You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,61 Indra 
1.LXI Indra 
asmā́ íd u prá taváse turā́ya práyo ná harmi stómam mā́hināya |
ŕ̥cīṣamāya ádhrigava óham índrāya · bráhmāṇi rātátamā || 
1 EVEN to him, swift, strong and high. exalted, I bring my song of praise as dainty viands, My thought to him resistless, praise-deserving, prayers offered most especially to Indra. 
asmā́ íd u práya iva prá yaṃsi bhárāmi āṅgūṣám bā́dhe suvr̥ktí |
índrāya hr̥dā́ mánasā manīṣā́ pratnā́ya pátye dhíyo marjayanta || 
2 Praise, like oblation, I present, and utter aloud my song, my fair hymn to the Victor. For Indra, who is Lord of old, the singers have decked their lauds with heart and mind and spirit. 
asmā́ íd u tyám upamáṃ suvarṣā́m bhárāmi · āṅgūṣám āsíyena |
máṃhiṣṭham · áchoktibhir matīnā́ṃ suvr̥ktíbhiḥ · sūríṃ vāvr̥dhádhyai || 
3 To him then with my lips mine adoration, winning heaven's light, most excellent, I offer, To magnify with songs of invocation and with fair hymns the Lord, most bounteous Giver. 
asmā́ íd u · stómaṃ sáṃ hinomi ráthaṃ ná · táṣṭeva tátsināya |
gíraś ca · gírvāhase suvr̥ktí índrāya viśvaminvám médhirāya || 
4 Even for him I frame a laud, as fashions the wright a chariot for the man who needs it, —Praises to him who gladly hears our praises, a hymn well-formed, all-moving, to wise Indra. 
asmā́ íd u sáptim iva śravasyā́ índrāya arkáṃ juhúvā sám añje |
vīráṃ dānáokasaṃ vandádhyai purā́ṃ gūrtáśravasaṃ darmā́ṇam || 
5 So with my tongue I deck, to please that Indra, my hymn, as ’twere a horse, through love of glory, To reverence the Hero, bounteous Giver, famed far and wide, destroyer of the castles. 
asmā́ íd u tváṣṭā takṣad vájraṃ suápastamaṃ svaríyaṃ ráṇāya |
vr̥trásya cid · vidád yéna márma tujánn ī́śānas tujatā́ kiyedhā́ḥ || 
6 Even for him hath Tvaṣṭar forged the thunder, most deftly wrought, celestial, for the battle, Wherewith he reached the vital parts of Vṛtra, striking-the vast, the mighty with the striker. 
asyéd u mātúḥ sávaneṣu sadyó maháḥ pitúm papivā́ñ cā́ru ánnā |
muṣāyád víṣṇuḥ pacatáṃ sáhīyān vídhyad varāháṃ tiró ádrim ástā || 
7 As soon as, at libations of his mother, great Viṣṇu had drunk up the draught, he plundered. The dainty cates, the cooked mess; but One stronger transfixed the wild boar, shooting through the mountain. 
asmā́ íd u · gnā́ś cid devápatnīr índrāya arkám ahihátya ūvuḥ |
pári dyā́vāpr̥thivī́ jabhra urvī́ ná asya té mahimā́nam pári ṣṭaḥ || 
8 To him, to Indra, when he slew the Dragon, the Dames, too, Consorts of the Gods, wove praises. The mighty heaven and earth hath he encompassed: thy greatness heaven and earth, combined, exceed not. 
asyéd evá prá ririce mahitváṃ divás pr̥thivyā́ḥ pári antárikṣāt |
svarā́ḷ índro dáma ā́ viśvágūrtaḥ svarír ámatro vavakṣe ráṇāya || 
9 Yea, of a truth, his magnitude surpasseth the magnitude of earth, mid-air, and heaven. Indra, approved by all men, self-resplendent, waxed in his home, loud-voiced and strong for battle. 
asyéd evá · śávasā śuṣántaṃ ví vr̥ścad · vájreṇa vr̥trám índraḥ |
gā́ ná vrāṇā́ · avánīr amuñcad abhí śrávo · dāváne sácetāḥ || 
10 Through his own strength Indra with bolt of thunder cut piece-meal Vṛtra, drier up of waters. He let the floods go free, like cows imprisoned, for glory, with a heart inclined to bounty. 
asyéd u tveṣásā ranta síndhavaḥ pári yád · vájreṇa sīm áyachat |
īśānakŕ̥d · dāśúṣe daśasyán turvī́taye · gādháṃ turváṇiḥ kaḥ || 
11 The rivers played, through his impetuous splendour, since with his bolt he compassed them on all sides. Using his might and favouring him who worshipped, he made a ford, victorious, for Turvīti. 
asmā́ íd u prá bharā tū́tujāno vr̥trā́ya vájram ī́śānaḥ kiyedhā́ḥ |
gór ná párva · ví radā tiraścā́ íṣyann árṇāṃsi apā́ṃ carádhyai || 
12 Vast, with thine ample power, with eager movement, against this Vṛtra cast thy bolt of thunder. Rend thou his joints, as of an ox, dissevered, with bolt oblique, that floods of rain may follow. 
asyéd u · prá brūhi pūrviyā́ṇi turásya · kármāṇi návya ukthaíḥ |
yudhé yád · iṣṇāná ā́yudhāni r̥ghāyámāṇo niriṇā́ti śátrūn || 
13 Sing with new lauds his exploits wrought aforetime, the deeds of him, yea, him who moveth swiftly, When, hurling forth his weapons in the battle, he with impetuous wrath lays low the foemen. 
asyéd u bhiyā́ giráyaś ca dr̥̄ḷhā́+ dyā́vā ca bhū́mā janúṣas tujete |
úpo venásya jóguvāna oṇíṃ sadyó bhuvad · vīríyāya nodhā́ḥ || 
14 When he, yea, he, comes forth the firm. Set mountains and the whole heaven and earth, tremble for terror. May Nodhas, ever praising the protection of that dear Friend, gain quickly strength heroic. 
asmā́ íd u tyád ánu dāyi eṣām éko yád vavné bhū́rer ī́śānaḥ |
prá étaśaṃ sū́riye paspr̥dhānáṃ saúvaśviye · súṣvim āvad índraḥ || 
15 Now unto him of these things hath been given what he who rules alone o’er much, electeth. Indra hath helped Etaśa, Soma-presser, contending in the race of steeds with Sūrya. 
evā́ te hāriyojanā suvr̥ktí índra bráhmāṇi gótamāso akran |
ā́ eṣu viśvápeśasaṃ dhíyaṃ dhāḥ prātár makṣū́ dhiyā́vasur jagamyāt || 
16 Thus to thee, Indra, yoker of Bay Coursers, the Gotamas have brought their prayers to please thee. Bestow upon them thought, decked with all beauty. May he, enriched with prayer, come soon and early. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login