You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
5,3 Agni 
5.III Agni 
tuvám agne váruṇo jā́yase yát tuvám mitró bhavasi yát sámiddhaḥ |
tuvé víśve sahasas putra devā́s tuvám índro dāśúṣe mártiyāya || 
1 THOU at thy birth art Varuṇa, O Agni; when thou art kindled thou becomest Mitra. In thee, O Son of Strength, all Gods are centred. Indra art thou to man who brings oblation. 
tvám aryamā́ bhavasi yát kanī́nāṃ nā́ma svadhāvan gúhiyam bibharṣi |
añjánti mitráṃ súdhitaṃ ná góbhir yád dámpatī sámanasā kr̥ṇóṣi || 
2 Aryaman art thou as regardeth maidens mysterious, is thy name, O Self-sustainer. As a kind friend with streams of milk they balm thee what time thou makest wife and lord one-minded. 
táva śriyé marúto marjayanta rúdra yát te jánima cā́ru citrám |
padáṃ yád víṣṇor upamáṃ nidhā́yi téna pāsi gúhiyaṃ nā́ma gónām || 
3 The Maruts deck their beauty for thy glory, yea, Rudra! for thy birth fair, brightly-coloured. That which was fixed as Viṣṇu's loftiest station—therewith the secret of the Cows thou guardest. 
táva śriyā́ sudŕ̥śo deva devā́ḥ purū́ dádhānā amŕ̥taṃ sapanta |
hótāram agním mánuṣo ní ṣedur daśasyánta uśíjaḥ śáṃsam āyóḥ || 
4 Gods through thy glory, God who art so lovely! granting abundant gifts gained life immortal. As their own Priest have men established Agni; and serve him fain for praise from him who liveth. 
ná tvád dhótā pū́rvo agne yájīyān ná kā́viyaiḥ paró asti svadhāvaḥ |
viśáś ca yásyā átithir bhávāsi sá yajñéna vanavad deva mártān || 
5 There is no priest more skilled than thou in worship; none Self-sustainer pass thee in wisdom. The man within whose house as guest thou dwellest, O God, by sacrifice shall conquer mortals. 
vayám agne vanuyāma tuvótā vasūyávo havíṣā búdhyamānāḥ |
vayáṃ samaryé vidátheṣu áhnāṃ vayáṃ rāyā́ sahasas putra mártān || 
6 Aided by thee, O Agni may we conquer through our oblation, fain for wealth, awakened: May we in battle, in the days’ assemblies, O Son of Strength, by riches conquer mortals. 
yó na ā́go abhí éno bhárāti ádhī́d aghám agháśaṃse dadhāta |
jahī́ cikitvo abhíśastim etā́m ágne yó no marcáyati dvayéna || 
7 He shall bring evil on the evil-plotter whoever turns against us sin and outrage. Destroy this calumny of him, O Agni, whoever injures us with double-dealing. 
tuvā́m asyā́ viúṣi deva pū́rve dūtáṃ kr̥ṇvānā́ ayajanta havyaíḥ |
saṃsthé yád agna ī́yase rayīṇā́ṃ devó mártair vásubhir idhyámānaḥ || 
8 At this dawn's flushing, God! our ancient fathers served thee with offerings, making thee their envoy, When, Agni, to the store of wealth thou goest, a God enkindled with good things by mortals. 
áva spr̥dhi pitáraṃ yódhi vidvā́n putró yás te sahasaḥ sūna ūhé |
kadā́ cikitvo abhí cakṣase no ágne kadā́m̐ r̥tacíd yātayāse || 
9 Save, thou who knowest, draw thy father near thee, who counts as thine own son, O Child of Power. O sapient Agni, when wilt thou regard us? When, skilled in holy Law, wilt thou direct us? 
bhū́ri nā́ma vándamāno dadhāti pitā́ vaso yádi táj joṣáyāse |
kuvíd devásya sáhasā cakānáḥ sumnám agnír vanate vāvr̥dhānáḥ || 
10 Adoring thee he gives thee many a title, when thou, Good Lord! acceptest this as Father. And doth not Agni, glad in strength of Godhead, gain splendid bliss when he hath waxen mighty? 
tuvám aṅgá jaritā́raṃ yaviṣṭha víśvāni agne duritā́ti parṣi |
stenā́ adr̥śran ripávo jánāso ájñātaketā vr̥jinā́ abhūvan || 
11 Most Youthful Agni, verily thou bearest thy praiser safely over all his troubles. Thieves have been seen by us and open foemen: unknown have been the plottings of the wicked. 
imé yā́māsas tuvadríg abhūvan vásave vā tád íd ā́go avāci |
nā́hāyám agnír abhíśastaye no ná rī́ṣate vāvr̥dhānáḥ párā dāt || 
12 To thee these eulogies have been directed: or to the Vasu hath this sin been spoken. But this our Agni, flaming high, shall never yield us to calumny, to him who wrongs us. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login