You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,92 Indra 
8.LXXXI Indra 
pã́ntam ā́ vo ándhasa índram abhí prá gāyata |
viśvāsā́haṃ śatákratum máṃhiṣṭhaṃ carṣaṇīnã́m || 
1 INVITE ye Indra with a song to drink your draught of Soma juice, All-conquering Śatakratu, most munificent of all who live. 
puruhūtám puruṣṭutáṃ gāthāníyaṃ sánaśrutam |
índra íti bravītana || 
2 Lauded by many, much-invoked, leader of song, renowned of old: His name is Indra, tell it forth. 
índra ín no mahā́nãṃ dātā́ vā́jānãṃ nr̥túḥ |
mahā́m̐ abhijñú ā́ yamat || 
3 Indra the Dancer be to us the giver of abundant strength: May he, the mighty, bring it near. 
ápād u śiprī́ ándhasaḥ sudákṣasya prahoṣíṇaḥ |
índor índro yávāśiraḥ || 
4 Indra whose jaws are strong hath drunk of worshipping Sudaksa's draught, The Soma juice with barley mixt. 
tám u abhí prá arcata índraṃ sómasya pītáye |
tád íd dhí asya várdhanam || 
5 Call Indra loudly with your songs of praise to drink the Soma juice. For this is what augments his stiength. 
asyá pītvā́ mádānãṃ devó devásya ójasā |
víśvābhí bhúvanā bhuvat || 
6 When he hath drqnk its gladdening drops, the God with vigour of a God Hath far surpassed all things that are. 
tiyám u vaḥ satrāsā́haṃ víśvāsu gīrṣú ā́yatam |
ā́ cyāvayasi ūtáye || 
7 Thou speedest down to succour us this ever-conquering God of yours, Him who is drawn to all our songs 
yudhmáṃ sántam anarvā́ṇaṃ somapā́m ánapacyutam |
náram avāriyákratum || 
8 The Warrior not to he restrained, the Soma-drinker ne’er o’erthrown, The Chieftain of resistless might. 
śíkṣā ṇa indra rāyá ā́ purú vidvā́m̐ r̥cīṣama |
ávā naḥ pā́riye dháne || 
9 O Indra, send us riches, thou Omniscient, worthy of our praise: Help us in the decisive fray. 
átaś cid indra ṇa úpa ā́ yāhi śatávājayā |
iṣā́ sahásravājayā || 
10 Even thence, O Indra, come to us with food that gives a hundred powers, With food that gives a thousand powers. 
áyāma dhī́vato dhíyo árvadbhiḥ śakra godare |
jáyema pr̥tsú vajrivaḥ || 
11 We sought the wisdom of the wise. Śakra, Kine-giver, Thunder-armed! May we with steeds o’ercome in fight. 
vayám u tvā śatakrato gā́vo ná yávaseṣu ā́ |
ukthéṣu raṇayāmasi || 
12 We make thee, Śatakratu, find enjoyment in the songs we sing. Like cattle in the pasture lands. 
víśvā hí martiyatvanā́ anukāmā́ śatakrato |
áganma vajrinn āśásaḥ || 
13 For, Śatakratu, Thunder-armed, all that we craved, as men are wont, All that we hoped, have we attained. 
tuvé sú putra śavaso ávr̥tran kā́makātayaḥ |
ná tvā́m indrā́ti ricyate || 
14 Those, Son of Strength, are come to thee who cherish wishes in their hearts O Indra, none excelleth thee. 
sá no vr̥ṣan sániṣṭhayā sáṃ ghoráyā dravitnuvā́ |
dhiyā́viḍḍhi púraṃdhiyā || 
15 So, Hero, guard us with thy care, with thy most liberal providence, Speedy, and terrible to foes. 
yás te nūnáṃ śatakratav índra dyumnítamo mádaḥ |
téna nūnám máde madeḥ || 
16 O Śatakratu Indra, now rejoice with that carouse of thine Which is most splendid of them all 
yás te citráśravastamo yá indra vr̥trahántamaḥ |
yá ojodā́tamo mádaḥ || 
17 Even, Indra, that carouse which slays the Vṛtras best, most widely famed, Best giver of thy power and might. 
vidmā́ hí yás te adrivas tvā́dattaḥ satya somapāḥ |
víśvāsu dasma kr̥ṣṭíṣu || 
18 For that which is thy gift we know, true Soma-drinker, Thunder-armed, Mighty One, amid all the folk. 
índrāya mádvane sutám pári ṣṭobhantu no gíraḥ |
arkám arcantu kārávaḥ || 
19 For Indra, Lover of Carouse, loud be our songs about the juice: Let poets sing the song of praise. 
yásmin víśvā ádhi śríyo ráṇanti saptá saṃsádaḥ |
índraṃ suté havāmahe || 
20 We summon Indra to the draught, irl whom all glories rest, in whom The seven communities rejoice. 
tríkadrukeṣu cétanaṃ devā́so yajñám atnata |
tám íd vardhantu no gíraḥ || 
21 At the Trikadrukas the Gods span sacrifice that stirs the mind: Let our songs aid and prosper it. 
ā́ tvā viśantu índavaḥ samudrám iva síndhavaḥ |
ná tvā́m indrā́ti ricyate || 
22 Let the drops pass within thee as the rivers flow into the sea: O Indra, naught excelleth thee. 
vivyáktha mahinā́ vr̥ṣan bhakṣáṃ sómasya jāgr̥ve |
yá indra jaṭháreṣu te || 
23 Thou, wakeful Hero, by thy might hast taken food of Soma juice, Which, Indra, is within thee now. 
áraṃ ta indra kukṣáye sómo bhavatu vr̥trahan |
áraṃ dhā́mabhya índavaḥ || 
24 O Indra, Vṛtra-slayer, let Soma be ready for thy maw, The drops be ready for thy forms. 
áram áśvāya gāyati śrutákakṣo áraṃ gáve |
áram índrasya dhā́mane || 
25 Now Srutakaksa sings his song that cattle and the steed may come, That Indra's very self may come. 
áraṃ hí ṣma sutéṣu ṇaḥ sómeṣu indra bhū́ṣasi |
áraṃ te śakra dāváne || 
26 Here, Indra, thou art ready by our Soma juices shed for thee, Śakra, at hand that thou mayst give. 
parākā́ttāc cid adrivas tuvā́ṃ nakṣanta no gíraḥ |
áraṃ gamāma te vayám || 
27 Even from far away our songs reach thee, O Caster of the Stone: May we come very close to thee. 
evā́ hí ási vīrayúr evā́ śū́ra utá sthiráḥ |
evā́ te rā́dhiyam mánaḥ || 
28 For so thou art the hero's Friend, a Hero, too, art thou, and strong: So may thine heart be won to us. 
evā́ rātís tuvīmagha víśvebhir dhāyi dhātŕ̥bhiḥ |
ádhā cid indra me sácā || 
29 So hath the offering, wealthiest Lord, been paid by all the worshippers: So dwell thou, Indra, even with me. 
mó ṣú brahméva tandrayúr bhúvo vājānãm pate |
mátsvā sutásya gómataḥ || 
30 Be not thou like a slothfid priest, O Lord of spoil and wealth: rejoice In the pressed Soma blent with milk. 
mā́ na indrābhí ādíśaḥ sū́ro aktúṣu ā́ yaman |
tuvā́ yujā́ vanema tát || 
31 O Indra, let not ill designs surround us in the sunbeams' light: This may we gain with thee for Friend. 
tváyéd indra yujā́ vayám práti bruvīmahi spŕ̥dhaḥ |
tvám asmā́kaṃ táva smasi || 
32 With thee to help us, Indra, let us answer all our enemies: For thou art ours and we are thine. 
túvā́m íd dhí tuvāyávo anunónuvataś cárān |
sákhāya indra kārávaḥ || 
33 Indra, the poets and thy friends, faithful to thee, shall loudly sing Thy praises as they follow thee. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login