You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
5,32 Indra 
5.XXXII Indra 
ádardar útsam ásr̥jo ví khā́ni tvám arṇavā́n badbadhānā́m̐ aramṇāḥ |
mahā́ntam indra párvataṃ ví yád váḥ sŕ̥jó ví dhā́rā áva dānaváṃ han || 
1ṬHE well thou clavest, settest free the fountains, and gavest rest to floods that were obstructed. Thou, Indra, laying the great mountain open, slaying the Dānava, didst loose the torrents. 
tuvám útsām̐ r̥túbhir badbadhānā́m̐ áraṃha ū́dhaḥ párvatasya vajrin |
áhiṃ cid ugra práyutaṃ śáyānaṃ jaghanvā́m̐ indra táviṣīm adhatthāḥ || 
2 The fountain-depths obstructed in their seasons, thou, Thunderer! madest flow, the mountain's udder. Strong Indra, thou by slaying e’en the Dragon that lay extended there hast shown thy vigour. 
tiyásya cin maható nír mr̥gásya vádhar jaghāna táviṣībhir índraḥ |
yá éka íd apratír mányamāna ā́d asmād anyó ajaniṣṭa távyān || 
3 Indra with violence smote down the weapon, yea, even of that wild and mighty creature. Although he deemed himself alone unequalled, another had been born e’en yet more potent. 
tiyáṃ cid eṣāṃ svadháyā mádantam mihó nápātaṃ suvŕ̥dhaṃ tamogā́m |
vŕ̥ṣaprabharmā dānavásya bhā́maṃ vájreṇa vajrī́ ní jaghāna śúṣṇam || 
4 Him, whom the heavenly food of these delighted, child of the mist, strong waxing, couched in darkness, Him the bolt-hurling Thunderer with his lightning smote down and slew, the Dānava's wrath-fire, Śuṣṇa. 
tiyáṃ cid asya krátubhir níṣattam amarmáṇo vidád íd asya márma |
yád īṃ sukṣatra prábhr̥tā mádasya yúyutsantaṃ támasi harmiyé dhā́ḥ || 
5 Though he might ne’er be wounded still his vitals felt that, the God's bolt, which his powers supported, When, after offered draughts, Strong Lord, thou laidest him, fain to battle, in the pit in darkness. 
tiyáṃ cid itthā́ katpayáṃ śáyānam asūriyé támasi vāvr̥dhānám |
táṃ cin mandānó vr̥ṣabháḥ sutásya uccaír índro apagū́ryā jaghāna || 
6 Him as he lay there huge in length extended, still waxing in the gloom which no sun lightened, Him, after loud-voiced threats, the Hero Indra, rejoicing in the poured libation, slaughtered. 
úd yád índro mahaté dānavā́ya vádhar yámiṣṭa sáho ápratītam |
yád īṃ vájrasya prábhr̥tau dadā́bha víśvasya jantór adhamáṃ cakāra || 
7 When 'gainst the mighty Dānava his weapon Indra uplifted, power which none could combat, When at the hurling of his bolt he smote him, he made him lower than all living creatures. 
tiyáṃ cid árṇam madhupáṃ śáyānam asinváṃ vavrám máhi ā́dad ugráḥ |
apā́dam atrám mahatā́ vadhéna ní duryoṇá āvr̥ṇaṅ mr̥dhrávācam || 
8 The fierce God seized that huge and restless coiler, insatiate, drinker of the sweets, recumbent, And with his mighty weapon in his dwelling smote down the footless evil-speaking ogre. 
kó asya śúṣmaṃ táviṣīṃ varāta éko dhánā bharate ápratītaḥ |
imé cid asya jráyaso nú devī́ índrasyaújaso bhiyásā jihāte || 
9 Who may arrest his strength or cheek his vigour? Alone, resistless, he bears off all riches. Even these Twain, these Goddesses, through terror of Indra's might, retire from his dominion. 
ní asmai devī́ svádhitir jihīta índrāya gātúr uśatī́va yeme |
sáṃ yád ójo yuváte víśvam ābhir ánu svadhā́vne kṣitáyo namanta || 
10 E’en the Celestial Axe bows down before him, and the Earth, lover-like, gives way to Indra. As he imparts all vigour to these people, straightway the folk bend them to him the Godlike. 
ékaṃ nú tvā sátpatim pā́ñcajanyaṃ jātáṃ śr̥ṇomi yaśásaṃ jáneṣu |
tám me jagr̥bhra āśáso náviṣṭhaṃ doṣā́ vástor hávamānāsa índram || 
11 I hear that thou wast born sole Lord of heroes of the Five Races, famed among the people. As such my wishes have most lately grasped him, invoking Indra both at eve and morning. 
evā́ hí tvā́m r̥tuthā́ yātáyantam maghā́ víprebhyo dádataṃ śr̥ṇómi |
kíṃ te brahmā́ṇo gr̥hate sákhāyo yé tuvāyā́ nidadhúḥ kā́mam indra || 
12 So, too, I hear of thee as in due season urging to action and enriching singers. What have thy friends received from thee, the Brahmans who, faithful, rest their hopes on thee, O Indra? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login