You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,73 Indra 
10.LXXIII Indra 
jániṣṭhā ugráḥ sáhase turā́ya mandrá ójiṣṭho bahulā́bhimānaḥ |
ávardhann índram marútaś cid átra mātā́ yád vīráṃ dadhánad dhániṣṭhā || 
1 THOU wast born mighty for victorious valour, exulting, strongest, full of pride and courage. There, even there, the Maruts strengthened Indra when. his most rapid Mother stirred the Hero. 
druhó níṣattā pr̥śanī́ cid évaiḥ purū́ śáṃsena vāvr̥dhuṣ ṭá índram |
abhī́vr̥teva tā́ mahāpadéna dhvāntā́t prapitvā́d úd aranta gárbhāḥ || 
2 There with fiend's ways e’en Pṛśni was seated: with much laudation they exalted Indra. As if encompassed by the Mighty-footed, from darkness, near at hand, forth came the Children. 
r̥ṣvā́ te pā́dā prá yáj jígāsi ávardhan vā́jā utá yé cid átra |
tuvám indra sālāvr̥kā́n sahásram āsán dadhiṣe aśvínā́ vavr̥tyāḥ || 
3 High are thy feet when on thy way thou goest: the strength thou foundest here hath lent thee vigour. Thousand hyenas in thy mouth thou holdest. O Indra, mayst thou turn the Aśvins hither. 
samanā́ tū́rṇir úpa yāsi yajñám ā́ nā́satiyā sakhiyā́ya vakṣi |
vasā́vyām indra dhārayaḥ sahásrā aśvínā śūra dadatur maghā́ni || 
4 Speeding at once to sacrifice thou comest for friendship thou art bringing both Nāsatyas. Thou hadst a thousand treasures in possession. The Aśvins, O thou Hero, gave thee riches. 
mándamāna r̥tā́d ádhi prajā́yai sákhibhir índra iṣirébhir ártham |
ā́bhir hí māyā́ úpa dásyum ā́gān míhaḥ prá tamrā́ avapat támāṃsi || 
5 Glad, for the race that rests on holy Order, with friends who hasten to their goal, hath Indra With these his magic powers assailed the Dasyu: he cast away the gloomy mists, the darkness. 
sánāmānā cid dhvasayo ní asmā ávāhann índra uṣáso yáthā́naḥ |
r̥ṣvaír agachaḥ sákhibhir níkāmaiḥ sākám pratiṣṭhā́ hŕ̥diyā jaghantha || 
6 Two of like name for him didst thou demolish, as Indra striking down the car of Uṣas. With thy beloved lofty Friends thou camest, and with the assurance of thine heart thou slewest. 
tuváṃ jaghantha námucim makhasyúṃ dā́saṃ kr̥ṇvāná ŕ̥ṣaye vímāyam |
tuváṃ cakartha mánave siyonā́n pathó devatrā́ áñjaseva yā́nān || 
7 War-loving Namuci thou smotest, robbing the Dāsa of his magic for the Ṛṣi. For man thou madest ready pleasant pathways, paths leading as it were directly God-ward. 
tuvám etā́ni papriṣe ví nā́ma ī́śāna indra dadhiṣe gábhastau |
ánu tvā devā́ḥ śávasā madanti upáribudhnān vanínaś cakartha || 
8 These names of thine thou hast fulfilled completely: as Lord, thou boldest in thine arm, O Indra. In thee, through thy great might, the Gods are joyful: the roots of trees hast thou directed upward. 
cakráṃ yád asya apsú ā́ níṣattam utó tád asmai mádhu íc cachadyāt |
pr̥thiviyā́m átiṣitaṃ yád ū́dhaḥ páyo góṣu ádadhā óṣadhīṣu || 
9 May the sweet Soma juices make him happy to cast his quoit that lies in depth of waters. Thou from the udder which o’er earth is fastened hast poured the milk into the kine and herbage. 
áśvād iyāya íti yád vádanti ójaso jātám utá manya enam |
manyór iyāya harmiyéṣu tasthau yátaḥ prajajñá índro asya veda || 
10 When others call him offspring of the Courser, my meaning is that Mighty Power produced him. He came from Manyu and remained in houses: whence he hath sprung is known to Indra only. 
váyaḥ suparṇā́ úpa sedur índram priyámedhā ŕ̥ṣayo nā́dhamānāḥ |
ápa dhvāntám ūrṇuhí pūrdhí cákṣur mumugdhí asmā́n nidháyeva baddhā́n || 
11 Like birds of beauteous wing the Priyamedhas, Ṛṣis, imploring, have come nigh to Indra: Dispel the darkness and fill full our vision deliver us as men whom snares entangle. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login