You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
6,21 Indra, Viśvedevas 
6.XXI Indra. Viśvedevas 
imā́ u tvā purutámasya kārór háviyaṃ vīra háviyā havante |
dhíyo ratheṣṭhā́m ajáraṃ návīyo rayír víbhūtir īyate vacasyā́ || 
1 THESE the most constant singer's invocations call thee who art to be invoked, O Hero; Hymns call anew the chariot-borne, Eternal: by eloquence men gain abundant riches. 
tám u stuṣa índaraṃ+ yó vídāno gírvāhasaṃ · gīrbhír yajñávr̥ddham |
yásya dívam áti mahnā́ pr̥thivyā́ḥ purumāyásya riricé mahitvám || 
2 I praise that Indra, known to all men, honoured with songs, extolled with hymns at sacrifices, Whose majesty, rich in wondrous arts, surpasseth the magnitude of earth, and heaven in greatness. 
sá ít támo avayunáṃ tatanvát sū́riyeṇa vayúnavac cakāra |
kadā́ te mártā amŕ̥tasya dhā́ma íyakṣanto ná minanti svadhāvaḥ || 
3 He hath made pathways, with the Sun to aid him, throughout the darkness that extended pathless. Mortals who yearn to worship ne’er dishonour, O Mighty God, thy Law who art Immortal. 
yás tā́ cakā́ra sá kúha svid índraḥ kám ā́ jánaṃ carati kā́su vikṣú |
kás te yajñó mánase śáṃ várāya kó arká indra katamáḥ sá hótā || 
4 And he who did these things, where is that Indra? among what tribes? what people doth he visit? What sacrifice contents thy mind , and wishes? What priest among them all? what hymn, O Indra? 
idā́ hí te véviṣataḥ purājā́ḥ pratnā́sa āsúḥ purukr̥t sákhāyaḥ |
yé madhyamā́sa utá nū́tanāsa utā́vamásya puruhūta bodhi || 
5 Yea, here were they who, born of old, have served thee, thy friends of ancient time, thou active Worker. Bethink thee now of these, Invoked of many! the midmost and the recent, and the youngest. 
tám pr̥chánto ávarāsaḥ párāṇi pratnā́ ta indra śrútiyā́nu yemuḥ |
árcāmasi · vīra brahmavāho yā́d evá vidmá tā́t tvā mahā́ntam || 
6 Inquiring after him, thy later servants, Indra, have gained thy former old traditions. Hero, to whom the prayer is brought, we praise thee as great for that wherein we know thee mighty. 
abhí tvā pā́jo rakṣáso ví tasthe máhi jajñānám abhí tát sú tiṣṭha |
táva pratnéna yújiyena sákhyā vájreṇa dhr̥ṣṇo ápa tā́ nudasva || 
7 The demon's strength is gathered fast against thee: great as that strength hath grown, go forth to meet it. With thine own ancient friend and companion, the thunderbolt, brave Champion! drive it backward. 
sá tú śrudhi indara+ nū́tanasya brahmaṇyató · vīra kārudhāyaḥ |
tuváṃ hí āpíḥ pradívi pitr̥̄ṇā́ṃ śáśvad babhū́tha suháva aíṣṭau || 
8 Hear, too, the prayer of this thy present beadsman, O Indra, Hero, cherishing the singer. For thou wast aye our fathers' Friend aforetime, still swift to listen to their supplication. 
prá ūtáye váruṇam mitrám índram marútaḥ kr̥ṣva ávase no adyá |
prá pūṣáṇaṃ víṣṇum agním púraṃdhiṃ savitā́ram óṣadhīḥ párvatāṃś ca || 
9 Bring to our help this day, for our protection, Varuṇa, Mitra , Indra, and the Maruts, Pūṣan and Viṣṇu, Agni and Purandhi, Savitar also, and the Plants and Mountains. 
imá u tvā puruśāka prayajyo jaritā́ro abhí arcanti arkaíḥ |
śrudhī́ hávam ā́ huvató huvānó ná tvā́vām̐ anyó amr̥ta tvád asti || 
10 The singers here exalt with hymns and praises thee who art very Mighty and Most Holy. Hear, when invoked, the invoker's invocation. Beside thee there is nonelike thee, Immortal! 
nū́ ma ā́ vā́cam úpa yāhi vidvā́n víśvebhiḥ sūno sahaso yájatraiḥ |
yé agnijihvā́ r̥tasā́pa āsúr yé mánuṃ cakrúr úparaṃ dásāya || 
11 Now to my words come quickly thou who knowest, O Son of Strength, with all who claim our worship, Who visit sacred rites, whose tongue is Agni, Gods who made Manu stronger than the Dasyu. 
sá no bodhi puraetā́ sugéṣu utá durgéṣu pathikŕ̥d vídānaḥ |
yé áśramāsa urávo váhiṣṭhās tébhir na indra abhí vakṣi vā́jam || 
12 On good and evil ways be thou our Leader, thou who art known to all as Path-preparer. Bring power to us, O Indra, with thy Horses, Steeds that are best to draw, broad-backed, unwearied. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login