You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
3,53 Indra, Parvata, Etc 
3.LIII Indra, Parvata, Etc 
índrāparvatā br̥hatā́ ráthena vāmī́r íṣa ā́ vahataṃ suvī́rāḥ |
vītáṃ havyā́ni adhvaréṣu devā várdhethāṃ gīrbhír íḷayā mádantā || 
1 ON a high car, O Parvata and Indra, bring pleasant viands, with brave heroes, hither. Enjoy the gifts, Gods, at our sacrifices wax strong by hymns, rejoice in our oblation. 
tíṣṭhā sú kam maghavan mā́ párā gāḥ sómasya nú tvā súṣutasya yakṣi |
pitúr ná putráḥ sícam ā́ rabhe ta índra svā́diṣṭhayā girā́ śacīvaḥ || 
2 Stay still, O Maghavan, advance no farther. a draught of well-pressed Soma will I give thee. With sweetest song I grasp, O Mighty Indra, thy garment's hem as a child grasps his father's. 
śáṃsāvādhvaryo práti me gr̥ṇīhi índrāya vā́haḥ kr̥ṇavāva júṣṭam |
édám barhír yájamānasya sīda áthā ca bhūd ukthám índrāya śastám || 
3 Adhvaryu, sing we both; sing thou in answer: make we a laud acceptable to Indra. Upon this sacrificer's grass he seated: to Indra shall our eulogy be uttered. 
jāyéd ástam maghavan séd u yónis tád ít tvā yuktā́ hárayo vahantu |
yadā́ kadā́ ca sunávāma sómam agníṣ ṭvā dūtó dhanuvāti ácha || 
4 A wife, O Maghavan is home and dwelling: so let thy Bay Steeds yoked convey thee hither. Whenever we press out for thee the Soma, let Agni as our Herald speed to call thee. 
párā yāhi maghavann ā́ ca yāhi índra bhrātar ubhayátrā te ártham |
yátrā ráthasya br̥ható nidhā́naṃ vimócanaṃ vājíno rā́sabhasya || 
5 Depart, O Maghavan; again come hither: both there and here thy goat is Indra, Brother, Where thy tall chariot hath a place to rest in, and where thqu loosest thy loud-neighing Courser. 
ápāḥ sómam ástam indra prá yāhi kalyāṇī́r jāyā́ suráṇaṃ gr̥hé te |
yátrā ráthasya br̥ható nidhā́naṃ vimócanaṃ vājíno dákṣiṇāvat || 
6 Thou hast drunk Soma, Indra, turn thee homeward; thy joy is in thy home, thy racious Consort; Where thy tall chariot hath a place to rest in, and thy strong Courser is set free with guerdon. 
imé bhojā́ áṅgiraso vírūpā divás putrā́so ásurasya vīrā́ḥ |
viśvā́mitrāya dádato maghā́ni sahasrasāvé prá tiranta ā́yuḥ || 
7 Bounteous are these, Aṅgirases, Virupas: the Asura's Heroes and the Sons of Heaven. They, giving store of wealth to Viśvāmitra, prolong his life through countless Soma-pressings. 
rūpáṃ-rūpam maghávā bobhavīti māyā́ḥ kr̥ṇvānás tanúvam pári svā́m |
trír yád diváḥ pári muhūrtám ā́gāt suvaír mántrair ánr̥tupā r̥tā́vā || 
8 Maghavan weareth every shape at pleasure, effecting magic changes in his body, Holy One, drinker out of season, coming thrice, in a moment, through fit prayers, from heaven. 
mahā́m̐ ŕ̥ṣir devajā́ devájūto ástabhnāt síndhum arṇaváṃ nr̥cákṣāḥ |
viśvā́mitro yád ávahat sudā́sam ápriyāyata kuśikébhir índraḥ || 
9 The mighty sage, God-born and God-incited, who looks on men, restrained the billowy river. When Viśvāmitra was Sudās's escort, then Indra through the Kuśikas grew friendly. 
haṃsā́ iva kr̥ṇutha ślókam ádribhir mádanto gīrbhír adhvaré suté sácā |
devébhir viprā r̥ṣayo nr̥cakṣaso ví pibadhvaṃ kuśikāḥ somiyám mádhu || 
10 Like swans, prepare a song of praise with pressing-stones, glad in your hymns with juice poured forth in sacrifice. Ye singers, with the Gods, sages who look on men, ye Kutikas drink up the Soma's savoury meath. 
úpa préta kuśikāś cetáyadhvam áśvaṃ rāyé prá muñcatā sudā́saḥ |
rā́jā vr̥tráṃ jaṅghanat prā́g ápāg údag áthā yajāte vára ā́ pr̥thivyā́ḥ || 
11 Come forward, Kuśikas, and be attentive; let loose Sudās's horse to win him riches. East, west, and north, let the King slay the foeman, then at earth's choicest place perform his worship. 
yá imé ródasī ubhé ahám índram átuṣṭavam |
viśvā́mitrasya rakṣati bráhmedám bhā́rataṃ jánam || 
12 Praises to Indra have I sung, sustainer of this earth and heaven. This prayer of Viśvāmitra keeps secure the race of Bharatas. 
viśvā́mitrā arāsata bráhma índrāya vajríṇe |
kárad ín naḥ surā́dhasaḥ || 
13 The Viśvāmitras have sung forth this prayer to Indra Thunder-aimed: So let him make us prosperous. 
kíṃ te kr̥ṇvanti kī́kaṭeṣu gā́vo nā́śíraṃ duhré ná tapanti gharmám |
ā́ no bhara prámagandasya védo naicāśākhám maghavan randhayā naḥ || 
14 Among the Kikatas what do thy cattle? They pour no milky draught, they heat no caldron. Bring thou to us the wealth of Pramaganda; give up to us, O Maghavan, the low-born. 
sasarparī́r ámatim bā́dhamānā br̥hán mimāya jamádagnidattā |
ā́ sū́riyasya duhitā́ tatāna śrávo devéṣu amŕ̥tam ajuryám || 
15 Sasarpari, the gift of Jamadagnis, hath lowed with mighty voice dispelling famine. The Daughter of the Sun hath spread our glory among the Gods, imperishable, deathless. 
sasarparī́r abharat tū́yam ebhyo ádhi śrávaḥ pā́ñcajanyāsu kr̥ṣṭíṣu |
sā́ pakṣíyā návyam ā́yur dádhānā yā́m me palastijamadagnáyo dadúḥ || 
16 Sasarpari brought glory speedily to these, over the generations of the Fivefold Race; Daughter of Paksa, she bestows new vital power, she whom the ancient Jamadagnis gave to me. 
sthiraú gā́vau bhavatāṃ vīḷúr ákṣo méṣā́ ví varhi mā́ yugáṃ ví śāri |
índraḥ pātalyè dadatāṃ śárītor áriṣṭaneme abhí naḥ sacasva || 
17 Strong be the pair of oxen, firm the axles, let not the pole slip nor the yoke be broken. May Indra, keep the yoke-pins from decaying: attend us, thou whose fellies are uninjured. 
bálaṃ dhehi tanū́ṣu no bálam indrānaḷútsu naḥ |
bálaṃ tokā́ya tánayāya jīváse tuváṃ hí baladā́ ási || 
18 O Indra, give our bodies strength, strength to the bulls who draw the wains, Strength to our seed and progeny that they may live, for thou art he who giveth strength. 
abhí vyayasva khadirásya sā́ram ójo dhehi spandané śiṃśápāyām |
ákṣa vīḷo vīḷita vīḷáyasva mā́ yā́mād asmā́d áva jīhipo naḥ || 
19 Enclose thee in the heart of Khayar timber, in the car wrought of Sinsapa put firmness. Show thyself strong, O Axle, fixed and strengthened: throw us not from the car whereon we travel. 
ayám asmā́n vánaspátir mā́ ca hā́ mā́ ca rīriṣat |
suastí ā́ gr̥hébhya ā́ avasā́ ā́ vimócanāt || 
20 Let not this sovran of the wood leave us forlorn or injure us. Safe may we be until we reach our homes and rest us and unyoke. 
índrotíbhir bahulā́bhir no adyá yācchreṣṭhā́bhir maghavañ chūra jinva |
yó no dvéṣṭi ádharaḥ sás padīṣṭa yám u dviṣmás tám u prāṇó jahātu || 
21 With various aids this day come to us, Indra, with best aids speed us, Maghavan, thou Hero. Let him who hatcth us fall headlong downward: him whom we hate let vital breath abandon. 
paraśúṃ cid ví tapati śimbaláṃ cid ví vr̥ścati |
ukhā́ cid indra yéṣantī práyastā phénam asyati || 
22 He heats his very axe, and then cuts a mere Semal blossom off. O Indra, like a caldron cracked and seething, so he pours out foam. 
ná sā́yakasya cikite janāso lodháṃ nayanti páśu mányamānāḥ |
nā́vājinaṃ vājínā hāsayanti ná gardabhám puró áśvān nayanti || 
23 Men notice not the arrow, O ye people; they bring the red beast deeming it a bullock. A sluggish steed men run not with the courser, nor ever lead an ass before a charger. 
imá indara+ bharatásya putrā́ apapitváṃ cikitur ná prapitvám |
hinvánti áśvam áraṇaṃ ná nítyaṃ jíyāvājam pári ṇayanti ājaú || 
24 These men, the sons of Bhārata, O Indra, regard not severance or close connexion. They urge their own steed as it were another's, and take him, swift as the bow's string, to battle. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login