You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,40 Aśvins 
10.XL Aśvins 
ráthaṃ yã́ntaṃ kúha kó ha vāṃ narā práti dyumántaṃ suvitā́ya bhūṣati |
prātaryā́vāṇaṃ vibhúvaṃ viśé-viśe vástor-vastor váhamānaṃ dhiyā́ śámi || 
1 YOUR radiant Chariot-whither goes it on its way? -who decks it for you, Heroes, for its happy course, Starting at daybreak, visiting each morning every house, borne hitherward through prayer unto the sacrifice? 
kúha svid doṣā́ kúha vástor aśvínā kúhābhipitváṃ karataḥ kúhoṣatuḥ |
kó vāṃ śayutrā́ vidháveva deváram máryaṃ ná yóṣā kr̥ṇute sadhástha ā́ || 
2 Where are ye, Aśvins, in the evening, where at morn? Where is your haltingplace, where rest ye for the night? Who brings you homeward, as the widow bedward draws her husband's brother, as the bride attracts the groom? 
prātár jarethe jaraṇéva kā́payā vástor-vastor yajatā́ gachatho gr̥hám |
kásya dhvasrā́ bhavathaḥ kásya vā narā rājaputréva sávanā́va gachathaḥ || 
3 Early ye sing forth praise as with a herald's voice, and, meet for worship, go each morning to the house. Whom do ye ever bring to ruin? Unto whose libations come ye, Heroes, like two Sons of Kings? 
yuvā́m mr̥géva vāraṇā́ mr̥gaṇyávo doṣā́ vástor havíṣā ní hvayāmahe |
yuváṃ hótrām r̥tuthā́ júhvate narā íṣaṃ jánāya vahathaḥ śubhas patī || 
4 Even as hunters follow two wild elephants, we with oblations call you down at morn and eve. To folk who pay you offierings at appointed times, Chiefs, Lords of splendour, ye bring food to strengthen them. 
yuvā́ṃ ha ghóṣā pári aśvinā yatī́ rā́jña ūce duhitā́ pr̥ché vāṃ narā |
bhūtám me áhna utá bhūtam aktáve áśvāvate rathíne śaktam árvate || 
5 To you, O Aśvins, came the daughter of a King, Ghoṣā, and said, O Heroes, this I beg of you: Be near me in the day, he near me in the night: help me to gain a car-borne chieftain rich in steeds. 
yuváṃ kavī́ ṣṭhaḥ pári aśvinā ráthaṃ víśo ná kútso jaritúr naśāyathaḥ |
yuvór ha mákṣā pári aśvinā mádhu āsā́ bharata niṣkr̥táṃ ná yóṣaṇā || 
6 O Aśvins, ye are wise: as Kutsa comes to men, bring your car nigh the folk of him who sings your praise. The bee, O Aśvins, bears your honey in her mouth, as the maid carries it purified in her hand. 
yuváṃ ha bhujyúṃ yuvám aśvinā váśaṃ yuváṃ śiñjā́ram uśánām úpārathuḥ |
yuvó rárāvā† pári sakhyám āsate yuvór ahám ávasā sumnám ā́ cake || 
7 To Bhujyu and to Vaśa ye come near with help, O Aśvins, to Sinjara and to Uśanā. Your worshipper secures your friendship for himself. Through your protection I desire felicity. 
yuváṃ ha kr̥śáṃ yuvám aśvinā śayúṃ yuváṃ vidhántaṃ vidhávām uruṣyathaḥ |
yuváṃ saníbhya stanáyantam aśvinā ápa vrajám ūrṇuthaḥ saptáāsiyam || 
8 Krsa and Śayu ye protect, ye Aśvins Twain: ye Two assist the widow and the worshipper; And ye throw open, Aśvins, unto those who win the cattle-stall that thunders with its serenfold mouth. 
jániṣṭa yóṣā patáyat kanīnakó ví cā́ruhan vīrúdho daṃsánā ánu |
ā́smai rīyante nivanéva síndhavo asmā́ áhne bhavati tát patitvanám || 
9 The Woman hath brought forth, the Infant hath appeared, the plants of wondrous beauty straightway have sprung up. To him the rivers run as down a deep descent, and he this day becomes their master and their lord. 
jīváṃ rudanti ví mayante adhvaré dīrghā́m ánu prásitiṃ dīdhiyur náraḥ |
vāmám pitŕ̥bhyo yá idáṃ sameriré máyaḥ pátibhyo jánayaḥ pariṣváje || 
10 They mourn the living, cry aloud, at sacrifice: the men have set their thoughts upon a distant cast. A lovely thing for fathers who have gathered here, —a joy to husbands, —are the wives their arms shall clasp 
ná tásya vidma tád u ṣú prá vocata yúvā ha yád yuvatyā́ḥ kṣéti yóniṣu |
priyósriyasya vr̥ṣabhásya retíno gr̥háṃ gamema aśvinā tád uśmasi || 
11 Of this we have no knowledge. Tall it forth to us, now the youth rests within the chambers of the bride. Fain would we reach the dwelling of the vigorous Steer who loves the kine, O Aśvins: this is our desire. 
ā́ vām agan sumatír vājinīvasū ní aśvinā hr̥tsú kā́mā ayaṃsata |
ábhūtaṃ gopā́ mithunā́ śubhas patī priyā́ aryamṇó dúriyām̐ aśīmahi || 
12 Your favouring grace hath come, ye Lords of ample wealth: Aśvins, our longings are stored up within your hearts. Ye, Lords of splendour, have become our twofold guard: may we as welcome friends reach Aryaman's abode. 
tā́ mandasānā́ mánuṣo duroṇá ā́ dhattáṃ rayíṃ sahávīraṃ vacasyáve |
kr̥táṃ tīrtháṃ suprapāṇáṃ śubhas patī sthāṇúm patheṣṭhā́m ápa durmatíṃ hatam || 
13 Even so, rejoicing in the dwelling-place of man, give hero sons and riches to the eloquent. Make a ford, Lords of splendour, where men well may drink: remove the spiteful tree-stump standing in the path. 
kúva svid adyá katamā́su aśvínā vikṣú dasrā́ mādayete śubhás pátī |
ká īṃ ní yeme katamásya jagmatur víprasya vā yájamānasya vā gr̥hám || 
14 O Aśvins, Wonder-Workers, Lords of lustre, where and with what folk do ye delight yourselves to-day? Who hath detained them with him? Whither are they gone? Unto what sage's or what worshipper's abode? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login