You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
6,62 Aśvins 
6.LXII Aśvins 
stuṣé nárā divó asyá prasántā aśvínā huve járamāṇo arkaíḥ |
yā́ sadyá usrā́ viúṣi jmó ántān yúyūṣataḥ pári urū́ várāṃsi || 
1 I LAUD the Heroes Twain, this heaven's Controllers: singing with songs of praise I call the Aśvins, Fain in a moment, when the morns are breaking, to part the earth's ends and the spacious regions. 
tā́ yajñám ā́ śúcibhiś cakramāṇā́ ráthasya bhānúṃ rurucū rájobhiḥ |
purū́ várāṃsi ámitā mímānā apó dhánvāni áti yātho ájrān || 
2 Moving to sacrifice through realms of lustre they light the radiance of the car that bears them. Traversing many wide unmeasured spaces, over the wastes ye pass, and fields, and waters. 
tā́ ha tyád vartír yád áradhram ugrā itthā́ dhíya ūhathuḥ śáśvad áśvaiḥ |
mánojavebhir iṣiraíḥ śayádhyai pári vyáthir dāśúṣo mártiyasya || 
3 Ye to that bounteous path of yours, ye mighty, have ever borne away our thoughts with horses, Mind-swift and full of vigour, that the trouble of man who offers gifts might cease and slumber. 
tā́ návyaso járamāṇasya mánma úpa bhūṣato yuyujānásaptī |
śúbham pŕ̥kṣam íṣam ū́rjaṃ váhantā hótā yakṣat pratnó adhrúg yúvānā || 
4 So ye, when ye have yoked your chariothorses, come to the hymn of the most recent singer. Our true and ancient Herald Priest shall bring you, the Youthful, bearing splendour, food, and vigour. 
tā́ valgū́ dasrā́ puruśā́katamā pratnā́ návyasā vácasā́ vivāse |
yā́ śáṃsate stuvaté śámbhaviṣṭhā babhūvátur gr̥ṇaté citrárātī || 
5 With newest hymn I call those Wonder-Workers, ancient and brilliant, and exceeding mighty, Bringers of bliss to him who lauds and praises, bestowing varied bounties on the singer. 
tā́ bhujyúṃ víbhir adbhiyáḥ samudrā́t túgrasya sūnúm ūhathū rájobhiḥ |
areṇúbhir yójanebhir bhujántā patatríbhir árṇaso nír upásthāt || 
6 So ye, with birds, out of the sea and waters bore Bhujyu, son of Tugra, through the regions. Speeding with winged steeds through dustless spaces, out of the bosom of the flood they bore him. 
ví jayúṣā rathiyā yātam ádriṃ śrutáṃ hávaṃ vr̥ṣaṇā vadhrimatyā́ḥ |
daśasyántā śayáve pipyathur gā́m íti cyavānā sumatím bhuraṇyū || 
7 Victors, car-borne, ye rent the rock asunder: Bulls, heard the calling of the eunuch's consort. Bounteous, ye filled the cow with milk for Śayu: thus, swift and zealous Ones, ye showed your favour. 
yád rodasī pradívo ásti bhū́mā héḷo devā́nām utá martiyatrā́ |
tád ādityā vasavo rudriyāso rakṣoyúje tápur agháṃ dadhāta || 
8 Whate’er from olden time, Heaven, Earth! existeth great object of the wrath of Gods and mortals, Make that, Ādityas, Vasus, sons of Rudra, an evil brand to one allied with demons. 
yá īṃ rā́jānāv r̥tuthā́ vidádhad rájaso mitró váruṇaś cíketat |
gambhīrā́ya rákṣase hetím asya dróghāya cid vácasa ā́navāya || 
9 May he who knows, as Varuṇa and Mitra, air's realm, appointing both the Kings in season, Against the secret fiend cast forth his weapon, against the lying words that strangers utter. 
ántaraiś cakraís tánayāya vartír dyumátā́ yātaṃ nr̥vátā ráthena |
sánutyena tyájasā mártiyasya vanuṣyatā́m ápi śīrṣā́ vavr̥ktam || 
10 Come to our home with friendly wheels, for offipring; come on your radiant chariot rich in heroes. Strike off, ye Twain, the heads of our assailants who with man's treacherous attack approach us. 
ā́ paramā́bhir utá madhyamā́bhir niyúdbhir yātam avamā́bhir arvā́k |
dr̥̄ḷhásya+ cid gómato ví vrajásya dúro vartaṃ gr̥ṇaté citrarātī || 
11 Come hitherward to us with teams of horses, the highest and the midmost and the lowest. Bountiful Lords, throw open to the singer doors e’en of the firm-closed stall of cattle. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login