You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,47 Ādityas 
8.XLVII Ādityas 
máhi vo mahatā́m ávo váruṇa mítra dāśúṣe |
yám ādityā abhí druhó rákṣathā ném agháṃ naśad aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
1 GREAT help ye give the worshipper, Varuṇa, Mitra, Mighty Ones! No sorrow ever reaches him whom ye, Ādityas, keep from harm. Yours are incomparable aids, and good the succour they afford. 
vidā́ devā aghā́nãm ā́dityāso apā́kr̥tim |
pakṣā́ váyo yáthopári ví asmé śárma yachata aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
2 O Gods, Ādityas, well ye know the way to keep all woes afar. As the birds spread their sheltering wings, spread your protection over us. 
ví asmé ádhi śárma tát pakṣā́ váyo ná yantana |
víśvāni viśvavedaso varūthíyā manāmahe aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
3 As the birds spread their sheltering wings let your protection cover us. We mean all shelter and defence, ye who have all things for your own. 
yásmā árāsata kṣáyaṃ jīvā́tuṃ ca prácetasaḥ |
mánor víśvasya ghéd imá ādityā́ rāyá īśate aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
4 To whomsoever they, Most Wise, have given a home and means of life, O'er the whole riches of this man they, the Ādityas, have control. 
pári ṇo vr̥ṇajann aghā́ durgā́ṇi rathíyo yathā |
syā́méd índrasya śármaṇi ādityā́nām utā́vasi aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
5 As drivers of the car avoid ill roads, let sorrows pass us by. May we be under Indra's guard, in the Ādityas’ favouring grace. 
parihvr̥téd anā́ jáno yuṣmā́dattasya vāyati |
dévā ádabhram āśa vo yám ādityā áhetana aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
6 For verily men sink and faint through loss of wealth which ye have given. Much hath he gained from you, O Gods, whom ye, Ādityas, have approached. 
ná táṃ tigmáṃ caná tyájo ná drāsad abhí táṃ gurú |
yásmā u śárma saprátha ā́dityāso árādhuvam aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
7 On him shall no fierce anger fall, no sore distress shall visit him, To whom, Ādityas, ye have lent your shelter that extendeth far. 
yuṣmé devā ápi ṣmasi yúdhyanta iva vármasu |
yūyám mahó na énaso yūyám árbhād uruṣyata aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
8 Resting in you, O Gods, we are like men who fight in coats of mail. Ye guard us from each great offence, ye guard us from each lighter fault. 
áditir na uruṣyatu áditiḥ śárma yachatu |
mātā́ mitrásya reváto aryamṇó váruṇasya ca aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
9 May Aditi defend us, may Aditi guard and shelter us, Mother of wealthy Mitra and of Aryaman and Varuṇa. 
yád devāḥ śárma śaraṇáṃ yád bhadráṃ yád anāturám |
tridhā́tu yád varūthíyaṃ tád asmā́su ví yantana aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
10 The shelter, Gods, that is secure, auspicious, free from malady, A sure protection, triply strong, even that do ye extend to us. 
ā́dityā áva hí khyáta ádhi kū́lād iva spáśaḥ |
sutīrthám árvato yathā ánu no neṣathā sugám aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
11 Look down on us, Ādityas, as a guide exploring from the bank. Lead us to pleasant ways as men lead horses to an easy ford. 
néhá bhadráṃ rakṣasvíne nā́vayaí nópayā́ utá |
gáve ca bhadráṃ dhenáve vīrā́ya ca śravasyaté aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
12 Ill be it for the demons' friend to find us or come near to us. But for the milch-cow be it well, and for the man who strives for fame. 
yád āvír yád apīcíyaṃ dévāso ásti duṣkr̥tám |
trité tád víśvam āptiyá āré asmád dadhātana aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
13 Each evil deed made manifest, and that which is concealed, O Gods, The whole thereof remove from us to Trita Āptya far away. 
yác ca góṣu duṣvápniyaṃ yác cāsmé duhitar divaḥ |
tritā́ya tád vibhāvari āptiyā́ya párā vaha aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
14 Daughter of Heaven, the dream that bodes evil to us or to our kine, Remove, O Lady of the Light, to Trita Āptya far away. 
niṣkáṃ vā ghā kr̥ṇávate srájaṃ vā duhitar divaḥ |
trité duṣvápniyaṃ sárvam āptiyé pári dadmasi aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
15 Even if, O Child of Heaven, it make a garland or a chain of gold, The whole bad dream, whate’er it be, to Trita Āptya we consign. 
tádannāya tádapase tám bhāgám upasedúṣe |
tritā́ya ca dvitā́ya ca úṣo duṣvápniyaṃ vaha aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
16 To him whose food and work is this, who comes to take his share therein, To Trita, and to Dvita, Dawn! bear thou the evil dream away. 
yáthā kalā́ṃ yáthā śapháṃ yátha rṇáṃ saṃnáyāmasi |
evā́ duṣvápniyaṃ sárvam āptiyé sáṃ nayāmasi aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
17 As we collect the utmost debt, even the eighth and sixteenth part, So unto Āptya we transfer together all the evil dream. 
ájaiṣmādyā́sanāma ca ábhūmā́nāgaso vayám |
úṣo yásmād duṣvápniyād ábhaiṣmā́pa tád uchatu aneháso va ūtáyaḥ suūtáyo va ūtáyaḥ || 
18 Now have we conquered and obtained, and from our trespasses are free. Shine thou away the evil dream, O Dawn, whereof we are afraid. Yours are incomparable aids, and good the succour they afford. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login