You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,13 Indra 
8.XIII Indra 
índraḥ sutéṣu sómeṣu krátum punīta ukthíyam |
vidé vr̥dhásya dákṣaso mahā́n hí ṣáḥ || 
1 INDRA, when Soma juices flow, makes his mind pure and meet for lauds. He gains the power that brings success, for great is he. 
sá prathamé víomani devā́nāṃ sádane vr̥dháḥ |
supāráḥ suśrávastamaḥ sám apsujít || 
2 In heaven's first region, in the seat of Gods, is he who brings success, Most glorious, prompt to save, who wins the water-floods. 
tám ahve vā́jasātaya índram bhárāya śuṣmíṇam |
bhávā naḥ sumné ántamaḥ sákhā vr̥dhé || 
3 Him, to win strength, have I invoked, even Indra mighty for the fray. Be thou most near to us for bliss, a Friend to aid. 
iyáṃ ta indra girvaṇo rātíḥ kṣarati sunvatáḥ |
mandānó asyá barhíṣo ví rājasi || 
4 Indra, Song -lover, here for thee the worshipper's libation flows. Rejoicing in this sacred grass thou shinest forth. 
nūnáṃ tád indra daddhi no yát tvā sunvánta ī́mahe |
rayíṃ naś citrám ā́ bharā suvarvídam || 
5 Even now, O Indra, give us that which, pressing juice, we crave of thee. Bring us wealth manifold which finds the light of heaven. 
stotā́ yát te vícarṣaṇir atipraśardháyad gíraḥ |
vayā́ ivā́nu rohate juṣánta yát || 
6 What time the zealous worshipper hath boldly sung his songs to thee, Like branches of a tree up-grows what they desire. 
pratnaváj janayā gíraḥ śr̥ṇudhī́ jaritúr hávam |
máde-made vavakṣithā sukŕ̥tvane || 
7 Generate songs even as of old, give car unto the singer's call. Thou for the pious hast grown great at each carouse. 
krī́ḷanti asya sūnŕ̥tā ā́po ná pravátā yatī́ḥ |
ayā́ dhiyā́ yá ucyáte pátir diváḥ || 
8 Sweet strains that glorify him play like waters speeding down a slope, Yea, him who in this song is called the Lord of Heaven; 
utó pátir yá ucyáte kr̥ṣṭīnā́m éka íd vaśī́ |
namovr̥dhaír avasyúbhiḥ suté raṇa || 
9 Yea, who alone is called the Lord, the single Ruler of the folk, By worshippers seeking aid: may he joy in the draught. 
stuhí śrutáṃ vipaścítaṃ hárī yásya prasakṣíṇā |
gántārā dāśúṣo gr̥háṃ namasvínaḥ || 
10 Praise him, the Glorious, skilled in song, Lord of the two victorious Bays: They seek the worshipper's abode who bows in prayer. 
tūtujānó mahemate áśvebhiḥ pruṣitápsubhiḥ |
ā́ yāhi yajñám āśúbhiḥ śám íd dhí te || 
11 Put forth thy strength: with dappled Steeds come, thou of mighty intellect, With swift Steeds to the sacrifice, for ’tis thy joy. 
índra śaviṣṭha satpate rayíṃ gr̥ṇátsu dhāraya |
śrávaḥ sūríbhyo amŕ̥taṃ vasutvanám || 
12 Grant wealth to those who praise thee, Lord of Heroes, Mightiest Indra: give Our princes everlasting fame and opulence. 
háve tvā sū́ra údite háve madhyáṃdine diváḥ |
juṣāṇá indra sáptibhir na ā́ gahi || 
13 I call thee when the Sun is risen, I call thee at the noon of day: With thy car-horses, Indra, come wellpleased to us. 
ā́ tū́ gahi prá tú drava mátsvā sutásya gómataḥ |
tántuṃ tanuṣva pūrviyáṃ yáthā vidé || 
14 Speed forward hither, come to us, rejoice thee in the milky draught: Spin out the thread of ancient time, as well is known. 
yác chakrā́si parāváti yád arvāváti vr̥trahan |
yád vā samudré ándhaso 'vitéd asi || 
15 If, Śakra, Vṛtra-slayer, thou be far away or near to us. Or in the sea, thou art the guard of Soma juice. 
índraṃ vardhantu no gíra índraṃ sutā́sa índavaḥ |
índre havíṣmatīr víśo arāṇiṣuḥ || 
16 Let songs we sing and Soma-drops expressed by us make Indra strong: The tribes who bring oblations find delight in him. 
tám íd víprā avasyávaḥ pravátvatībhir ūtíbhiḥ |
índraṃ kṣoṇī́r avardhayan vayā́ iva || 
17 Him sages longing for his aid, with offerings brought in eager haste, Him. even as branches, all mankind have made to grow. 
tríkadrukeṣu cétanaṃ devā́so yajñám atnata |
tám íd vardhantu no gíraḥ sadā́vr̥dham || 
18 At the Trkadrukas the Gods span sacrifice that stirred the mind: May our songs strengthen him who still hath strengthened us. 
stotā́ yát te ánuvrata ukthā́ni r̥tuthā́ dadhé |
śúciḥ pavāká+ ucyate só ádbhutaḥ || 
19 When, true to duty, at due times the worshipper offers lauds to thee, They call him Purifier, Pure, and Wonderful. 
tád íd rudrásya cetati yahvám pratnéṣu dhā́masu |
máno yátrā ví tád dadhúr vícetasaḥ || 
20 That mind of Rudra, fresh and strong, moves conscious in the ancient ways, With reference whereto the wise have ordered this. 
yádi me sakhyám āvára imásya pāhi ándhasaḥ |
yéna víśvā áti dvíṣo átārima || 
21 If thou elect to be my Friend drink of this sacrificial juice, By help whereof we may subdue all enemies. 
kadā́ ta indra girvaṇa stotā́ bhavāti śáṃtamaḥ |
kadā́ no gávye áśviye vásau dadhaḥ || 
22 O Indra, Lover of the song, when shall thy praiser be most blest? When wilt thou grant us wealth in herds of kine and steeds? 
utá te súṣṭutā hárī vŕ̥ṣaṇā vahato rátham |
ajuryásya madíntamaṃ yám ī́mahe || 
23 And thy two high Iy-lauded Bays, strong stallions, draw thy car who art Untouched by age, most gladdening car for which we pray. 
tám īmahe puruṣṭutáṃ yahvám pratnā́bhir ūtíbhiḥ |
ní barhíṣi priyé sadad ádha dvitā́ || 
24 With ancient offerings we implore the Young and Strong whom many praise. He from of old hath sat upon dear sacred grass. 
várdhasvā sú puruṣṭuta ŕ̥ṣiṣṭutābhir ūtíbhiḥ |
dhukṣásva pipyúṣīm íṣam ávā ca naḥ || 
25 Wax miglity, thou whom many laud for aids which Ṛṣis have extolled. Pour down for us abundant food and guard us well. 
índra tvám avitéd asi itthā́ stuvató adrivaḥ |
r̥tā́d iyarmi te dhíyam manoyújam || 
26 O Indra, Caster of the Stone, thou helpest him who praises thee: From sacrifice I send to thee a mindyoked hymn. 
ihá tyā́ sadhamā́diyā yujānáḥ sómapītaye |
hárī indra pratádvasū abhí svara || 
27 Here, yoking for the Soma-draught these Horses, sharers of thy feast, Thy Bay Steeds, Indra, fraught with weal tb, consent to come. 
abhí svarantu yé táva rudrā́saḥ sakṣata śríyam |
utó marútvatīr víśo abhí práyaḥ || 
28 Attendants on thy glory, let the Rudras roar assent to thee, And all the Marut companies come tothe feast. 
imā́ asya prátūrtayaḥ padáṃ juṣanta yád diví |
nā́bhā yajñásya sáṃ dadhur yáthā vidé || 
29 These his victorious followers bold in the heavens the place they love, Leagued in the heart of sacrifice, as well we know. 
ayáṃ dīrghā́ya cákṣase prā́ci prayatí adhvaré |
mímīte yajñám ānuṣág vicákṣiya || 
30 That we may long behold the light, what time the ordered rite proceeds, He duly measures, as he views, the sacrifice. 
vŕ̥ṣāyám indra te rátha utó te vŕ̥ṣaṇā hárī |
vŕ̥ṣā tuváṃ śatakrato vŕ̥ṣā hávaḥ || 
31 O Indra, strong is this thy car, and strong are these Bay Steeds of thine: O Śatakratu, thou art strong, strong is our call. 
vŕ̥ṣā grā́vā vŕ̥ṣā mádo vŕ̥ṣā sómo ayáṃ sutáḥ |
vŕ̥ṣā yajñó yám ínvasi vŕ̥ṣā hávaḥ || 
32 Strong is the press-stone, strong thy joy, strong is the flowing Soma juice: Strong is the rite thou furtherest, strong is our call. 
vŕ̥ṣā tvā vŕ̥ṣaṇaṃ huve vájriñ citrā́bhir ūtíbhiḥ |
vāvántha hí prátiṣṭutiṃ vŕ̥ṣā hávaḥ || 
33 As strong I call on thee the Strong, O Thunderer with thy thousand aids: For thou hast won the Strong is our call of praise 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login