You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,158 Aśvins 
1.CLVIII Aśvins 
vásū rudrā́ purumántū vr̥dhántā daśasyátaṃ no vr̥ṣaṇāv abhíṣṭau |
dásrā ha yád rékṇa aucathiyó vām prá yát sasrā́the ákavābhir ūtī́ || 
1 YE Vasus Twain, ye Rudras full of counsel, grant us, Strong Strengtheners, when ye stand beside us, What wealth Aucathya craves of you, great Helpers when ye come forward with no niggard succour. 
kó vāṃ dāśat sumatáye cid asyaí vásū yád dhéthe námasā padé góḥ |
jigr̥tám asmé revátīḥ púraṃdhīḥ kāmapréṇeva mánasā cárantā || 
2 Who may give you aught, Vasus, for your favour, for what, at the Cow's place, ye grant through worship? Wake for us understanding full of riches, come with a heart that will fulfil our longing. 
yuktó ha yád vāṃ taugriyā́ya perúr ví mádhye · árṇaso dhā́yi pajráḥ |
úpa vām ávaḥ śaraṇáṃ gameyaṃ śū́ro ná ájma patáyadbhir évaiḥ || 
3 As erst for Tugra's son your car, sea-crossing, strong, was equipped and set amid the waters, So may I gain your shelter and protection as with winged course a hero seeks his army. 
úpastutir aucathiyám uruṣyen mā́ mā́m imé patatríṇī ví dugdhām |
mā́ mā́m édho dáśatayaś citó dhāk prá yád vām baddhás tmáni khā́dati kṣā́m || 
4 May this my praise preserve Ucathya's offspring: let not these Twain who fly with wings exhaust me. Let not the wood ten times up-piled consume me, when fixed for you it bites the ground it stands on. 
ná mā garan nadíyo mātŕ̥tamā dāsā́ yád īṃ súsamubdham avā́dhuḥ |
śíro yád asya traitanó vitákṣat svayáṃ dāsá úro áṃsāv ápi gdha || 
5 The most maternal streams, wherein the Dāsas cast me securely bound, have not devoured me. When Traitana would cleave my head asunder, the Dāsa wounded his own breast and shoulders. 
dīrghátamā māmateyó jujurvā́n daśamé yugé |
apā́m árthaṃ yatī́nãm brahmā́ bhavati sā́rathiḥ || 
6 Dīrghatamas the son of Mamatā hath come to length of days in the tenth age of human kind. He is the Brahman of the waters as they strive to reach their end and aim: their charioteer is he. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login