You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,117 Aśvins 
1.CXVII Aśvins 
mádhvaḥ sómasya aśvinā mádāya pratnó hótā · ā́ vivāsate vām |
barhíṣmatī · rātír víśritā gī́r iṣā́ yātaṃ nāsatiyópa vā́jaiḥ || 
1 AŚVINS, your ancient priest invites you hither to gladden you with draughts of meath of Soma. Our gift is on the grass, our song apportioned: with food and strength come hither, O Nāsatyas. 
yó vām aśvinā mánaso jávīyān ráthaḥ suáśvo víśa ājígāti |
yéna gáchathaḥ sukŕ̥to duroṇáṃ téna narā vartír asmábhya° yātam || 
2 That car of yours, swifter than thought, O Aśvins, which drawn by brave steeds cometh to the people, Whereon ye seek the dwelling of the pious, —come ye thereon to our abode, O Heroes. 
ŕ̥ṣiṃ narāv áṃhasaḥ pā́ñcajanyam r̥bī́sād átrim muñcatho gaṇéna |
minántā dásyor áśivasya māyā́ anupūrváṃ vr̥ṣaṇā codáyantā || 
3 Ye freed sage Atri, whom the Five Tribes honoured, from the strait pit, ye Heroes with his people, Baffling the guiles of the malignant Dasyu, repelling them, ye Mighty in succession. 
áśvaṃ ná gūḷhám aśvinā durévair ŕ̥ṣiṃ narā vr̥ṣaṇā rebhám apsú |
sáṃ táṃ riṇītho víprutaṃ dáṃsobhir ná vāṃ jūryanti pūrviyā́ kr̥tā́ni || 
4 Rebha the sage, ye mighty Heroes, Aśvins! whom, like a horse, vile men had sunk in water, —Him, wounded, with your wondrous power ye rescued: your exploits of old time endure for ever. 
suṣupvā́ṃsaṃ ná nírr̥ter upásthe sū́ryaṃ ná dasrā támasi kṣiyántam |
śubhé rukmáṃ ná darśatáṃ níkhātam úd ūpathur aśvinā vándanāya || 
5 Ye brought forth Vandana, ye Wonder-Workers, for triumph, like fair gold that hath been buried, Like one who slumbered in destruction's bosom, or like the Sun when dwelling in the darkness. 
tád vāṃ narā śáṃsiyam pajriyéṇa kakṣī́vatā nāsatiyā párijman |
śaphā́d áśvasya vājíno jánāya śatáṃ kumbhā́m̐ asiñcatam mádhūnām || 
6 Kakṣīvān, Pajra's son, must laud that exploit of yours, Nāsatyas, Heroes, ye who wander! When from the hoof of your strong horse ye showered a hundred jars of honey for the people. 
yuváṃ narā stuvaté kr̥ṣṇiyā́ya viṣṇāpúvaṃ dadathur víśvakāya |
ghóṣāyai cit pitr̥ṣáde duroṇé pátiṃ jū́ryantyā aśvināv adattam || 
7 To Kṛṣṇa's son, to Viśvaka who praised you, O Heroes, ye restored his son Viṣṇāpū. To Ghoṣā, living in her father's dwelling, stricken in years, ye gave a husband, Aśvins. 
yuváṃ śyā́vāya rúśatīm adattam maháḥ kṣoṇásya aśvinā káṇvāya |
pravā́ciyaṃ tád vr̥ṣaṇā kr̥táṃ vāṃ yán nārṣadā́ya śrávo adhyádhattam || 
8 Ruṣatī, of the mighty people, Aśvins, ye gave to Śyāva of the line of Kaṇva. This deed of yours, ye Strong Ones should be published, that ye gave glory to the son of Nṛṣad. 
purū́ várpāṃsi aśvinā dádhānā ní pedáva ūhathur āśúm áśvam |
sahasrasā́ṃ vājínam ápratītam ahihánaṃ śravasíyaṃ tárutram || 
9 O Aśvins, wearing many forms at pleasure, on Pedu ye bestowed a fleet-foot courser, Strong, winner of a thousand spoils, resistless the serpent slayer, glorious, triumphant. 
etā́ni vāṃ śravasíyā sudānū bráhmāṅgūṣáṃ sádanaṃ ródasīyoḥ |
yád vām pajrā́so aśvinā hávante yātám iṣā́ ca vidúṣe ca vā́jam || 
10 These glorious things are yours, ye Bounteous Givers; prayer, praise in both worlds are your habitation. O Aśvins, when the sons of Pajra call you, send strength with nourishment to him who knoweth. 
sūnór mā́nena aśvinā gr̥ṇānā́ vā́jaṃ víprāya bhuraṇā rádantā |
agástiye bráhmaṇā vāvr̥dhānā́ sáṃ viśpálāṃ nāsatiyāriṇītam || 
11 Hymned with the reverence of a son, O Aśvins ye Swift Ones giving booty to the singer, Glorified by Agastya with devotion, established Viśpalā again, Nāsatyas. 
kúha yā́ntā suṣṭutíṃ kāviyásya dívo napātā vr̥ṣaṇā śayutrā́ |
híraṇyasyeva kaláśaṃ níkhātam úd ūpathur daśamé aśvinā́han || 
12 Ye Sons of Heaven, ye Mighty, whither went ye, sought ye, for his fair praise the home of Kāvya. When, like a pitcher full of gold, O Aśvins, on the tenth day ye lifted up the buried? 
yuváṃ cyávānam aśvinā járantam púnar yúvānaṃ cakrathuḥ śácībhiḥ |
yuvó ráthaṃ duhitā́ sū́riyasya sahá śriyā́ nāsatiyāvr̥ṇīta || 
13 Ye with the aid of your great powers, O Aśvins, restored to youth the ancient man Cyavāna. The Daughter of the Sun with all her glory, O ye Nāsatyas, chose your car to bear her. 
yuváṃ túgrāya pūrviyébhir évaiḥ punarmanyā́v abhavataṃ yuvānā |
yuvám bhujyúm árṇaso níḥ samudrā́d víbhir ūhathur r̥jarébhir áśvaiḥ || 
14 Ye, ever-youthful Ones, again remembered Tugra, according to your ancient manner: With horses brown of hue that flew with swift wings ye brought back Bhujyu from the sea of billows. 
ájohavīd aśvinā taugriyó vām próḷhaḥ samudrám avyathír jaganvā́n |
níṣ ṭám ūhathuḥ suyújā ráthena mánojavasā vr̥ṣaṇā suastí || 
15 The son of Tugra had invoked you, Aśvins; borne on he went uninjured through the ocean. Ye with your chariot swift as thought, well-harnessed, carried him off, O Mighty Ones, to safety. 
ájohavīd aśvinā vártikā vām āsnó yát sīm ámuñcataṃ vŕ̥kasya |
ví jayúṣā yayathuḥ sā́nu ádrer jātáṃ viṣvā́co ahataṃ viṣéṇa || 
16 The quail had invocated you, O Aśvins, when from the wolf's devouring jaws ye freed her. With conquering car ye cleft the mountain's ridges: the offspring of Viśvāc ye killed with poison. 
śatám meṣā́n vr̥kíye māmahānáṃ támaḥ práṇītam áśivena pitrā́ |
ā́kṣī́ r̥jrā́śve aśvināv adhattaṃ jyótir andhā́ya cakrathur vicákṣe || 
17 He whom for furnishing a hundred wethers to the she-wolf, his wicked father blinded, —To him, Ṛjrāśva, gave ye eyes, O Aśvins; light to the blind ye sent for perfect vision. 
śunám andhā́ya bháram ahvayat sā́ vr̥kī́r aśvinā vr̥ṣaṇā náréti |
jāráḥ kanī́na iva cakṣadāná r̥jrā́śuvaḥ śatám ékaṃ ca meṣā́n || 
18 To bring the blind man joy thus cried the she-wolf: O Aśvins, O ye Mighty Ones, O Heroes, For me Ṛjrāśva, like a youthful lover, hath. cut piecemeal one and a hundred wethers. 
mahī́ vām ūtír aśvinā mayobhū́r utá srāmáṃ dhiṣṇiyā sáṃ riṇīthaḥ |
áthā yuvā́m íd ahvayat púraṃdhir ā́gachataṃ sīṃ vr̥ṣaṇāv ávobhiḥ || 
19 Great and weal-giving is your aid, O Aśvins, ye, objects of all thought, made whole the cripple. Purandhi also for this cause invoked you, and ye, O mighty, came to her with succours. 
ádhenuṃ dasrā staríyaṃ víṣaktām ápinvataṃ śayáve aśvinā gā́m |
yuváṃ śácībhir vimadā́ya jāyā́ṃ ní ūhathuḥ purumitrásya yóṣām || 
20 Ye, Wonder-Workers, filled with milk for Śayu the milkless cow, emaciated, barren; And by your powers the child of Purumitra ye brought to Vimada to be his consort. 
yávaṃ vŕ̥keṇa aśvinā vápantā íṣaṃ duhántā mánuṣāya dasrā |
abhí dásyum bákureṇā dhámantā urú jyótiś cakrathur ā́riyāya || 
21 Ploughing and sowing barley, O ye Aśvins, milking out food for men, ye Wonder-Workers, Blasting away the Dasyu with your trumpet, ye gave far-spreading light unto the Ārya. 
ātharvaṇā́ya aśvinā dadhīce áśviyaṃ śíraḥ práti airayatam |
sá vām mádhu · prá vocad r̥tāyán tvāṣṭráṃ yád dasrāv apikakṣíyaṃ vām || 
22 Ye brought the horse's head, Aśvins, and gave it unto Dadhyac the offspring of Atharvan. True, he revealed to you, O Wonder-Workers, sweet Soma, Tvaṣṭar's secret, as your girdle. 
sádā kavī sumatím ā́ cake vāṃ víśvā dhíyo aśvinā prā́vatam me |
asmé rayíṃ nāsatiyā br̥hántam apatyasā́caṃ śrútiyaṃ rarāthām || 
23 O Sages, evermore I crave your favour: be gracious unto all my prayers, O Aśvins. Grant me, Nāsatyas, riches in abundance, wealth famous and accompanied with children. 
híraṇyahastam aśvinā rárāṇā putráṃ narā vadhrimatyā́ adattam |
trídhā ha śyā́vam aśvinā víkastam új jīvása airayataṃ sudānū || 
24 With liberal bounty to the weakling's consorts ye, Heroes, gave a son Hiraṇyahasta; And Śyāva, cut into three several pieces, ye brought to life again, O bounteous Aśvins. 
etā́ni vām aśvinā vīríyāṇi prá pūrviyā́ṇi āyávo avocan |
bráhma kr̥ṇvánto vr̥ṣaṇā yuvábhyāṃ suvī́rāso vidátham ā́ vadema || 
25 These your heroic exploits, O ye Aśvins, done in the days. of old, have men related. May we, addressing prayer to you, ye Mighty, speak with brave sons about us to the synod. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login