You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
4,20 Indra 
4.XX Indra 
ā́ na índro dūrã́d ā́ na āsā́d abhiṣṭikŕ̥d ávase yāsad ugráḥ |
ójiṣṭhebhir nr̥pátir vájrabāhuḥ saṃgé samátsu turváṇiḥ pr̥tanyū́n || 
1 FROM near or far away may mighty Indra giver of succour, come for our protection Lord of men, armed with thunder, with the Strongest, slaying his foes in conflict, in the battles. 
ā́ na índro háribhir yātu ácha arvācīnó ávase rā́dhase ca |
tíṣṭhāti vajrī́ maghávā virapśī́ imáṃ yajñám ánu no vā́jasātau || 
2 May Indra come to us with Tawny Coursers, inclined to us, to favour and enrich us. May Maghavan, loud-voiced and wielding thunder, stand by us at this sacrifice, in combat. 
imáṃ yajñáṃ tuvám asmā́kam indra puró dádhat saniṣyasi krátuṃ naḥ |
śvaghnī́va vajrin sanáye dhánānāṃ tváyā vayám aryá ājíṃ jayema || 
3 Thou, honouring this our sacrifice, O Indra, shalt give us strength and fill us full of courage. To win the booty, Thunder-armed! like hunters may we with thee subdue in fight our foemen. 
uśánn u ṣú ṇaḥ sumánā upāké sómasya nú súṣutasya svadhāvaḥ |
pã́ indra prátibhr̥tasya mádhvaḥ sám ándhasā mamadaḥ pr̥ṣṭhíyena || 
4 Loving us well, benevolent, close beside us, drink, Godlike Indra, of the well-pressed Soma. Drink of the meath we offer, and delight thee with food that cometh from the mountain ridges. 
ví yó rarapśá ŕ̥ṣibhir návebhir vr̥kṣó ná pakváḥ sŕ̥ṇiyo ná jétā |
máryo ná yóṣām abhí mányamāno áchā vivakmi puruhūtám índram || 
5 Him who is sung aloud by recent sages, like a ripe-fruited tree, a scythe-armed victor, —I, like a bridegroom thinking of his consort, call hither Indra, him invoked of many; 
girír ná yáḥ svátavām̐ r̥ṣvá índraḥ sanā́d evá sáhase jātá ugráḥ |
ā́dartā vájraṃ stháviraṃ ná bhīmá udnéva kóśaṃ vásunā nír̥ṣṭam || 
6 Him who in native strength is like a mountain, the lofty Indra born or old for conquest, Terrific wielder of the ancient thunder. filled full with splendour as a jar with water. 
ná yásya vartā́ janúṣā nu ásti ná rā́dhasa āmarītā́ maghásya |
udvāvr̥ṣāṇás taviṣīva ugra asmábhyaṃ daddhi puruhūta rāyáḥ || 
7 Whom from of old there is not one to hinder, none to curtail the riches of his bounty. Pouring forth freely, O thou Strong and Mighty, vouchsafe us riches, God invoked of many! 
ī́kṣe rāyáḥ kṣáyasya carṣaṇīnā́m utá vrajám apavartā́si gónām |
śikṣānaráḥ samithéṣu prahā́vān vásvo rāśím abhinetā́si bhū́rim || 
8 Of wealth and homes of men thou art the ruler, and opener of the stable of the cattle. Helper of men, winner of spoil in combats, thou leadest to an ample heap of riches. 
káyā tác chr̥ṇve śáciyā śáciṣṭho yáyā kr̥ṇóti múhu kā́ cid r̥ṣváḥ |
purú dāśúṣe vícayiṣṭho áṃho áthā dadhāti dráviṇaṃ jaritré || 
9 By what great might is he renowned as strongest, wherewith the Lofty One stirs up wild battles? Best soother of the worshipper's great sorrow, he gives possessions to the man who lauds him. 
mā́ no mardhīr ā́ bharā daddhí tán naḥ prá dāśúṣe dā́tave bhū́ri yát te |
návye deṣṇé śasté asmín ta ukthé prá bravāma vayám indra stuvántaḥ || 
10 Slay us not; bring, bestow onus the ample gift which thou hast to give to him who offers. At this new gift, with this laud sung before thee, extolling thee, we, Indra, will declare it. 
nṹ ṣṭutá indara+ nū́ gr̥ṇāná íṣaṃ jaritré nadíyo ná pīpeḥ |
ákāri te harivo bráhma návyaṃ dhiyā́ siyāma rathíyaḥ sadāsā́ḥ || 
11 Now, Indra! lauded, glorified with praises, let power swell high, like rivers, for the singer. A new hymn, Lord of Bays! for thee is fashioned. May we, car-born, through song be victors ever. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login