You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
6,44 Indra 
6.XLIV Indra 
yó rayivo rayíṃtamo yó dyumnaír dyumnávattamaḥ |
sómaḥ sutáḥ sá indra te ásti svadhāpate mádaḥ || 
1 THAT which is wealthiest, Wealthy God in splendoursmost illustrious, Soma is pressed: thy gladdening draught, Indra! libation's Lord! is this. 
yáḥ śagmás tuviśagma te rāyó dāmā́ matīnã́m |
sómaḥ sutáḥ sá indra te ásti svadhāpate mádaḥ || 
2 Effectual, Most Effectual One! thine, as bestowing wealth of hymns, Soma is pressed: thy gladdening draught, Indra! libation's Lord! is this. 
yéna vr̥ddhó ná śávasā turó ná svā́bhir ūtíbhiḥ |
sómaḥ sutáḥ sá indra te ásti svadhāpate mádaḥ || 
3 Wherewith thou art increased in strength, and conquerest with thy proper aids, Soma is pressed: thy gladdening draught, Indra! libation's Lord! is this. 
tiyám u vo áprahaṇaṃ gr̥ṇīṣé śávasas pátim |
índraṃ viśvāsā́haṃ náram máṃhiṣṭhaṃ viśvácarṣaṇim || 
4 Him for your sake I glorify as Lord of Strength who wrongeth none, The Hero Indra, conquering all, Most Bounteous, God of all the tribes. 
yáṃ vardháyanti íd gíraḥ pátiṃ turásya rā́dhasaḥ |
tám ín nú asya ródasī devī́ śúṣmaṃ saparyataḥ || 
5 Those Goddesses, both Heaven and Earth, revere the power and might of him, Him whom our songs increase in strength, the Lord of bounty swift to come. 
tád va ukthásya barháṇā índrāyopastr̥ṇīṣáṇi |
vípo ná yásya ūtáyo ví yád róhanti sakṣítaḥ || 
6 To seat your Indra, I will spread abroad with power this song of praise. The saving succours that abide in him, like songs, extend and grow. 
ávidad dákṣam mitró návīyān papānó devébhyo vásyo acait |
sasavā́n staulā́bhir dhautárībhir uruṣyā́ pāyúr abhavat sákhibhyaḥ || 
7 A recent Friend, he found the skilful priest: he drank, and showed forth treasure from the Gods. He conquered, borne by strong all-shaking mares, and was with far-spread power his friends' Protector. 
r̥tásya pathí vedhā́ apāyi śriyé mánāṃsi devā́so akran |
dádhāno nā́ma mahó vácobhir vápur dr̥śáye venyó ví āvaḥ || 
8 In course of Law the sapient juice was quaffed: the Deities to glory turned their mind. Winning through hymns a lofty title, he, the Lovely, made his beauteous form apparent. 
dyumáttamaṃ · dákṣaṃ dhehi asmé sédhā jánānām pūrvī́r árātīḥ |
várṣīyo váyaḥ kr̥ṇuhi śácībhir dhánasya sātā́v asmā́m̐ aviḍḍhi || 
9 Bestow on us the most illustrious strength ward off men's manifold malignities. Give with thy might abundant vital force, and aid us graciously in gaining riches. 
índra túbhyam ín maghavann abhūma vayáṃ dātré harivo mā́ ví venaḥ |
nákir āpír dadr̥śe martiyatrā́ kím aṅgá radhracódanaṃ tuvāhuḥ || 
10 We turn to thee as Giver, liberal Indra. Lord of the Bay Steeds, be not thou ungracious. No friend among mankind have we to lookto: why have men called thee him who spurs the niggard? 
mā́ jásvane vr̥ṣabha no rarīthā mā́ te revátaḥ sakhiyé riṣāma |
pūrvī́ṣ ṭa indra niṣṣídho jáneṣu jahí ásuṣvīn prá vr̥hā́pr̥ṇataḥ || 
11 Give us not up, Strong Hero! to the hungry: unharmed be we whom thou, so rich, befriendest. Full many a boon hast thou for men demolish those who present no gifts nor pour oblations. 
úd abhrā́ṇīva stanáyann iyarti índro rā́dhāṃsi áśviyāni gávyā |
tuvám asi pradívaḥ kārúdhāyā mā́ tvādāmā́na ā́ dabhan maghónaḥ || 
12 As Indra thundering impels the rain-clouds, so doth he send us store of kine and horses. Thou art of old the Cherisher of singers let not the rich who bring no gifts deceive thee. 
ádhvaryo vīra prá mahé sutā́nām índrāya bhara sá hí asya rā́jā |
yáḥ pūrviyā́bhir utá nū́tanābhir gīrbhír vāvr̥dhé gr̥ṇatā́m ŕ̥ṣīṇām || 
13 Adbyaryu, hero, bring to mighty Indrafor he is King thereof-the pressed-out juices; To him exalted by the hymns and praises, ancient and modern, of the singing Ṛṣis. 
asyá máde purú várpāṃsi vidvā́n índro vr̥trā́ṇi apratī́ jaghāna |
tám u prá hoṣi mádhumantam asmai sómaṃ vīrā́ya śipríṇe píbadhyai || 
14 In the wild joy of this hath Indra, knowing full many a form, struck down resistless Vṛtras. Proclaim aloud to him the savoury Soma so that the Hero, strong of jaw, may drink it. 
pā́tā sutám índaro+ astu sómaṃ hántā vr̥tráṃ vájreṇa mandasānáḥ |
gántā yajñám parāvátaś cid áchā vásur dhīnā́m avitā́ kārúdhāyāḥ || 
15 May Indra drink this Soma poured to please him, and cheered therewith slay Vṛtra with his thunder. Come to our sacrifice even from a distance, good lover of our songs, the bard's Supporter. 
idáṃ tiyát pā́taram+ indrapā́nam índrasya priyám amŕ̥tam apāyi |
mátsad yáthā saumanasā́ya deváṃ ví asmád dvéṣo yuyávad ví áṃhaḥ || 
16 The cup whence Indra drinks the draught is present: the Amṛta dear to Indra hath been drunken, That it may cheer the God to gracious favour, and keep far from us hatred and affliction. 
enā́ mandānó jahí śūra śátrūñ jāmím ájāmim maghavann amítrān |
abhiṣeṇā́m̐ abhí ādédiśānān párāca indra prá mr̥ṇā jahī́ ca || 
17 Therewith enraptured, Hero, slay our foemen, the unfriendly, Maghavan be they kin or strangers, Those who still aim their hostile darts to smite us, turn them to flight, O Indra, crush and kill them. 
āsú ṣmā ṇo maghavann indra pr̥tsu àsmábhyam máhi várivaḥ sugáṃ kaḥ |
apā́ṃ tokásya tánayasya jeṣá índra sūrī́n kr̥ṇuhí smā no ardhám || 
18 O Indra Maghavan, in these our battles win easy paths for us and ample freedom. That we may gain waters and seed and offspring, set thou our princes on thy side, O Indra. 
ā́ tvā hárayo vŕ̥ṣaṇo yujānā́ vŕ̥ṣarathāso vŕ̥ṣaraśmayó 'tyāḥ |
asmatrā́ñco vŕ̥ṣaṇo vajravā́ho vŕ̥ṣṇe mádāya suyújo vahantu || 
19 Let thy Bay Stallions, harnessed, bring thee hither, Steeds with strong chariot and strong reins to hold them, Strong Horses, speeding hither, bearing thunder, well-harnessed, for the strong exciting potion. 
ā́ te vr̥ṣan vŕ̥ṣaṇo dróṇam asthur ghr̥taprúṣo ná ūrmáyo mádantaḥ |
índra prá túbhyaṃ vŕ̥ṣabhiḥ sutā́nāṃ vŕ̥ṣṇe bharanti vr̥ṣabhā́ya sómam || 
20 Beside the vat, Strong God! stand thy strong Horses, shining with holy oil, like waves exulting. Indra, they bring to thee, the Strong and Mighty, Soma of juices shed by mighty press-stones. 
vŕ̥ṣāsi divó vr̥ṣabháḥ pr̥thivyā́ vŕ̥ṣā síndhūnāṃ vr̥ṣabhá stíyānām |
vŕ̥ṣṇe ta índur vr̥ṣabha pīpāya svādū́ ráso madhupéyo várāya || 
21 Thou art the Bull of earth, the Bull of heaven, Bull of the rivers, Bull of standing waters. For thee, the Strong, O Bull, hath Indu swollen. juice pleasant, sweet to drink, for thine election. 
ayáṃ deváḥ sáhasā jā́yamāna índreṇa yujā́ paṇím astabhāyat |
ayáṃ suvásya pitúr ā́yudhāni índur amuṣṇād áśivasya māyā́ḥ || 
22 This God, with might, when first he had his being, with Indra for ally, held fast the Paṇi. This Indu stole away the warlike weapons, and foiled the arts of his malignant father. 
ayám akr̥ṇod uṣásaḥ supátnīr ayáṃ sū́rye adadhāj jyótir antáḥ |
ayáṃ tridhā́tu diví rocanéṣu tritéṣu vindad amŕ̥taṃ nígūḷham || 
23 The Dawns he wedded to a glorious Consort, and set within the Sun the light that lights him. He found in heaven, in the third lucid regions, the threefold Amṛta in its close concealment. 
ayáṃ dyā́vāpr̥thivī́ ví ṣkabhāyad ayáṃ rátham ayunak saptáraśmim |
ayáṃ góṣu śáciyā pakvám antáḥ sómo dādhāra dáśayantram útsam || 
24 He stayed and held the heaven and earth asunder: the chariot with the sevenfold reins he harnessed. This Soma Set with power within the milch-kine a spring whose ripe contents ten fingers empty. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login