You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
2,2 Agni 
2.II Agni 
yajñéna · vardhata jātávedasam agníṃ yajadhvaṃ havíṣā tánā girā́ |
samidhānáṃ suprayásaṃ súvarṇaraṃ dyukṣáṃ hótāraṃ vr̥jáneṣu dhūrṣádam || 
1 WITH sacrifice exalt Agni who knows all life; worship him with oblation and the song of praise, Well kindled, nobly fed; heaven's Lord, Celestial Priest, who labours at the pole where deeds of might are done. 
abhí tvā náktīr uṣáso vavāśire ágne vatsáṃ ná svásareṣu dhenávaḥ |
divá ivéd aratír mā́nuṣā yugā́ kṣápo bhãsi puruvāra saṃyátaḥ || 
2 At night and morning, Agni, have they called to thee, like milch-kine in their stalls lowing to meet their young. As messenger of heaven thou lightest all night long the families of men. Thou Lord of precious boons. 
táṃ devā́ budhné rájasaḥ sudáṃsasaṃ diváspr̥thivyór aratíṃ ní erire |
rátham iva védiyaṃ śukráśociṣam agním mitráṃ ná kṣitíṣu praśáṃsiyam || 
3 Him have the Gods established at the region's base, doer of wondrous deeds, Herald of heaven and earth; Like a most famous car, Agni the purely bright, like Mitra to be glorified among the folk. 
tám ukṣámāṇaṃ rájasi svá ā́ dáme candrám iva surúcaṃ hvārá ā́ dadhuḥ |
pŕ̥śnyāḥ pataráṃ citáyantam akṣábhiḥ pāthó ná pāyúṃ jánasī ubhé ánu || 
4 Him have they set in his own dwelling, in the vault, like the Moon waxing, fulgent, in the realm of air. Bird of the firmament, observant with his eyes, guard of the place as ’twere, looking to Gods and men. 
sá hótā víśvam pári bhūtu adhvaráṃ tám u havyaír mánuṣa r̥ñjate girā́ |
hiriśipró vr̥dhasānā́su járbhurad dyaúr ná stŕ̥bhiś citayad ródasī ánu || 
5 May he as Priest encompass all the sacrifice. men throng to him with offerings and with hymns of praise. Raging with jaws of gold among the growing plants, like heaven with all the stars, he quickens earth and sky. 
sá no revát samidhānáḥ suastáye saṃdadasvā́n rayím asmā́su dīdihi |
ā́ naḥ kr̥ṇuṣva suvitā́ya ródasī ágne havyā́ mánuṣo deva vītáye || 
6 Such as thou art, brilliantly kindled for our weal, a liberal giver, send us riches in thy shine, For our advantage, Agni, God, bring Heaven and Earth hither that they may taste oblation brought by man. 
dā́ no agne br̥ható dā́ḥ sahasríṇo duró ná vā́jaṃ śrútiyā ápā vr̥dhi |
prā́cī dyā́vāpr̥thivī́ bráhmaṇā kr̥dhi súvar ṇá śukrám uṣáso ví didyutaḥ || 
7 Agni, give us great wealth, give riches thousandfold. unclose to us, like doors, strength that shall bring renown. Make Heaven and Earth propitious through the power of prayer, and like the sky's bright sheen let mornings beam on us. 
sá idhāná uṣáso rā́miyā ánu súvar ṇá dīded aruṣéṇa bhānúnā |
hótrābhir agnír mánuṣaḥ suadhvaró rā́jā viśā́m átithiś cā́rur āyáve || 
8 Enkindled night by night at every morning's dawn, may he shine forth with red flame like the realm of light, —Agni adored in beauteous rites with lauds of men, fair guest of living man and King of all our folk. 
evā́ no agne amŕ̥teṣu pūrviya dhī́ṣ pīpāya br̥háddiveṣu mā́nuṣā |
dúhānā dhenúr vr̥jáneṣu kāráve tmánā śatínam pururū́pam iṣáṇi || 
9 Song chanted by us men, O Agni, Ancient One, has swelled unto the deathless Gods in lofty heaven—A milch-cow yielding to the singer in the rites wealth manifold, in hundreds, even as he wills. 
vayám agne árvatā vā suvī́riyam bráhmaṇā vā citayemā jánām̐ áti |
asmā́kaṃ dyumnám ádhi páñca kr̥ṣṭíṣu uccā́ súvar ṇá śuśucīta duṣṭáram || 
10 Agni, may we show forth our valour with the steed or with the power of prayer beyond all other men; And over the Five Races let our glory shine high like the realm of light and unsurpassable. 
sá no bodhi sahasiya praśáṃsiyo yásmin sujātā́ iṣáyanta sūráyaḥ |
yám agne yajñám upayánti vājíno nítye toké dīdivā́ṃsaṃ suvé dáme || 
11 Such, Conqueror! be to us, be worthy of our praise, thou for whom princes nobly born exert themselves; Whose sacrifice the strong seek, Agni, when it shines for never-failing offspring in thine own abode. 
ubháyāso jātavedaḥ siyāma te stotā́ro agne sūráyaś ca śármaṇi |
vásvo rāyáḥ puruścandrásya bhū́yasaḥ prajā́vataḥ suapatyásya śagdhi naḥ || 
12 Knower of all that lives, O Agni may we both, singers of praise and chiefs, be in thy keeping still. Help us to wealth exceeding good and glorious, abundant, rich in children and their progeny. 
yé stotŕ̥bhyo góagrām áśvapeśasam ágne rātím upasr̥jánti sūráyaḥ |
asmā́ñ ca tā́ṃś ca prá hí néṣi vásya ā́ br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
13 The princely worshippers who send to those who sing thy praise, O Agni, guerdon, graced with kine and steeds, —Lead thou both these and us forward to higher bliss. With brave men in the assembly may we speak aloud. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login