You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,66 Indra 
8.LV Indra 
tárobhir vo vidádvasum índraṃ sabā́dha ūtáye |
br̥hád gā́yantaḥ sutásome adhvaré huvé bháraṃ ná kāríṇam || 
1 LOUD singing at the sacred rite where Soma flows we priests invoke With haste, that he may help, as the bard's Cherisher, Indra who findeth wealth for you. 
ná yáṃ dudhrā́ várante ná sthirā́ múro máde suśiprám ándhasaḥ |
yá ādŕ̥tyā śaśamānā́ya sunvaté dā́tā jaritrá ukthíyam || 
2. Whom with fair helm, in rapture of the juice, the firm resistless slayers hinder not: Giver of glorious wealth to him who sing a his praise, honouring him who toils and pours: 
yáḥ śakró mr̥kṣó áśviyo yó vā kī́jo hiraṇyáyaḥ |
sá ūrvásya rejayati ápāvr̥tim índro gávyasya vr̥trahā́ || 
3 Śakra, who like a curry-comb for horses or a golden goad, Indra, the Vṛtra-slayer, urges eagerly the opening of the stall of kine: 
níkhātaṃ cid yáḥ purusambhr̥táṃ vásu úd íd vápati dāśúṣe |
vajrī́ suśipró háriaśva ít karad índraḥ krátvā yáthā váśat || 
4 Who for the worshipper scatters forth ample wealth, even though buried, piled in heaps: May Indra, Lord of Bay Steeds, fair-helmed Thunderer, act at his pleasure, as he lists. 
yád vāvántha puruṣṭuta purā́ cic chūra nr̥̄ṇã́m+ |
vayáṃ tát ta indara+ sám bharāmasi yajñám uktháṃ turáṃ vácaḥ || 
5 Hero whom many praise, what thou hast longed for, oven of old, from men. All that we offer unto thee, O Indra, now, sacrifice, laud, effectual speech. 
sácā sómeṣu puruhūta vajrivo mádāya dyukṣa somapāḥ |
tvám íd dhí brahmakŕ̥te kā́miyaṃ vásu dáyiṣṭhaḥ+ sunvaté bhúvaḥ || 
6 To Soma, Much-invoked, Bolt-armed! for thy carouse, Celestial, Soma-drinker come. Thou to the man who- prays and pours the juice hast been best giver of delightful wealth. 
vayám enam idā́ hiyó ápīpemehá vajríṇam |
tásmā u adyá samanā́ sutám bhara ā́ nūnám bhūṣata śruté || 
7 Here, verily, yesterday we let the Thunder-wielder drink his fill. So in like manner offer him the juice today. Now range you by the Glorious One. 
vŕ̥kaś cid asya vāraṇá urāmáthir ā́ vayúneṣu bhūṣati |
sémáṃ na stómaṃ jujuṣāṇá ā́ gahi índra prá citráyā dhiyā́ || 
8 Even the wolf, the savage beast that rends the sheep, follows the path of his decrees. So graciously accepting, Indra, this our praise, with wondrous thought come forth to us. 
kád ū nú asya ákr̥tam índrasya asti paúṃsiyam |
kéno nú kaṃ śrómatena ná śuśruve janúṣaḥ pári vr̥trahā́ || 
9 What manly deed of vigour now remains that Indra hath not done? Who hath not heard his glorious title and his fame, the Vṛtra-slayer from his birth? 
kád ū mahī́r ádhr̥ṣṭā asya táviṣīḥ kád u vr̥traghnó ástr̥tam |
índro víśvān bekanā́ṭām̐ ahardŕ̥śa utá krátvā paṇī́m̐r abhí || 
10 'How great his power resistless! how invincible the Vṛtra-slayer's matchless might! Indra excels all usurers who see the day, excels all traffickers in strength. 
vayáṃ ghā te ápūrviya índra bráhmāṇi vr̥trahan |
purūtámāsaḥ puruhūta vajrivo bhr̥tíṃ ná prá bharāmasi || 
11 O Indra, Vṛtra-slayer, we, thy very constant worshippers, Bring prayers ne’er heard before to thee, O Much-invoked, O Thunder-armed, to be thy meed. 
pūrvī́ś cid dhí tvé tuvikūrmin āśáso hávanta indra ūtáyaḥ |
tiráś cid aryáḥ sávanā́ vaso gahi śáviṣṭha śrudhí me hávam || 
12 O thou of mighty acts, the aids that are in thee call forward many an eager hope. Past the drink-offerings, Vasu, even of the good, hear my call, Strongest God, and come. 
vayáṃ ghā te tuvé íd u índra víprā ápi ṣmasi |
nahí tvád anyáḥ puruhūta káś caná mághavann ásti marḍitā́ || 
13 Verily, Indra, we are thine, we worshippers depend on thee. For there is none but only thou to show us race, O Maghavan, thou much invoked. 
tuváṃ no asyā́ ámater utá kṣudhó abhíśaster áva spr̥dhi |
tuváṃ na ūtī́ táva citráyā dhiyā́ śíkṣā śaciṣṭha gātuvít || 
14 From this our misery and famine set us free, from this dire curse deliver us. Succour us with thine help and with thy wondrous thought. Most Mighty, finder of the way. 
sóma íd vaḥ sutó astu kálayo mā́ bibhītana |
ápéd eṣá dhvasmā́yati svayáṃ ghaiṣó ápāyati || 
15 Now let your Soma juice be poured; be not afraid, O Kali's sons. This darkening sorrow goes away; yea, of itself it vanishes. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login