráye cid yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
10 Ye Twain are Lords of wealth in earth and heaven, thou, O Bṛhaspati, and thou, O Indra. Mean though he be, give wealth to him who lauds you. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,98 Indra 
7.XCVIII Indra 
ádhvaryavo aruṇáṃ dugdhám aṃśúṃ juhótana vr̥ṣabhā́ya kṣitīnā́m |
gaurā́d védīyām̐ avapā́nam índro viśvā́héd yāti sutásomam ichán || 
1 PRIESTS, offer to the Lord of all the people the milked-out stalk of Soma, radiant-coloured. No wild-bull knows his drinking-place like Indra who ever seeks him who hath pressed the Soma, 
yád dadhiṣé pradívi cā́ru ánnaṃ divé-dive pītím íd asya vakṣi |
utá hr̥dótá mánasā juṣāṇá uśánn indra prásthitān pāhi sómān || 
2 Thou dost desire to drink, each day that passes, the pleasant food which thou hast had aforetime, O Indra, gratified in heart and spirit, drink eagerly the Soma set before thee. 
jajñānáḥ sómaṃ sáhase papātha prá te mātā́ mahimā́nam uvāca |
éndra paprātha urú antárikṣaṃ yudhā́ devébhyo várivaś cakartha || 
3 Thou, newly-born, for strength didst drink the Soma; the Mother told thee of thy future greatness. O Indra, thou hast filled mid-air's wide region, and given the Gods by battle room and freedom. 
yád yodháyā maható mányamānān sā́kṣāma tā́n bāhúbhiḥ śā́śadānān |
yád vā nŕ̥bhir vŕ̥ta indrābhiyúdhyās táṃ tváyājíṃ sauśravasáṃ jayema || 
4 When thou hast urged the arrocrant to combat, proud in their strength of arm, we will subdue them. Or, Indra, when thou fightest girt by heroes, we in the glorious fray with thee will conquer. 
préndrasya vocam prathamā́ kr̥tā́ni prá nū́tanā maghávā yā́ cakā́ra |
yadéd ádevīr ásahiṣṭa māyā́ áthābhavat kévalaḥ sómo asya || 
5 I will declare the earliest deeds of Indra, and recent acts which Maghavan hath accomplished. When he had conquered godless wiles and magic, Soma became his own entire possession. 
távedáṃ víśvam abhítaḥ paśavyàṃ yát páśyasi cákṣasā sū́riyasya |
gávām asi gópatir éka indra bhakṣīmáhi te práyatasya vásvaḥ || 
6 Thine is this world of flocks and herds around thee, which with the eye of Sūrya thou beholdest. Thou, Indra, art alone the Lord of cattle; may we enjoy the treasure which thou givest. 
bŕ̥haspate yuvám índraś ca vásvo divyásyeśāthe utá pā́rthivasya |
dhattáṃ rayíṃ stuvaté kīráye cid yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
7 Ye Twain are Lords of wealth in earth and heaven, thou, O Bṛhaspati, and thou, O Indra. Mean though he be, give wealth to him who lauds you. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,99 Viṣṇu 
7.XCIX Viṣṇu 
paró mā́trayā tanúvā vr̥dhāna ná te mahitvám ánu aśnuvanti |
ubhé te vidma rájasī pr̥thivyā́ víṣṇo deva tvám paramásya vitse || 
1 MEN come not nigh thy majesty who growest beyond all bound and measure with thy body. Both thy two regions of the earth, O Viṣṇu, we know: thou God, knowest the highest also. 
ná te viṣṇo jā́yamāno ná jātó déva mahimnáḥ páram ántam āpa |
úd astabhnā nā́kam r̥ṣvám br̥hántaṃ dādhártha prā́cīṃ kakúbham pr̥thivyā́ḥ || 
2 None who is born or being born, God Viṣṇu, hath reached the utmost limit of thy grandeur. The vast high vault of heaven hast thou supported, and fixed earth's eastern pinnacle securely. 
írāvatī dhenumátī hí bhūtáṃ sūyavasínī mánuṣe daśasyā́ |
ví astabhnā ródasī viṣṇav eté dādhártha pr̥thivī́m abhíto mayū́khaiḥ || 
3 Rich in sweet food be ye, and rich in milch-kine, with fertile pastures, fain to do men service. Both these worlds, Viṣṇu, hast thou stayed asunder, and firmly fixed the earth with pegs around it. 
urúṃ yajñā́ya cakrathur ulokáṃ† janáyantā sū́ryam uṣā́sam agním |
dā́sasya cid vr̥ṣaśiprásya māyā́ jaghnáthur narā pr̥tanā́jiyeṣu || 
4 Ye have made spacious room for sacrificing by generating Sūrya, Dawn, and Agni. O Heroes, ye have conquered in your battles even the bull-jawed Dāsa's wiles and magic. 
índrāviṣṇū dr̥ṃhitā́ḥ śámbarasya náva púro navatíṃ ca śnathiṣṭam |
śatáṃ varcínaḥ sahásraṃ ca sākáṃ hathó apratí ásurasya vīrā́n || 
5 Ye have destroyed, thou, Indra, and thou Viṣṇu, Śambara's nine-and-ninety fenced castles. Ye Twain smote down a hundred times a thousand resistless heroes of the royal Varcin. 
iyám manīṣā́ br̥hatī́ br̥hántā urukramā́ tavásā vardháyantī |
raré vāṃ stómaṃ vidátheṣu viṣṇo pínvatam íṣo vr̥jáneṣu indra || 
6 This is the lofty hymn of praise, exalting the Lords of Mighty Stride, the strong and lofty. I laud you in the solemn synods, Viṣṇu: pour ye food on us in our camps, O Indra. 
váṣaṭ te viṣṇav āsá ā́ kr̥ṇomi tán me juṣasva śipiviṣṭa havyám |
várdhantu tvā suṣṭutáyo gíro me yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
7 O Viṣṇu, unto thee my lips cry Vaṣaṭ! Let this mine offering, Sipivista, please thee. May these my songs of eulogy exalt thee. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,100 Viṣṇu 
7.C Viṣṇu 
nṹ mártio° dayate saniṣyán yó víṣṇava urugāyā́ya dā́śat |
prá yáḥ satrā́cā mánasā yájāta etā́vantaṃ náriyam āvívāsāt || 
1 NE’ER doth the man repent, who, seeking profit, bringeth his gift to the far-striding Viṣṇu. He who adoreth him with all his spirit winneth himself so great a benefactor. 
tuváṃ viṣṇo sumatíṃ viśvájanyām áprayutām evayāvo matíṃ dāḥ |
párco yáthā naḥ suvitásya bhū́rer áśvāvataḥ puruścandrásya rāyáḥ || 
2 Thou, Viṣṇu, constant in thy courses, gavest good-will to all men, and a hymn that lasteth, That thou mightst move us to abundant comfort of very splendid wealth with store of horses. 
trír deváḥ · pr̥thivī́m eṣá etā́ṃ ví cakrame śatárcasam mahitvā́ |
prá víṣṇur astu tavásas távīyān tveṣáṃ hí asya sthávirasya nā́ma || 
3 Three times strode forth this God in all his grandeur over this earth bright with a hundred splendours. Foremost be Viṣṇu, stronger than the strongest: for glorious is his name who lives for ever. 
ví cakrame pr̥thivī́m eṣá etā́ṃ kṣétrāya víṣṇur mánuṣe daśasyán |
dhruvā́so asya kīráyo jánāsa urukṣitíṃ sujánimā cakāra || 
4 Over this earth with mighty step strode Viṣṇu, ready to give it for a home to Manu. In him the humble people trust for safety: he, nobly born, hath made them spacious dwellings. 
prá tát te adyá śipiviṣṭa nā́ma aryáḥ śaṃsāmi vayúnāni vidvā́n |
táṃ tvā gr̥ṇāmi tavásam átavyān kṣáyantam asyá rájasaḥ parāké || 
5 To-day I laud this name, O gipivista, I, skilled in rules, the name of thee the Noble. Yea, I the poor and weak praise thee the Mighty who dwellest in the realm beyond this region. 
kím ít te viṣṇo paricákṣiyam bhūt prá yád vavakṣé śipiviṣṭó asmi |
mā́ várpo asmád ápa gūha etád yád anyárūpaḥ samithé babhū́tha || 
6 What was there to be blamed in thee, O Viṣṇu, when thou declaredst, I am Sipivista? Hide not this form from us, nor keep it secret, since thou didst wear another shape in battle. 
váṣaṭ te viṣṇav āsá ā́ kr̥ṇomi tán me juṣasva śipiviṣṭa havyám |
várdhantu tvā suṣṭutáyo gíro me yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
7 O Viṣṇu, unto thee my lips cry Vaṣaṭ! Let this mine offering, Sipivista, please thee. May these my songs of eulogy exalt thee. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,101 Parjanya 
7.CI Parjanya 
tisró vā́caḥ prá vada jyótiragrā yā́ etád duhré madhudoghám ū́dhaḥ |
sá vatsáṃ kr̥ṇván gárbham óṣadhīnāṃ sadyó jātó vr̥ṣabhó roravīti || 
1 SPEAK forth three words, the words which light precedeth, which milk this udder that produceth nectar. Quickly made manifest, the Bull hath bellowed, engendering the germ of plants, the Infant. 
yó várdhana óṣadhīnāṃ yó apā́ṃ yó víśvasya jágato devá ī́śe |
sá tridhā́tu śaraṇáṃ śárma yaṃsat trivártu jyótiḥ suabhiṣṭí asmé || 
2 Giver of growth to plants, the God who ruleth over the waters and all moving creatures, Vouchsafe us triple shelter for our refuge, and threefold light to succour and befriend us. 
starī́r u tvad bhávati sū́ta u tvad yathāvaśáṃ tanúvaṃ cakra eṣáḥ |
pitúḥ páyaḥ práti gr̥bhṇāti mātā́ téna pitā́ vardhate téna putráḥ || 
3 Now he is sterile, now begetteth offspring, even as he willeth doth he change his figure. The Father's genial flow bedews the Mother; therewith the Sire, therewith the son is nourished. 
yásmin víśvāni bhúvanāni tasthús tisró dyā́vas trẽdhā́ sasrúr ā́paḥ |
tráyaḥ kóśāsa upasécanāso mádhva ścotanti abhíto virapśám || 
4 In him all living creatures have their being, and the three heavens with triply-flowing waters. Three reservoirs that sprinkle down their treasure shed their sweet streams around him with a murmur. 
idáṃ vácaḥ parjányāya svarā́je hr̥dó astu ántaraṃ táj jujoṣat |
mayobhúvo vr̥ṣṭáyaḥ santu asmé supippalā́ óṣadhīr devágopāḥ || 
5 May this my song to Sovran Lord Parjanya come near unto his heart and give him pleasure. May we obtain the showers that bring enjoyment, and God-protected plants with goodly fruitage. 
sá retodhā́ vr̥ṣabháḥ śáśvatīnāṃ tásminn ātmā́ jágatas tasthúṣaś ca |
tán ma rtám pātu śatáśāradāya yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
6 He is the Bull of all, and their impregner: he holds the life of all things fixed and moving. May this rite save me till my hundredth autumn. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
7,102 Parjanya 
7.CII Parjanya 
parjányāya prá gāyata divás putrā́ya mīḷhúṣe |
sá no yávasam ichatu || 
1 SING forth and laud Parjanya, son of Heaven, who sends the gift of rain May he provide our pasturage. 
yó gárbham óṣadhīnãṃ gávāṃ kr̥ṇóti árvatām |
parjányaḥ puruṣī́ṇãm || 
2 Parjanya is the God who forms in kine, in mares, in plants of earth, And womankind, the germ of life. 
tásmā íd āsíye havír juhótā mádhumattamam |
íḷāṃ naḥ saṃyátaṃ karat || 
3 Offer and pour into his mouth oblation rich in savoury juice: May he for ever give us food. 
7,103 Frogs 
7.CIII Frogs 
saṃvatsaráṃ śaśayānā́ brāhmaṇā́ vratacāríṇaḥ |
vā́cam parjányajinvitām prá maṇḍū́kā avādiṣuḥ || 
1 THEY who lay quiet for a year, the Brahmans who fulfil their vows, The Frogs have lifted up their voice, the voice Parjanya hath inspired. 
divyā́ ā́po abhí yád enam ā́yan dŕ̥tiṃ ná śúṣkaṃ sarasī́ śáyānam |
gávām áha ná māyúr vatsínīnām maṇḍū́kānāṃ vagnúr átrā sám eti || 
2 What time on these, as on a dry skin lying in the pool's bed, the floods of heaven descended, The music of the Frogs comes forth in concert like the cows lowing with their calves beside them. 
yád īm enām̐ uśató abhy ávarṣīt tr̥ṣyā́vataḥ prāvŕ̥ṣi ā́gatāyām |
akhkhalīkŕ̥tyā pitáraṃ ná putró anyó anyám úpa vádantam eti || 
3 When at the coming of the Rains the water has poured upon them as they yearned and thirsted, One seeks another as he talks and greets him with cries of pleasure as a son his father. 
anyó anyám ánu gr̥bhṇāti enor apā́m prasargé yád ámandiṣātām |
maṇḍū́ko yád abhívr̥ṣṭaḥ kániṣkan pŕ̥śniḥ sampr̥ṅkté háritena vā́cam || 
4 Each of these twain receives the other kindly, while they are revelling in the flow of waters, When the Frog moistened by the rain springs forward, and Green and Spotty both combine their voices. 
yád eṣãm anyó anyásya vā́caṃ śāktásyeva vádati śíkṣamāṇaḥ |
sárvaṃ tád eṣāṃ samŕ̥dheva párva yát suvā́co vádathanā́dhi apsú || 
5 When one of these repeats the other's language, as he who learns the lesson of the teacher, Your every limb seems to be growing larger as ye converse with eloquence on the waters. 
gómāyur éko ajámāyur ékaḥ pŕ̥śnir éko hárita éka eṣām |
samānáṃ nā́ma bíbhrato vírūpāḥ purutrā́ vā́cam pipiśur vádantaḥ || 
6 Onc is Cow-bellow and Goat-bleat the other, one Frog is Green and one of them is Spotty. They bear one common name, and yet they vary, and, talking, modulate the voice diversely. 
brāhmaṇā́so atirātré ná sóme sáro ná pūrṇám abhíto vádantaḥ |
saṃvatsarásya tád áhaḥ pári ṣṭha yán maṇḍūkāḥ prāvr̥ṣī́ṇam babhū́va || 
7 As Brahmans, sitting round the brimful vessel, talk at the Soma-rite of Atiratra, So, Frogs, ye gather round the pool to honour this day of all the year, the first of Rain-time. 
brāhmaṇā́saḥ somíno vā́cam akrata bráhma kr̥ṇvántaḥ parivatsarī́ṇam |
adhvaryávo gharmíṇaḥ siṣvidānā́ āvír bhavanti gúhiyā ná ké cit || 
8 These Brahmans with the Soma juice, performing their year-long rite, have lifted up their voices; And these Adhvaryus, sweating with their kettles, come forth and show themselves, and none are hidden. 
deváhitiṃ jugupur dvādaśásya r̥túṃ náro ná prá minanti eté |
saṃvatsaré prāvŕ̥ṣi ā́gatāyāṃ taptā́ gharmā́ aśnuvate visargám || 
9 They keep the twelve month's God-appointed order, and never do the men neglect the season. Soon as the Rain-time in the year returneth, these who were heated kettles gain their freedom. 
gómāyur adād ajámāyur adāt pŕ̥śnir adād dhárito no vásūni |
gávām maṇḍū́kā dádataḥ śatā́ni sahasrasāvé prá tiranta ā́yuḥ || 
10 Cow-bellow and Goat-bleat have granted riches, and Green and Spotty have vouchsafed us treasure. The Frogs who give us cows in hundreds lengthen our lives in this most fertilizing season. 
7,104 Indra-Soma 
7.CIV Indra-Soma 
índrāsomā tápataṃ rákṣa ubjátaṃ ní arpayataṃ vr̥ṣaṇā tamovŕ̥dhaḥ |
párā śr̥ṇītam acíto ní oṣataṃ hatáṃ nudéthāṃ ní śiśītam atríṇaḥ || 
1 INDRA and Soma, burn, destroy the demon foe, send downward, O ye Bulls, those who add gloom to gloom. Annihilate the fools, slay them and burn them up: chase them away from us, pierce the voracious ones. 
índrāsomā sám agháśaṃsam abhy àgháṃ tápur yayastu carúr agnivā́m̐ iva |
brahmadvíṣe kravyā́de ghorácakṣase dvéṣo dhattam anavāyáṃ kimīdíne || 
2 Indra and Soma, let sin round the wicked boil like as a caldron set amid the flames of fire. Against the foe of prayer, devourer of raw flesh, the vile fiend fierce of eye, keep ye perpetual hate. 
índrāsomā duṣkŕ̥to vavré antár anārambhaṇé támasi prá vidhyatam |
yáthā nā́taḥ púnar ékaś canódáyat tád vām astu sáhase manyumác chávaḥ || 
3 Indra and Soma, plunge the wicked in the depth, yea, cast them into darkness that hath no support, So that not one of them may ever thence return: so may your wrathful might prevail and conquer them. 
índrāsomā vartáyataṃ divó vadháṃ sám pr̥thivyā́ agháśaṃsāya tárhaṇam |
út takṣataṃ svaríyam párvatebhiyo yéna rákṣo vāvr̥dhānáṃ nijū́rvathaḥ || 
4 Indra and Soma, hurl your deadly crushing bolt down on the wicked fiend from heaven and from the earth. Yea, forge out of the mountains your celestial dart wherewith ye burn to death the waxing demon race. 
índrāsomā vartáyataṃ divás pári agnitaptébhir yuvám áśmahanmabhiḥ |
tápurvadhebhir ajárebhir atríṇo ní párśāne vidhyataṃ yántu nisvarám || 
5 Indra and Soma, cast ye downward out of heaven your deadly darts of stone burning with fiery flame, Eternal, scorching darts; plunge the voracious ones within the depth, and let them sink without a sound. 
índrāsomā pári vām bhūtu viśváta iyám matíḥ kakṣiyā́śveva vājínā |
yā́ṃ vāṃ hótrām parihinómi medháyā imā́ bráhmāṇi nr̥pátīva jinvatam || 
6 Indra and Soma, let this hymn control you both, even as the girth encompasses two vigorous steeds-The song of praise which I with wisdom offer you: do ye, as Lords of men, animate these my prayers. 
práti smarethāṃ tujáyadbhir évair hatáṃ druhó rakṣáso bhaṅgurā́vataḥ |
índrāsomā duṣkŕ̥te mā́ sugám bhūd yó naḥ kadā́ cid abhidā́sati druhā́ || 
7 In your impetuous manner think ye both thereon: destroy these evil beings, slay the treacherous fiends. Indra and Soma, let the wicked have no bliss who evermore assails us with malignity. 
yó mā pā́kena mánasā cárantam abhicáṣṭe ánr̥tebhir vácobhiḥ |
ā́pa iva kāśínā sáṃgr̥bhītā ásann astu ā́sata indra vaktā́ || 
8 Whoso accuses me with words of falsehood when I pursue my way with guileless spirit, May he, the speaker of untruth, be, Indra, like water which the hollowed hand compresses. 
yé pākaśaṃsáṃ viháranta évair yé vā bhadráṃ dūṣáyanti svadhā́bhiḥ |
áhaye vā tā́n pradádātu sóma ā́ vā dadhātu nírr̥ter upásthe || 
9 Those who destroy, as is their wont, the simple, and with their evil natures barm the righteous, May Soma give them over to the serpent, or to the lap of Nirrti consign them. 
yó no rásaṃ dípsati pitvó agne yó áśvānāṃ yó gávāṃ yás tanū́nām |
ripú stená steyakŕ̥d dabhrám etu ní ṣá hīyatāṃ tanúvā tánā ca || 
10 The fiend, O Agni, who designs to injure the essence of our food, kine, steeds, or bodies, May he, the adversary, thief, and robber, sink to destruction, both himself and offipring. 
paráḥ só astu tanúvā tánā ca tisráḥ pr̥thivī́r adhó astu víśvāḥ |
práti śuṣyatu yáśo asya devā yó no dívā dípsati yáś ca náktam || 
11 May he be swept away, himself and children: may all the three earths press him down beneath them. May his fair glory, O ye Gods, be blighted, who in the day or night would fain destroy us. 
suvijñānáṃ cikitúṣe jánāya sác cā́sac ca vácasī paspr̥dhāte |
táyor yát satyáṃ yatarád ŕ̥jīyas tád ít sómo avati hánti ā́sat || 
12 The prudent finds it easy to distinguish the true and false: their words oppose each other. Of these two that which is the true and honest, Soma protects, and brings the false to nothing. 
ná vā́ u sómo vr̥jináṃ hinoti ná kṣatríyam mithuyā́ dhāráyantam |
hánti rákṣo hánti ā́sad vádantam ubhā́v índrasya prásitau śayāte || 
13 Never doth Soma aid and guide the wicked or him who falsely claims the Warrior's title. He slays the fiend and him who speaks untruly: both lie entangled in the noose of Indra. 
yádi vāhám ánr̥tadeva ā́sa móghaṃ vā devā́m̐ apiūhé agne |
kím asmábhyaṃ jātavedo hr̥ṇīṣe droghavā́cas te nirr̥tháṃ sacantām || 
14 As if I worshipped deities of falsehood, or thought vain thoughts about the Gods, O Agni. Why art thou angry with us, Jātavedas? Destruction fall on those who lie against thee! 
adyā́ murīya yádi yātudhā́no ásmi yádi vā́yus tatápa pū́ruṣasya |
ádhā sá vīraír daśábhir ví yūyā yó mā móghaṃ yā́tudhānéti ā́ha || 
15 So may I die this day if I have harassed any man's life or if I be a demon. Yea, may he lose all his ten sons together who with false tongue hath called me Yātudhāna. 
yó mā́yātuṃ yā́tudhānéti ā́ha yó vā rakṣā́ḥ śúcir asmī́ti ā́ha |
índras táṃ hantu mahatā́ vadhéna víśvasya jantór adhamás padīṣṭa || 
16 May Indra slay him with a mighty weapon, and let the vilest of all creatures perish, The fiend who says that he is pure, who calls me a demon though devoid of demon nature. 
prá yā́ jígāti khargáleva náktam ápa druhā́ tanúvaṃ gū́hamānā |
vavrā́m̐ anantā́m̐ áva sā́ padīṣṭa grā́vāṇo ghnantu rakṣása upabdaíḥ || 
17 She too who wanders like an owl at night-time, hiding her body in her guile and malice, May she fall downward into endless caverns. May press-stones with loud ring destroy the demons. 
ví tiṣṭhadhvam maruto vikṣú icháta gr̥bhāyáta rakṣásaḥ sám pinaṣṭana |
váyo yé bhūtvī́ patáyanti naktábhir yé vā rípo dadhiré devé adhvaré || 
18 Spread out, ye Maruts, search among the people: seize ye and grind the Rākṣasas to pieces, Who fly abroad, transformed to birds, at night-time, or sully and pollute our holy worship. 
prá vartaya divó áśmānam indra sómaśitam maghavan sáṃ śiśādhi |
prā́ktād ápāktād adharā́d údaktād abhí jahi rakṣásaḥ párvatena || 
19 Hurl down from heaven thy bolt of stone, O Indra: sharpen it, Maghavan, made keen by Soma. Forward, behind, and from above and under, smite down the demons with thy rocky weapon. 
etá u tyé patayanti śváyātava índraṃ dipsanti dipsávo ádābhiyam |
śíśīte śakráḥ píśunebhiyo vadháṃ nūnáṃ sr̥jad aśániṃ yātumádbhiyaḥ || 
20 They fly, the demon dogs, and, bent on mischief, fain would they harm indomitable Indra. Śakra makes sharp his weapon for the wicked: now, let him cast his bolt at fiendish wizards. 
índro yātūnā́m abhavat parāśaró havirmáthīnām abhí āvívāsatām |
abhī́d u śakráḥ paraśúr yáthā vánam pā́treva bhindán satá eti rakṣásaḥ || 
21 Indra hath ever been the fiends’ destroyer who spoil oblations of the Gods’ invokers: Yea, Śakra, like an axe that splits the timber, attacks and smashes them like earthen vessels. 
úlūkayātuṃ śuśulū́kayātuṃ jahí śváyātum utá kókayātum |
suparṇáyātum utá gŕ̥dhrayātuṃ dr̥ṣádeva prá mr̥ṇa rákṣa indra || 
22 Destroy the fiend shaped like an owl or owlet, destroy him in the form of dog or cuckoo. Destroy him shaped as eagle or as vulture as with a stone, O Indra, crush the demon. 
mā́ no rákṣo abhí naḍ yātumā́vatām ápochatu mithunā́ yā́ kimīdínā |
pr̥thivī́ naḥ pā́rthivāt pātu áṃhaso antárikṣaṃ diviyā́t pātu asmā́n || 
23 Let not the fiend of witchcraft-workers reach us: may Dawn drive off the couples of Kimīdins. Earth keep us safe from earthly woe and trouble: from grief that comes from heaven mid-air preserve us. 
índra jahí púmāṃsaṃ yātudhā́nam utá stríyam māyáyā śā́śadānām |
vígrīvāso mū́radevā r̥dantu mā́ té dr̥śan sū́riyam uccárantam || 
24 Slay the male demon, Indra! slay the female, joying and triumphing in arts of magic. Let the fools' gods with bent necks fall and perish, and see no more the Sun when he arises. 
práti cakṣva ví cakṣuva índraś ca soma jāgr̥tam |
rákṣobhyo vadhám asyatam aśániṃ yātumádbhiyaḥ || 
25 Look each one hither, look around Indra and Soma, watch ye well. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login